#91
03.11.2006, 19:43
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Richard Lenoir, я привела многострадальный "пофиг" в качестве примера, чтобы понять значение и стиль выражения, не предлагая вставить его в текст как есть. Это уже не моё дело "Je m'en fous" грубее, чем просто "плевать".
|
|
|
#92
03.11.2006, 19:44
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
elena_v пишет:
|
|
|
#93
03.11.2006, 19:44
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 21:56..
|
|||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Nathaniel пишет:
Nathaniel пишет:
Кстати, часто и в названиях песен других франкоязычных авторов встречается |
||
|
#94
03.11.2006, 19:47
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Простите, вариант чего? Перевести песню?
|
|
|
#95
03.11.2006, 19:48
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 19:53..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
elena_v пишет:
Да, на данный момент обсуждаются различные варианты перевода песни J'm'en fous pas mal |
|
|
#96
03.11.2006, 19:50
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Foutre вообще очень "могучий" глагол. И очень "непрофессиональный" Основное значение "делать".
S'en foutre, se foutre de <...> означает не иметь никакого дела до чего-л. |
|
|
#97
03.11.2006, 19:51
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
elena_v, вариант перевода названия песни, который бы Вы вложили в уста Эдит Пиаф.
|
|
|
#98
03.11.2006, 19:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Richard Lenoir пишет:
|
|
|
#99
03.11.2006, 19:57
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
elena_v пишет:
Здесь я согласен с вами полностью. В контексте же нашего диалога, это был пример разговорного выражения, дабы лучше отразить его смысл. Мне все равно, мне плевать . Пофиг- это уже , конечно, современная "иллюстрация " словосочетания |
|
|
#100
03.11.2006, 20:04
Последний раз редактировалось elena_v; 03.11.2006 в 21:36..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#101
03.11.2006, 20:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Nathaniel пишет:
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
|
#102
03.11.2006, 21:16
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
elena_v пишет:
|
|
|
#103
03.11.2006, 21:19
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Кстати, elena_v, Вы заинтриговали. Как же всё-таки перевести "J'm'en fous" так, чтобы Эдит Пиаф не расстроилась? А то не очень конструктивные замечания иначе выходят...
|
|
|
#104
03.11.2006, 21:20
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#105
03.11.2006, 21:41
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Richard Lenoir, я не путаю. Удачи с переводом.
|
|
|
#106
03.11.2006, 21:41
Последний раз редактировалось elena_v; 03.11.2006 в 21:44..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Nathaniel пишет:
Кстати, Nathaniel, раз Вы так настаиваете на конструктивности, то позволю себе внести еще некоторые уточнения, а именно: в выражениях je m'en fous и je n'en ai rien a foutre употребляется не глагол foutre, а глагол se foutre, который, как и многие другие глаголы (douter -se douter, apercevoir - s'apercevoir etc) в возвратной форме имеeт иное значение. |
|
|
#107
03.11.2006, 21:42
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
elena_v, если Вы заметили, я упомянула обе формы глагола.
|
|
|
#108
03.11.2006, 21:47
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#109
04.11.2006, 02:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#110
05.11.2006, 17:05
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Svet пишет:
|
|
|
#111
08.11.2006, 06:19
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Нужно перевести песню
Вот она:
J'ai vecu heureuse Dans mes palais D'or noir et de pierres precieuses Le Tigre glissait Sur les paves de cristal Mille califes se bousculaient Sur mes carnets de bal On m'appelait La Cite pleine de grace Dieu Comme le temps passe On m'appelait Capitale de lumiere Dieu Que tout se perd Je m'appelle Bagdad Et je suis tombee Sous le feu des blindes Sous le feu des blindes Je m'appelle Bagdad Princesse defiguree Et Sheherazade M'a oubliee Je vis sur mes terres Comme une pauvre mendiante Sous les bulldozers Les esprits me hantent Je pleure ma beaute en ruine Sous les pierres encore fumantes C'est mon ame qu'on assassine On m'appelait Capitale de lumiere Dieu Que tout se perd Je m'appelle Bagdad Et je suis tombee Sous le feu des blindes Sous le feu des blindes Je m'appelle Bagdad Princesse defiguree Et Sheherazade M'a oubliee Mes contes des mille et une nuits N'interessent plus personne Ils ont tout detruit Je m'appelle Bagdad Et je suis tombee Sous le feu des blindes Je m'appelle Bagdad Princesse defiguree Et Sheherazade M'a oubliee Можно дословный перевод,заранее спасибо |
|
|
#112
08.11.2006, 10:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.07.2006
Сообщения: 1.039
|
Snikers, это с самого начала, но не до конца. На большее пока нет времени!
Я жил счастливо В моих дворцах Из черного золота и драгоценных камней Тигр (имеется в виду река) впадал В кристальные мостовые (не уверена в этой строчке) Тысяча халифов торопились На мои балы Меня звали La Cite, полный милости Боже, Как время летит Меня звали Столицей света Боже, Которая затерялась (погибла) Меня зовут Багдад И я пал Под огнем обороны Под огнем обороны Меня зовут Багдад Обезображенная принцесса И Шехерезада Меня забыла |
|
|
#113
08.11.2006, 10:52
Последний раз редактировалось tellequelle; 08.11.2006 в 10:57..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: paris(75008)
Сообщения: 580
|
Я заранее извиняюсь за отсутствие поэтического дара:-)
Вольный перевод. "Я жила счастливо в моих дворцах из черного золота и драгоценных камней, Тигр мирно тек между хрустальными набережными, моя бальная книжка была переполнена именами принцев. Меня называли Божественным городом,как быстро идет время(или как давно это было), Меня называли центром просвещения, Боже,куда все ушло. Мое имя-Багдад, Мое имя-Багдад(или меня зовут Багдад), И я рухнул под огнем танков, И я рухнул под огнем танков, Меня зовут Багдад-Обезображенная принцесса, И Шахерезада забыла обо мне. И живу я теперь на родной земле как обыкновенная нищенка, Воспоминания захлестывают меня под шум бульдозеров, Моя душа похоронена под дымящимися руинами, И я плачу по своей утраченной красоте. Меня называли центром просвещения, Боже,куда все ушло. Мое имя-Багдад, Мое имя-Багдад(или меня зовут Багдад), И я рухнул под огнем танков, И я рухнул под огнем танков, Меня зовут Багдад-Обезображенная принцесса, И Шахерезада забыла обо мне. Сказки из "Тысячи и одной ночи" больше никому не интересны, Они все уничтожили. Мое имя-Багдад(или меня зовут Багдад), И я рухнул под огнем танков, И я рухнул под огнем танков, Меня зовут Багдад-Обезображенная принцесса, И Шахерезада забыла обо мне.
__________________
NEVER GIVE UP! |
|
|
#114
09.11.2006, 05:24
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Спасибо большое
|
|
|
#115
09.11.2006, 12:22
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.09.2006
Откуда: Lettonie-Paris
Сообщения: 12
|
Нужен перевод этих текстов:
On chante pour exister On chante sans y penser Une chanson oubliée Un refrain qui nous ramène dans notre passé On chante pour célébrer La joie d'un feu sacré On chante pour partager Tout l'amour que l'on a à donner Quelques notes de musique Symphonie fantastique Je me laisse emporter Sur des chants révolutionnaires Pour sauver, une paix, une guerre Une voix veut nous guider... Un air qui trotte dans la tête Un air que l'on siffle à tue-tête Des mots qui deviennent obsolètes Communiquer ses émotions En tous langages ou religions Je m'enivre sans modération Pour exprimer nos joies ou nos peurs Harmonies majeures ou mineurs Se marient à nos pensées... Un air qui trotte dans la tête Un air que l'on siffle à tue-tête Des mots qui deviennent obsolètes ---------------------------------------- Si demain n'était qu'un désert No man's land, en quelques secondes Et nos amours à jamais disparues Noyées sous le déluge ou les bombes Si demain tout s'arrête, Autour de la planète ne reste rien de nous qu'une absence Dites-moi à quoi sert tout ce temps Que l'on perd à garder le silence Si demain le soleil s'éteint Si demain il était une fois la fin Mais qu'est ce qu'on attend pour enfin se le dire Dans les yeux avant de partir : "je t'aime si demain..." Si demain n'était qu'un hiver No futur, plus de rêves à la ronde Et s'il n'y avait plus d'amour dans l'air Comment se pardonner D'avoir tant soufflé le froid sur ce monde Si demain l'univers éclatait de colère, Et si la terre prenait sa revanche Dites- moi à quoi sert tout ce temps à se taire, Pourquoi tant de distances Si demain le soleil se meurt Si soudain je ne pouvais plus cacher ma peur Mais qu'est ce qu'on attend pour enfin se le dire Dans les yeux avant de partir : "Je t'aime su demain...je t'aime si demain..." ------------------------------------------- Помогите, пожалуйста.
__________________
Et même si je t'aime Plus que tout Méfie-toi de ces chaînes Que l'on se met au cou Et même si je t'aime Plus que moi Méfie-toi de nos peines Et du temps qui s'en va Méfie-toi de moi |
|
|
#116
09.11.2006, 21:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Snikers, ЛИли, указывайте, пожалуйста, названия песен и имена тех, кто их поет.
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
|
#117
11.11.2006, 00:57
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.08.2006
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 24
|
...и не забывайте что тема касается песен Эдит Пиаф.
|
|
|
#118
11.11.2006, 07:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
|
Akko, тема касается переводов любых французских песен.
|
|
|
#119
11.11.2006, 07:47
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Sunrose пишет:
|
|
|
#120
11.11.2006, 07:50
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
можно вот эту,поет тоже Tina Arena
Il y a des jours... Il y a des jours comme ca ou les femmes sont belles ou le soleil d'automne illumine le ciel Il y a des jours comme ca ou tout est vertical des jours ou l'on pardonne ou tout semble banal lorsque le temps derive en douceur on sait que tout arrive a l'heure il y a des jours a dire je t'aime a faire l'amour l'apres-midi Il y a des jours comme des poemes Que l'on aurait soi-meme ecrit... Il y a des jours ou l'on se leve Avec l'envie de partager Tout ce qu'on dit, tout ce qu'on reve Il y a des jours a tout donner Il y a des histoires que l'on a pas oubliees Il suffit d'un regard pour les ressusciter On ne demande rien de plus que l'indicible Des jours ou l'on sait bien que tout devient possible S'asseoir a la terrasse d'un cafe, pour voir le temps qui passe tout pres. il y a des jours a dire je t'aime a faire l'amour l'apres midi Il y a des jours comme des poemes Que l'on aurait soi meme ecrit... Il y a des jours ou l'on se leve avec l'envie de partager Tout ce qu'on vit tout ce qu'on reve J'ai tant de jours a te donner. Спасибо |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переводы русских песен на французский | marinlush | Музыкальный клуб | 51 | 28.03.2022 23:12 |
Транскрипция французских песен на русский язык | Mantissa | Музыкальный клуб | 27 | 01.12.2011 07:49 |
Французские версии песен на других языках | .Julie. | Музыкальный клуб | 11 | 30.06.2009 13:49 |
Прослушивание песен | Didou | Клуб технической взаимопомощи | 5 | 09.04.2009 19:04 |
40 лучших песен Азнавура | xelos | Музыкальный клуб | 9 | 09.12.2005 14:08 |