Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1381
Старое 11.03.2009, 23:37
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеLuanna пишет:
Как будет "углубленно изучать" какой-нибудь предмет?

faire ses études approfondies
Boris вне форумов  
  #1382
Старое 12.03.2009, 12:21
Мэтр
 
Аватара для Anpa
 
Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
подскажите, пожалуйста, у меня такая ситуация - нужно вернуть вещь( трикотажное платье) которое имеет недостаток - ЗАЦЕПКИ. То есть петли торчат в некоторых местах , как будто кто-то перстнем зацепил...
Как написать такое предложение: Хочу сделать возврат платья, так как оно имеет недостаток (или брак) - зацепки на ткани.
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций)
Anpa вне форумов  
  #1383
Старое 12.03.2009, 13:14
Дебютант
 
Аватара для TatianaT
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Сообщения: 13
про организацию

Здравствуйте....Подскажите пожалуйста Culturesfrance во Франции это тоже, что и Министерство культуры в России?....или?
TatianaT вне форумов  
  #1384
Старое 12.03.2009, 17:38
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеAnpa пишет:
подскажите, пожалуйста, у меня такая ситуация - нужно вернуть вещь( трикотажное платье) которое имеет недостаток - ЗАЦЕПКИ. То есть петли торчат в некоторых местах , как будто кто-то перстнем зацепил...
Как написать такое предложение: Хочу сделать возврат платья, так как оно имеет недостаток (или брак) - зацепки на ткани.
По-русски дефект называется "затяжки трикотажного полотна" (ткани в трикотажном платье быть не может, если только речь не идёт о подкладе или тканевых аппликациях). По-французски, ИМХО, этот дефект называется "maille mordue", но надо написать в рекламации на каких частях платья и сколько (число или занимаемая ими площадь в кв.см) этих затяжек, если хотите грамотно составить претензию.
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #1385
Старое 12.03.2009, 21:15
Дебютант
 
Аватара для a.gorelik
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 17
Вот такая нескромная просьба.
У меня есть заявка на док.фильм (скажем так, это "конспект" фильма) про русский приют, там полторы страницы, перевод у меня продвигается туго, может кому-нибудь будет интересно поучаствовать в переводе? Все это делается для дальнейшей подачи во всяческие инстанции с расчетом на финансирование.
Кому интересно - могу выслать текст по почте, пишите лично.
a.gorelik вне форумов  
  #1386
Старое 13.03.2009, 13:00
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
Посмотреть сообщениеTatianaT пишет:
Здравствуйте....Подскажите пожалуйста Culturesfrance во Франции это тоже, что и Министерство культуры в России?....или?
TatianaT, не совсем. Вернее, совсем не
Я бы сказала, что это скорее отдел культуры в министерстве иностранных дел... Но "подчиняется" обоим министерствам.
О подобной российской организации я не слышала, поэтому сложно аналог проводить.
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #1387
Старое 13.03.2009, 21:42     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 13.03.2009 в 21:53..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как переводится слово petit в словосочетании Le sale petit brouillard ?

"Легкий грязный, гнустный туман" ? или здесь имеется в виду что-то другое?
в контексте:

Toujours ce sale petit brouillard
Toujours ce sale petit cafard
Qui vous transperce jusqu'aux os
Et qui se colle à votre peau


спасибо
Ксения Moineau вне форумов  
  #1388
Старое 13.03.2009, 22:02
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
в такого типа контексте petit примерно обозначает наш уменьшительный суффикс -чик

Туманчик
Oksy75 вне форумов  
  #1389
Старое 13.03.2009, 22:04     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 13.03.2009 в 22:07..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Oksy75, спасибо, я так и думала,
но я не очень понимаю, как туманчик в этом случае сочетается со словом sale
как лучше перевести все это
Sale petit brouillard ?




Edith Piaf

Toujours ce sale petit brouillard
Toujours ce sale petit cafard
Qui vous transperce jusqu'aux os
Et qui se colle à votre peau

Il me semble le voir encore
Le soir où son copain du port
Lui apporta le faux passeport
Et son visa pour Buenos Aires
J'ignore ce qu'il avait fait
Je n'avais compris qu'une chose
Que sa dernière chance était
Qu'il prenne ce navire à l'aube
Et quand vint l'heure du départ
Je reçus son dernier regard
Dans le petit matin blafard
Déchiré par les sirènes
Ксения Moineau вне форумов  
  #1390
Старое 13.03.2009, 22:07
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Оксы75, спасибо, я так и думала,
но я не очень понимаю. как туманчик в этом случае сочетается со словом сале

как лучше перевести все это
Сале петит броуиллард ?
Petit может, в данном случае вообще опустить
Я бы сказала "мерзкий туман"
Oksy75 вне форумов  
  #1391
Старое 13.03.2009, 22:08
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Oksy75, спасибо
Ксения Moineau вне форумов  
  #1392
Старое 13.03.2009, 22:13     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 13.03.2009 в 22:21..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Oksy75, еще один небольшой вопрос по этой песне

в контексте:

Et depuis qu'ils l'ont emmené
Je pense à lui des jours entiers
En regardant les longs courriers
Diminuer et disparaître


les longs courriers переводится почта, длинные письма, как я правильно понимаю, которые сокращались и исчезали. Правильно?
В передаче по телевидению субтитры почему-то перевели как корабли, которые ичезают во мгле
текст песни тут:
http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...brouillard.htm
Ксения Moineau вне форумов  
  #1393
Старое 14.03.2009, 08:21
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
les longs courriers переводится почта, длинные письма, как я правильно понимаю, которые сокращались и исчезали. Правильно?
Правильно. Или длинные послания.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #1394
Старое 14.03.2009, 09:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
В передаче по телевидению субтитры почему-то перевели как корабли, которые ичезают во мгле
Правильно перевели. Это корабли дальнего плавания. Или самолеты. Un long-courrier.
Вешалка вне форумов  
  #1395
Старое 14.03.2009, 09:05
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Вешалка, век живи-век учись. Я не знала. Спасибо.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #1396
Старое 14.03.2009, 11:22
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, спасибо! развеяли мои сомнения
Ксения Moineau вне форумов  
  #1397
Старое 14.03.2009, 11:34     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 14.03.2009 в 15:46..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как переводиться фраза : "En parlant à demi-mots"?
С полуслова?

а можно ли сказать "говоря намеками"?
Ксения Moineau вне форумов  
  #1398
Старое 14.03.2009, 11:47
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Как переводиться фраза : "En parlant à demi-mots"?
Parler à demi-mot - не договаривать
Adeline вне форумов  
  #1399
Старое 14.03.2009, 15:30
Бывалый
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 115
Скажите,как переводится-чуть не в этих выражениях-
я чуть не упала или например,меня чуть не сбили..
спасибо
Alisiya вне форумов  
  #1400
Старое 14.03.2009, 15:57
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеAlisiya пишет:
я чуть не упала
J'ai failli tomber (par.ex)
lilt вне форумов  
  #1401
Старое 14.03.2009, 15:58
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеAlisiya пишет:
Скажите,как переводится-чуть не в этих выражениях-
я чуть не упала или например,меня чуть не сбили..
спасибо
j'ai failli tomber

j'ai failli me faire renverser
Marie des Anges вне форумов  
  #1402
Старое 14.03.2009, 17:19
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
я бы сказала второе как j'ai failli être renversée
Rrroso4ka вне форумов  
  #1403
Старое 15.03.2009, 01:55
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Скажите мне, пожалуйста, как сказать "влепить пощёчину" ?
Flowerbomb вне форумов  
  #1404
Старое 15.03.2009, 07:16     Последний раз редактировалось Explosion; 15.03.2009 в 08:34..
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
...
Explosion вне форумов  
  #1405
Старое 15.03.2009, 08:33
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
Скажите мне, пожалуйста, как сказать "влепить пощёчину" ?
Я бы сказал "allonger une gifle", или "allonger un coup"
Explosion вне форумов  
  #1406
Старое 15.03.2009, 10:23
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
Flowerbomb, Я бы сказала просто "gifler"
Oksy75 вне форумов  
  #1407
Старое 15.03.2009, 13:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
Может кто-нибудь знает как это переводится
coup-de-pouce?
mozartV вне форумов  
  #1408
Старое 15.03.2009, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Oksy75, спасибо
mozartV, donner un coup de pouce = aider
Flowerbomb вне форумов  
  #1409
Старое 15.03.2009, 13:48
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.065
mozartV, donner un coup de pouce - дать маленький "толчок", продвигать, подталкивать, проталкивать, в зависимости от контекста
Ptu вне форумов  
  #1410
Старое 15.03.2009, 13:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
Flowerbomb, Ptu,
спасибо за оперативность по контексту подходит скорее ваш вариант Ptu))
mozartV вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX