Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 13.07.2007, 10:21
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Вешалка Еще вопрос в свете вчерашнего обсуждения
Делала недавно упражнения...на conditionnel.
В задании было просто поставить глаголы в conditionnel passé.
С этим проблем нет...
Просто встретила два предложения, по-моему, очень похожие на те, что мы вчера с Вами обсуждали (конструкции, характерные для языка прессы, но употребляющиеся и в повседневной жизни).
Перевода предложений в задании не требовалось, но я захотела себя проверить... правильно ли я перевела их для себя
Вот они:
* François a l'air triste; il (se facher) avec sa femme.
- François a l'air triste; il se serait faché avec sa femme.
= У Франсуа грустный вид, он, видимо, поссорился со своей женой.

* Veronique (avoir) un accident; sa voiture est toute abimée.
- Veronique aurait eu un accident; sa voiture est toute abimée.
= Вероника, видимо, попала в аварию, ее машина вся помята (повреждена).

Верен ли мой перевод? Правильно ли я поняла саму фразу?
Тот ли это случай ("язык прессы")?
Если что, поправьте, пожалуйста.
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 13.07.2007, 14:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Все правильно, именно наш случай.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 13.07.2007, 15:16
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Вешалка пишет:
Все правильно, именно наш случай.
УРА!!!
Спасибо большое!
Кажется, я поняла... так сказать недосказанность данного предположения...
Кто знает, может он с женой поссорился (как в первом примере), может еще что произошло...
Как и с машиной... может аварии то и не было... может в другом причина

Правильно?
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 18.12.2007, 12:37
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Вдруг Вешалка недалеко
Появился еще один вопрос относительно conditionnel.
Выполняла задание, где нужно было поставить глаголы либо в conditionnel либо в indicatif.
Вот эти предложения:
1) Je connais qn qui (savoir) ... peut-etre resoudre le probleme.
2) Je connais qn, j'en suis sur, qui (savoir) ... resoudre le probleme.

При выполнении я допустила ошибки.
Правильные ответы вот:
1) Je connais qn qui saurait peut-etre resoudre le probleme.
2) Je connais qn, j'en suis sur, qui saura resoudre le probleme.

Не совсем понимаю, почему именно так?
Мне почему-то казалось, что должно быть наоборот... а именно в 1 случае - futur simple, a во 2 - conditionnel.
Смутило наличие оборота peut-etre. Вернее мне показалось, что его наличие уже определяет некую неуверенность…
А наличие оборота j’en suis sur – как раз наоборот придает уверенности.
Особых проблем с conditionnel для выражения неопределенности или неуверенности нет, но вот тут я не поняла…

Объясните, почему именно так?
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 18.12.2007, 13:09     Последний раз редактировалось sonnisse; 18.12.2007 в 13:13..
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.377
Так Вы сами на свой вопрос ответили: в первом случае неопределенность, на что Вам указывает "peut-etre"( без него два варианта были бы возможны, в зависимости от того, как бы Вы поняли эту фразу), отсюда и conditionnel. Что касается второго предложения, перечитайте случаи применения conditionnel, Вы сразу же увидите, что данное предложение ни под один не попадает, соответственно здесь употребляется другое наклонение.
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 18.12.2007, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
sonnisse пишет:
Так Вы сами на свой вопрос ответили: в первом случае неопределенность, на что Вам указывает "peut-etre"( без него два варианта были бы возможны, в зависимости от того, как бы Вы поняли эту фразу), отсюда и conditionnel. Что касается второго предложения, перечитайте случаи применения conditionnel, Вы сразу же увидите, что данное предложение ни под один не попадает, соответственно здесь употребляется другое наклонение.
Спасибо за быстрый ответ

Значит peut-etre является своего рода маркером неопределенности?
Потому что я про эти вот случаи употребления conditionnel поняла так, что, если я хочу придать неопределенности своей фразе, я могу употребить conditionnel... чтоб так сказать долго не объяснять свои сомнения.... глагол в conditionnel сразу на это указывает...
При переводе этот conditionnel переводится с использованием всевозможных "возможно", "видимо" и т.д. которые в тексте оригинале не пишутся...
А в данном случае указано определенное сомнение, что и влечет за собой обязательное употребление conditionnel?
Так?
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 18.12.2007, 14:07
Кандидат в мэтры
 
Аватара для russe rousse
 
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
Именно так, Aqua !
russe rousse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 18.12.2007, 14:12
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.377
Aqua, можете использовать conditionnel и без "peut-etre", смысл получится тот же.
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 18.12.2007, 14:17
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
sonnisse пишет:
Aqua, можете использовать conditionnel и без "peut-etre", смысл получится тот же.
Ура! Тогда все понятно!!!
Видно в примере с peut-etre - его специально поставили, чтоб указать на сомнение... посколько возможны были разные варианты...
А так - вариант один
Спасибо!
Ох уж мне этот conditionnel...
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Le Subjonctif Koty Французский язык - вопросы изучения и преподавания 42 29.04.2021 15:34
Mode subjonctif cdSoul Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.06.2007 23:31
Subjonctif présent et passé: найдите 10 отличий! douce Французский язык - вопросы изучения и преподавания 23 07.06.2005 20:41


Часовой пояс GMT +2, время: 14:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX