Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 13.10.2007, 14:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
bellax пишет:
Peut-on adopter une personne majeure ?
Можно ли усыновить совершеннолетнего?

Да. Усыновление совешеннолетнего возможно. Усыновляемый должен дать согласие на усыновление перед заведующим канцелярии суда по месту жительства [усыновляемого] или нотариусом.

После двухмесячного срока, во время которого усыновляемому предоставляется право отказа, необходимо обратиться в суд большой инстанции для вынесения постановления.

Прошение подается (присутствие адвоката не обязательно):
- либо через прокурора Республики, если усыновляемый проживал с усыновителем до достижения 15 лет;
- либо напрямую уыновителем(-ями) в канцелярию суда большой инстанции.

Разница в возрасте между усыновителем и усыновляемым должна составлять не менее 15 лет, либо не менее 10 лет, если речь идет о ребенке супруга/сожителя.

Если усыновитель одинок, ему должно быть не менее 28 лет.

Если усыновление производится супружеской парой, то они должны:
- не находиться в процессе сепарации;
- быть женатыми не менее 2 лет или оба должны быть старше 28 лет.
guenter вне форумов  
  #2
Старое 13.10.2007, 18:49
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
guenter пишет:
сепарации;
séparés de corps-раздельное жительство (супругов)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #3
Старое 14.10.2007, 13:18
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Подскажите, пожалуйста, если "c'est à dire" переводится как "значит", как перевести - "это не значит, что..."

К примеру: если на улице солнце, это не значит что там тепло.
Или: если они плохо говорят по-русски, то это не значит что они глупы.
Ну или что-то в этом роде.
Ленточка вне форумов  
  #4
Старое 14.10.2007, 13:20
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
Ленточка пишет:
"это не значит, что..."
Cela ne veut pas dire que..
titan вне форумов  
  #5
Старое 14.10.2007, 13:21
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
titan, спасибо, вы так быстро ответили, а я уже два года голову ломаю
Ленточка вне форумов  
  #6
Старое 14.10.2007, 20:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
MarinaR пишет:
séparés de corps-раздельное жительство (супругов)
Вы, безусловно, правы. Но у меня своя заморочка на этот счет. Séparation de corps - это юридическая процедура, а супруги могут жить отдельно и без нее. Выражение "раздельное проживание супругов" не совсем точно отражает значение данной процедуры. Разумеется, неологизм "сепарация" звучит коряво, но, ИМХО, более точно передает искомый смысл...
guenter вне форумов  
  #7
Старое 14.10.2007, 22:41
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
guenter, огромнейшее спасибо за перевод.
bellax вне форумов  
  #8
Старое 17.10.2007, 21:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
Как перевести: "Ну ты и наглый" ?
Malishka вне форумов  
  #9
Старое 17.10.2007, 21:51
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Malishka пишет:
Как перевести: "Ну ты и наглый" ?
Tu as du toupet, ou du culot!
(Je suis à Cergy)
virgile вне форумов  
  #10
Старое 17.10.2007, 21:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
virgile пишет:
Tu as du toupet, ou du culot!

Спасибо

P.S. oui c'est pas loin de moi!
Malishka вне форумов  
  #11
Старое 20.10.2007, 11:06
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Правильно ли я понимаю:
L'année civile sert le plus souvent de référence à l'activité de l'entreprise. On parle également "d'exercice comptable".
"d'exercice comptable" -это в переводе означает проводки?
Ленточка вне форумов  
  #12
Старое 20.10.2007, 11:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Сообщения: 21
Ленточка пишет:
Правильно ли я понимаю:
L'année civile sert le plus souvent de référence à l'activité de l'entreprise. On parle également "d'exercice comptable".
"d'exercice comptable" -это в переводе означает проводки?
Нет это значит отчетный год или отчетный период.
Karina777 вне форумов  
  #13
Старое 20.10.2007, 11:33
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.09.2005
Сообщения: 286
d'exercice comptable это бухгалтерский баланс
L'année civile - календарный год
Iaroslavl вне форумов  
  #14
Старое 20.10.2007, 12:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Сообщения: 21
Iaroslavl пишет:
d'exercice comptable это бухгалтерский баланс
L'année civile - календарный год
не согласна в данном случае это именно отчетный год

Календарный год наиболее часто служит основой деятельности предприятия. Можно также говорить об отчетном годе.

Кстати, задумалась о том как проводка по фр, по моему regulation comptable. Поправьте плиз если не так!
Karina777 вне форумов  
  #15
Старое 20.10.2007, 20:09
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Ленточка,
Année civile = exercice comptable
On peut dire l'année civile 2002 ou l'exercice comptable 2002
хозайствеииый, бюджетный или отчетный год
virgile вне форумов  
  #16
Старое 20.10.2007, 21:46
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Karina777,Iaroslavl,virgile спасибо вам за перевод.
Ленточка вне форумов  
  #17
Старое 21.10.2007, 15:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
В одной детской песенке поется:
"J’ai la goutte au nez, atchoum, atchoum!
J’ai les pieds gelés, gla-gla, gal-gla !"

Можно ли это перевести так:
"У меня насморк, апчхи, апчхи!
Я простудил ноги!"

"Avoir la goutte au nez" - это устойчивое выражение?
Legato вне форумов  
  #18
Старое 21.10.2007, 15:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Legato, в словаре - http://www.cnrtl.fr/lexicographie/goutte -
Avoir la goutte au nez (fam.). Expr. synon. avoir le nez qui coule.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #19
Старое 21.10.2007, 16:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
Legato пишет:
"Avoir la goutte au nez" - это устойчивое выражение?
Legato, да, это устойчивое выражение, употребляемое в разговорной речи.

Avoir la goutte au nez (fam.), avoir le nez qui coule.
(http://www.patrimoine-de-france.org/...651.html#mot-5)

А выражение "avoir les pieds gelés" можно перевести как "отморозить ноги". (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=0&l1=4&l2=2)

Кстати, о "pieds gelés" – есть даже "Кубок Pieds Gelés"! Проводится в Perros-Guirec в Бретани.

Небольшая заметка на русском языке: http://www.megatis.ru/news/55/2006/12/11/3_25073.html

P.S. svinka, пока я про "pieds gelés" писала, вы уже ответили...
NatNat вне форумов  
  #20
Старое 21.10.2007, 16:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
svinka, NatNat, спасибо! Пока вы тут, еще спрошу.
Как переводятся названия таких игрушек: "le doudou" - плюшевый мишка? "une petite chelette"? - не нашла, "un bidule chouette"? - забавная, милая штучка? зверушка?
Legato вне форумов  
  #21
Старое 21.10.2007, 16:44     Последний раз редактировалось svinka; 21.10.2007 в 16:51..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Legato пишет - un bidule chouette - забавная, милая штучка - да
le doudou - это любимая игрушка Очень часто именно с ней малыш засыпает...
chelette - тоже не нашла
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #22
Старое 21.10.2007, 16:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
Посмотрела по ссылке NatNat, "le doudou" не обязательно "плюшевый мишка", это может быть любая любимая игрушка ребенка.
Legato вне форумов  
  #23
Старое 21.10.2007, 16:54
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
Cлова "une chelette" нет. Пишу контекст:
Mon petit frère
A perdu son doudou.
Où est-il?
Je le cherche partout.

Rien à l’horizon,
Pas même un vieil ourson
Une petite chelette
Un lapin, un bidule chouette.
Legato вне форумов  
  #24
Старое 21.10.2007, 17:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
Legato, "bidule chouette" часто сопровождается словом "machin": "Machin bidule chouette" = "truc", "chose".
Но здесь, я вижу, используется без "machin". Но также в смысле "штучка", "вещичка".
NatNat вне форумов  
  #25
Старое 21.10.2007, 17:15
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
Legato пишет:
Une petite chelette
А вот chelette незнакомо. Может, это авторское слово?
NatNat вне форумов  
  #26
Старое 21.10.2007, 17:56
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Legato пишет:
Cлова "une chelette" нет.
Rien à l’horizon,
Pas même un vieil ourson
Une petite chelette
Un lapin, un bidule chouette.
NatNat пишет:
А вот chelette незнакомо. Может, это авторское слово?
"chelette"- производное от "échelle", употреблятся редко, неисключено, что это диалектизм.
Перевод: "маленькая лесенка".
hobbes вне форумов  
  #27
Старое 21.10.2007, 17:26
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
Ладно, NatNat, спасибо. А заканчивается история вполне благополучно. Я сейчас эту песенку в другой теме выложу.
Legato вне форумов  
  #28
Старое 21.10.2007, 17:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
Legato пишет:
А заканчивается история вполне благополучно.
И то хорошо! А то у меня эта "chelette" все со скелетом ассоциируется
А "doudou" действительно не обязательно "плюшевый мишка", а вообще "Objet fétiche des enfants".
NatNat вне форумов  
  #29
Старое 21.10.2007, 17:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для mal knox
 
Дата рег-ции: 22.02.2007
Откуда: Tours
Сообщения: 440
Форумчане! Помогите, пожалуйстa, пограмотнее перевести:Третья генерирующая компания оптового рынка электроэнергии

СПАСИБО
mal knox вне форумов  
  #30
Старое 21.10.2007, 21:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
hobbes, здорово! А в Интернете удалось найти песенку L'ORANGER
и к ней перевод на английский.
там -
J'ai pris une chelette, mon panier sous mon bras, me v'l ! - I took my little ladder, my basket under my arm, here I am.
http://www.tradebit.com/filedetail.php/413524
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 15:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX