Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1321
Старое 02.12.2010, 17:52     Последний раз редактировалось icekit; 02.12.2010 в 17:58..
Бывалый
 
Аватара для icekit
 
Дата рег-ции: 12.12.2007
Откуда: Санкт-Петербург - Париж
Сообщения: 136
Irina84,
Вешалка,
charlotka,
Irinou, спасибо большущее за помощь! Карающий меч - очень хороший образ! А вот почему подъемные краны affairées comme les dragons - всё так и не могу понять, что именно автор хочет сказать. Affairé - это "суетливый", "деловой"? ни с драконами, ни с подъемными кранами не сочетается...
Посмотреть сообщениеicekit пишет:
à chaque grand carrefour des grues, toujours des grues, affairées comme des dragons
icekit вне форумов  
  #1322
Старое 02.12.2010, 18:13
Бывалый
 
Аватара для icekit
 
Дата рег-ции: 12.12.2007
Откуда: Санкт-Петербург - Париж
Сообщения: 136
У меня еще вопрос знатокам. Жозеф Кессель написал книгу "Дикие времена", я не знаю, была ли она переведена или нет. Но мне необходимо перевести (красиво ) одну фразу: « Plus loin le chemin, plus riches ses promesses » Буду рада вашим предложениям!
Спасибо!
icekit вне форумов  
  #1323
Старое 02.12.2010, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
ecureuil0707, интересный сайт -
http://www.expressio.fr/expressions/...-bretelles.php
svinka , отличный сайт. Функция "случайное выражение" очень понравилась.
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #1324
Старое 02.12.2010, 19:00
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеicekit пишет:
У меня еще вопрос знатокам. Жозеф Кессель написал книгу "Дикие времена", я не знаю, была ли она переведена или нет. Но мне необходимо перевести (красиво ) одну фразу: « Plus loin le chemin, plus riches ses promesses » Буду рада вашим предложениям!
Спасибо!
Чем дальше в лес, тем толще партизаны!
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1325
Старое 02.12.2010, 19:02
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеicekit пишет:
Irina84,
Вешалка,
charlotka,
Irinou, спасибо большущее за помощь! Карающий меч - очень хороший образ! А вот почему подъемные краны affairées comme les dragons - всё так и не могу понять, что именно автор хочет сказать. Affairé - это "суетливый", "деловой"? ни с драконами, ни с подъемными кранами не сочетается...
Да, суетливые, озабоченные, занятые. Может, для красоты - "кровожадные, как драконы"?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1326
Старое 02.12.2010, 19:29
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Мне тоже сайт понравился, сложила в избранное к словарям, спасибо, svinka!
И charlotka, спасибо за помощь!
ecureuil0707 вне форумов  
  #1327
Старое 02.12.2010, 19:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеicekit пишет:
А вот почему подъемные краны affairées comme les dragons - всё так и не могу понять, что именно автор хочет сказать. Affairé - это "суетливый", "деловой"? ни с драконами, ни с подъемными кранами не сочетается...
Я бы запятую переставила:
à chaque grand carrefour des grues, toujours des grues affairées, comme des dragons

На каждом перекрестке суетятся похожие на драконов подъемные краны
Вешалка вне форумов  
  #1328
Старое 02.12.2010, 20:12     Последний раз редактировалось Irinou; 02.12.2010 в 20:15..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Вы бы хоть почитали, про что переводите
Благодарю, конечно, за совет. Но я и без Вас прежде, чем переводить, поинтересовалась объектом перевода.
Irinou вне форумов  
  #1329
Старое 02.12.2010, 20:15
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеIrina84 пишет:
Браво!
Спасибо!
Irinou вне форумов  
  #1330
Старое 02.12.2010, 20:36
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
как будет целительство?
Не совсем уверена, но может la médecine non conventionnelle подойдет? Или la médecine traditionnelle..?

Кстати есть еще один термин для целителя: rebouteux , но это больше соответствует "остеопату".
Irinou вне форумов  
  #1331
Старое 02.12.2010, 22:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Да, суетливые, озабоченные, занятые. Может, для красоты - "кровожадные, как драконы"?
Я бы тоже добавила какой-нибудь эпитет типа "разъяренные", показать, что краны работают вовсю, как "разъяренные драконы", которые тоже, думаю, на месте не стоят.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1332
Старое 02.12.2010, 22:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеicekit пишет:
необходимо перевести (красиво ) одну фразу: « Plus loin le chemin, plus riches ses promesses » Буду рада вашим предложениям!
Не знаю, красиво или нет:
долгая дорога полна обещаний или
долгая дорога обещает много интересного
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1333
Старое 02.12.2010, 23:41     Последний раз редактировалось Aqua; 02.12.2010 в 23:48..
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
как будет целительство? Целителя нашла - guérisseur , а вот их деятельnость...
Целительство- а если так "l'activite de guérison " ?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1334
Старое 03.12.2010, 00:07
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Rrroso4ka, еще Вам в копилку для целительства, если подойдет по контексту - l'art de guérir
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1335
Старое 03.12.2010, 00:08
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Я бы тоже добавила какой-нибудь эпитет типа "разъяренные", показать, что краны работают вовсю, как "разъяренные драконы", которые тоже, думаю, на месте не стоят.
Да, вот тут бы весь текст прочитать, чтобы понять в каком ключе вообще повествование идет - тогда и эпитет подберется.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1336
Старое 03.12.2010, 00:23
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
icekit, еще вариант в копилку -
à chaque grand carrefour des grues, toujours des grues affairées, comme des dragons -
...на каждом большом перекрестке трудятся подъемные краны, похожие на загруженных работой драконов...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1337
Старое 03.12.2010, 11:14
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеicekit пишет:
« Plus loin le chemin, plus riches ses promesses » Буду рада вашим предложениям!
Чем длиннее дорога, тем больше надежд.
ecureuil0707 вне форумов  
  #1338
Старое 03.12.2010, 11:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для siyou
 
Дата рег-ции: 14.09.2010
Откуда: Париж
Сообщения: 232
Отправить сообщение для  siyou с помощью ICQ
Друзья, помогите с переводом, не могу найти в словарях - canyoning
siyou вне форумов  
  #1340
Старое 03.12.2010, 11:44     Последний раз редактировалось charlotka; 03.12.2010 в 11:51..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsiyou пишет:
Друзья, помогите с переводом, не могу найти в словарях - canyoning
каньонинг
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1341
Старое 03.12.2010, 11:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Ух ты, Alekseen, еще и с фото
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1342
Старое 03.12.2010, 11:54
Кандидат в мэтры
 
Аватара для siyou
 
Дата рег-ции: 14.09.2010
Откуда: Париж
Сообщения: 232
Отправить сообщение для  siyou с помощью ICQ
Alekseen, Спасибо огромное и за фото особенно - теперь все понятно!
Я даже на русском языке такого на слышала и занятия не знала.
siyou вне форумов  
  #1343
Старое 03.12.2010, 13:39
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Домучиваю я свой текст. Уже в процессе редакции засомневалась: Dans la plupart des cas, un produit électronique comprend non seulement la construction physique (carte électronique, quelques éléments mécaniques, etc...) mais aussi un programme dit "embarqué".
Последнее слово "embarqué", я написала "бортовая", боюсь, что погорячилась! Нужно просто знать, как программа, что неотъемлимо присутствует в неважно каком электронном устройстве может называться. Подскажите, пожалуйста!
ecureuil0707 вне форумов  
  #1344
Старое 03.12.2010, 13:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Irina84
 
Дата рег-ции: 18.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Perpignan
Сообщения: 432
Отправить сообщение для  Irina84 с помощью ICQ
Affairé - занятый, занятой
мне кажется имеется ввиду , что эти подъемные краны повсюду работают (постоянная стройка), автор хочет подчеркнуть, что они заполонили все и движутся постоянно... наверное...

Посмотреть сообщениеicekit пишет:
Irina84,
Вешалка,
charlotka,
Irinou, спасибо большущее за помощь! Карающий меч - очень хороший образ! А вот почему подъемные краны affairées comme les dragons - всё так и не могу понять, что именно автор хочет сказать. Affairé - это "суетливый", "деловой"? ни с драконами, ни с подъемными кранами не сочетается...
__________________

La vie réserve des surprises
Irina84 вне форумов  
  #1345
Старое 03.12.2010, 14:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Нужно просто знать, как программа, что неотъемлимо присутствует в неважно каком электронном устройстве может называться.
встроенная http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...B5%D0%BC%D0%B0
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1346
Старое 03.12.2010, 14:23
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
[QUOTE='charlotka;1059250040']встроенная http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...B5%D0%BC%D0%B0 QUOTE]

Тьфу! Конечно!
Спасибо!
ecureuil0707 вне форумов  
  #1347
Старое 03.12.2010, 16:16
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Aqua,
svinka, spasibo!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #1348
Старое 03.12.2010, 16:29
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Подскажите, пожалуйста, как перевести или, может быть, есть какой-то речевой оборот для "Переходить все рамки приличия/дозволенного". Спасибо большое.
Flowerbomb вне форумов  
  #1349
Старое 03.12.2010, 16:33
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
Подскажите, пожалуйста, как перевести или, может быть, есть какой-то речевой оборот для "Переходить все рамки приличия/дозволенного". Спасибо большое.
Dépasser les bornes
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #1350
Старое 03.12.2010, 17:35
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Ух ты, Alekseen, еще и с фото
для наглядности
Цитата:
Alekseen, Спасибо огромное и за фото особенно - теперь все понятно!
Я даже на русском языке такого на слышала и занятия не знала.
siyou,не за что!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX