|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Snikers, особо контекста не прибавилось..
![]() Попробуем так - Ils ignorent tout de ma vie triste ou de mes raisonnements, j'ai décollé, puis je suis retombé sombrer dans l'isolement Они совсем ничего не знали ни о моей грустной жизни, ни о моих доводах( суждениях, обстоятельствах....), я удалился ( ушел, отстранился...) и вновь погрузился в одиночество...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
![]() |
помогите, пожалуйста. Никак не могу понять смысла части фразы:
4. Résumez vos motivations et options artistiques et techniques: Поясните вашу мотивацию и что? (в контексте конкурса художественного).
__________________
Remercier Dieu pour les choses d'amour est une possibilité, je n'y renoncerai pas |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
|
Как перевести на французский "Храм Спаса на крови"?
И еще, знаю, что Храм Христа Спасителя переводится как la Cathedrale du Christ Sauver, но Мультитран дает немного другие переводы (Sainte Sauver). Какой перевод правильный? |
![]() |
|
#15
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Завитушка пишет:
Завитушка пишет:
|
||
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
--
Извиняюсь! Я задала тут вопрос, но потом сама справилась. Прошу прощения.
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
sbaikal пишет:
ну а без s' embêter - надоедать, докучать ennuyer - наводить скуку, надоедать Так что все правильно ![]() |
|
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
помогите, пожалуйста, перевести с французского на английский responsable informatique et télécommunications. спасибо!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
может кто сможет помочь с переводом некоторой кмпьютерной лексики? очень нужно!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes, спасибо Вам огромное! А не могли бы Вы мне помочь еще с некоторой лексикой?? Я бы Вам в личку прислала...
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Cathenka, некоторые официальные термины интернета -
http://www.internet.gouv.fr/informat...ces/glossaire/
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Legato,
fleur de tiaré -Тиаре - таитянская гардения https://www.infrance.su/tourisme/art...iti/taiti.html http://images.google.fr/images?hl=fr...27images&gbv=2
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |