Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.10.2012, 23:42
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
Ксения Moineau, прилагательное menu - menue часто ставится перед прилагательным. Оно считается устаревшим и литературным, кроме употребления в выражении "menus morceaux"

Подробнее
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.11.2012, 21:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
Пока вот, что есть (но это все-таки не les uns et d'autres)
Les uns, comme Jean-François Copé, pressent François Hollande de prendre les mesures préconisées par le rapport, tandis que d'autres expriment déjà leur défiance.
http://www.franceinfo.fr/politique/r...417-2012-11-05
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.11.2012, 21:17
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
это все-таки не les uns et d'autres
Что мешает в приведенных мною фразах добавить et?
Les uns ont voulu aller au Louvre, et d'autres déclaraient leur envie de faire une promenade dans la ville. Одни хотели пойти в Лувр, а нашлись и такие, кто заявлял о своем желании погулять по городу.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.11.2012, 23:47
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.07.2011
Откуда: Oise
Сообщения: 107
Ой, рискну и я внести свою лепту в les uns et les autres /d'autres. (Я всегда с восхищением читаю объяснения Ирины О., и не решаюсь даже вмешиваться в дискуссии/ размышления после ее исчерпывающе-ясных ответов).
Ну, вот как я это объяснила бы своим студентам:
les uns ... et les autres: представьте себе, что есть нечто целое. Les uns - это одна часть этого целого, а les autres - другая часть. Всё, от целого ничего не осталось.

Les uns ... d'autres: у нас есть нечто целое. Les uns - одна часть целого, d'autres - вторая часть, но осталось еще какое-то количество от целого, о котором мы не упоминаем по какой-то причине.

Т.е. если взять примеры Ирины О., то в первой фразе ( Les uns ont voulu aller au Louvre, d'autres déclaraient leur envie de faire une promenade dans la ville.), предполагается, что в данной группе остались еще несколько человек, которые, например, воздержались.

А во второй фразе (Les uns ont voulu aller au Louvre, les autres déclaraient leur envie de faire une promenade dans la ville.) группа разделилась на две подгруппы и каждый принадлежит либо к одной, либо к другой категории. Воздержавшихся нет)))
Minoute вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.11.2012, 11:44
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Minoute, Вешалка,
Irina O., спасибо, начинаю усваивать!
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.11.2012, 12:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
khadidga, спасибо за пример, сразу яснее становится суть Вашего вопроса. Предупреждаю, что многие из наших рассуждений - теоретические выкладки и, возможно, на начальном этапе Вам не пригодятся.

Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Все-таки мне видится в les autres - des autres просто самое примитивное различие определенного и неопределенного. Ну, то есть "ВСЕ другие" в противовес "КАКИМ-ТО другим", "КОЕ-КОМУ из других". Наверное, такое объяснение роднит этот случай с многочисленными другими примерами определенности-неопределенности. Типа:
Il faut ouvrir les fenêtres. - Il faut ouvrir des fenêtres.
Надо открыть (все) окна / эти окна. - Надо открыть какие-нибудь из окон / часть окон.
Я все-таки не уверена, что все так просто. Вот, например, можно ли сказать "Ouvrez les fenêtres et des portes!"? Теоретически, наверное, да, ну а в реальности? В связи с этим у меня возникла мысль, возможно крамольная: не является ли les uns в паре с d'autres указателем неопределенности? Les uns ... les autres, l'un ... l'autre - обе части определенные, и целое ими исчерпывается, а l'un... un autre, les uns ... d'autres - части неопределенные, и их более двух (les uns... certains ...d'autres ... et d'autres encore)? Все-таки, если бы конструкция les uns ... d'autres была совершенно банальной, то, наверное, частотность ее употребления была бы повыше, а у нас пока есть один пример, который нашла svinka, и я еще один нашла в Библии у Гревисса из Пруста. По какой-то причине народ предпочитает пару certains... d'autres или что-нибудь еще однозначно неопределенное. Соответствующую главу у Гревисса я, к сожалению, не смогла дочитать по техническим причинам (мелкие серые буквы, тонкая бумага, а от очков у меня мигрень), но обязуюсь взять себя в руки, дочитать, вникнуть и поделиться, если найду что-нибудь интересное. Там вряд ли будет про определенность-неопределенность, но, возможно, будут любопытные примеры.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.11.2012, 13:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Вешалка, очень пригодятся, мне становится понятнее эта тема
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.11.2012, 14:04
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
Вешалка, а какой номер у этой главы в Гревиссе?
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 23.11.2012, 23:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
а на 391 его как и надо относят к 1 группе
Возможно, там действительно опечатка и на самом деле Попова/Казакова относят глагол envoyer к первой группе. Но почему Вы говорите "как и надо"? Кто может в теоретическом вопросе определить, как надо? Вот тут, например http://www.aidenet.eu/conjugaison00.htm считают, как на Вашей 208 странице. А у Гревисса aller и envoyer парочкой идут в неправильные глаголы (Гревисс группы не нумерует, ему удобно так). Помните, в курсе теорграмматики по каждому вопросу был десяток-другой аргументированных мнений: "Дамуретт и Пишон считали, что А , а Вагнер и Пеншон, напротив, полагали, что Б, но это было в раннем периоде их исканий, а в зрелом возрасте они пришли к выводу, что Ц и только Ц..."

Я это пишу не потому, чтобы не согласиться с Вашим мнением по поводу классификации глаголов по группам спряжения, а просто чтобы напомнить, что для преподавания теория нужна только постольку, поскольку она позволяет эффективнее усвоить практику. Нельзя исключить ситуацию, что любознательный ученик, порывшись в разных источниках, принесет на занятие мнение, отличное от Вашего. И на здоровье! Практически все можно объяснить по меньшей мере с двух точек зрения. История с опечаткой (или не опечаткой) живой тому пример.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.11.2012, 01:49     Последний раз редактировалось Irina O.; 07.11.2012 в 02:13..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Дорогая Minoute, спасибо за комплимент! (особенно ценный для меня, ибо в вопросах методики преподавания я самоучка. Впрочем, и Брассенс, самоучка в области поэзии, был не самым плохим поэтом! Пардон за нахальную параллель... :-) )

И все же рискну навлечь на себя (надеюсь, слегка) ваше недовольство, оценив такое объяснение как слишком мудреное. По мне, чем проще, чем более в связи с чем-то знакомым (студентам), тем лучше.

Все-таки мне видится в les autres - des autres просто самое примитивное различие определенного и неопределенного. Ну, то есть "ВСЕ другие" в противовес "КАКИМ-ТО другим", "КОЕ-КОМУ из других". Наверное, такое объяснение роднит этот случай с многочисленными другими примерами определенности-неопределенности. Типа:
Il faut ouvrir les fenêtres. - Il faut ouvrir des fenêtres.
Надо открыть (все) окна / эти окна. - Надо открыть какие-нибудь из окон / часть окон.

Если в этих примерах студент уже научился чувствовать разницу, то на это и можно опереться, подводя их к пониманию разницы между "всеми другими, остальными" - и, соответственно, "кое-кем из других". А ваше объяснение (миль пардон!) как-то немножко особняком смотрится, как будто тут какой-то особый случай, который бедным студентам надо освоить.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 07.11.2012, 14:15
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.07.2011
Откуда: Oise
Сообщения: 107
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
И все же рискну навлечь на себя (надеюсь, слегка) ваше недовольство, оценив такое объяснение как слишком мудреное. По мне, чем проще, чем более в связи с чем-то знакомым (студентам), тем лучше.

Что вы, какое недовольство! Я спокойно воспринимаю критику))) Я потому и не участвую в подобных дискуссиях, что отдаю себе отчет в неакадемичности моего видения грамматики. Специфика работы сказывается. Мои студенты - группа многонациональная, опираться на перевод, ну, или, на какие-то общие языковые реалии я не могу. Подите-ка объясните что-нибудь из грамматики одновременно японцу, арабу, турку, поляку и представителям еще нескольких национальностей! Часто бывает так, что в их языке не то что понятия о данном феномене нет (например, отсутствие жен/муж рода, а значит - зачем согласовывать прилагательное с существительным?), но сама структура языка совершенно другая (например, отсутствие вопросительной конструкции в той форме, к которой мы привыкли - вопросительное местоимение, или инверсия+ вопросительный знак в конце.) И если брать дебютантов (знакомство с определенностью-неопределенностью происходит уже на четвертом-пятом уроке), когда уровень владения французским еще недостаточен, чтобы прибегнуть к использованию специальной терминологии для объяснения того или иного правила (а тем не менее единственным языком коммуникации на уроке является французский), необходимо пользоваться всевозможными способами, чтобы студенты усвоили материал: рисунки, схемы, графики...

Данный пример можно проиллюстрировать, например, разрезав один лист бумаги на две части (les uns... les autres), а второй лист разрезать на несколько частей (les uns... d'autres... certains).

Мне кажется, что это объяснение совсем не сложно, а наоборот, наглядно показывает то, что в теории может быть не совсем понятно. Кстати, это перекликается с "крамольными" мыслями Вешалки:

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Les uns ... les autres, l'un ... l'autre - обе части определенные, и целое ими исчерпывается, а l'un... un autre, les uns ... d'autres - части неопределенные, и их более двух (les uns... certains ...d'autres ... et d'autres encore
Minoute вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 07.11.2012, 14:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеMinoute пишет:
Я потому и не участвую в подобных дискуссиях, что отдаю себе отчет в неакадемичности моего видения грамматики.
Так не честно, Minoute, участвуйте, пожалуйста, почаще!
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 07.11.2012, 15:10
Мэтр
 
Аватара для Ляша
 
Дата рег-ции: 16.06.2007
Откуда: 50
Сообщения: 747
Minoute, Вешалка, Irina O., Freddie и всем тем, кто терпеливо разъясняет, спасибо огромаднейшее!!! Читаю всегда с удовольствием, мотаю на ус и записываю.
__________________
С кем бы вы не имели дело, вам всегда приходится иметь дело прежде всего с собой.
Ляша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 07.11.2012, 16:39
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеMinoute пишет:
Специфика работы сказывается. Мои студенты - группа многонациональная, опираться на перевод, ну, или, на какие-то общие языковые реалии я не могу. Подите-ка объясните что-нибудь из грамматики одновременно японцу, арабу, турку, поляку и представителям еще нескольких национальностей!
Minoute, это важно и многое заставляет переосмыслять в подходе к объяснению. Я-то, имея дело только с русскими учениками, оттачиваю аргументацию применительно к преподаванию языка им, а в вашем случае объяснения должны быть совсем другими!
Ой, как вам трудно! Сочувствую.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 07.11.2012, 18:17
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.07.2011
Откуда: Oise
Сообщения: 107
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Ой, как вам трудно! Сочувствую.
Ой, да вы что! Я то сама себе завидую в плане работы! Это ведь так интересно! Действительно,это заставляет многое переосмыслять, но в этом и самое удовлетворение от работы: поиск, эксперимент, ошибки, их анализ и исправление)))
Minoute вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 07.11.2012, 16:35
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Все-таки мне видится в les autres - des autres просто самое примитивное различие определенного и неопределенного.
При перечитывании вижу допущенный ляп (des autres вместо d`autres)... Прошу принять извинения. Мне урок: нечего писать по ночам! Бдительность ослабла.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 20.11.2012, 00:35     Последний раз редактировалось aeterna; 20.11.2012 в 03:55..
Дебютант
 
Аватара для aeterna
 
Дата рег-ции: 13.10.2012
Сообщения: 12
помогите разобраться, пожалуйста

Здравствуйте!
Не могли бы вы проверить, пожалуйста, несколько предложений?
Nous n'avons pas souvent fait des courses.
Nous n'avons pas récemment été au restaurant.
La semaine dernière mes soeurs sont étudiées beaucoup.
Je vais dans au parc.
On fait des promenades au parc.
Il est sur votre bureau.
Tu passes les vacances ici?
Ma fille a née à minuit.
aeterna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 23.11.2012, 11:05     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 23.11.2012 в 11:08..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Всегда была уверена, что глагол envoyer 1 группы. Стандарт:

Но тут столкнулась, не в абы-каком учебнике, а в самой ПОПОВОЙ-КАЗАКОВОЙ (Практический курс ч. 2 стр. 208) что его относят к глаголам III группы.

первая мысль была - опечатка. Но потом еще в одном учебнике опять натыкаюсь на этот глагол (Бизнес-Курс). Тоже относят к 3 группе

Именно этот факт и заставил меня обратиться к вам, так какой же группы глагол ENVOYER?
ВДРУГ Я ВСЮ ЖИЗНЬ Я НЕСПРАВЕДЛИВО ОТНОСИЛА ЕГО К 1 ГРУППЕ ВМЕСТО 3...

Первая группа французских глаголов имеет окончание -er. Исключение: глагол aller. Примеры спряжения глаголов. parler, aimer, travailler, donner, jouer, envoyer, penser, chanter, danser...

j'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient


а Попова-Казакова относит к 3. Кто не верит, стр. 208
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 23.11.2012, 11:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
ВДРУГ Я ВСЮ ЖИЗНЬ Я НЕСПРАВЕДЛИВО ОТНОСИЛА ЕГО К 1 ГРУППЕ ВМЕСТО 3...
Классификации дело субъективное... Можно считать, что envoyer и aller относятся к третьей группе, но можно также считать, что у глагола первой группы envoyer особая форма основы будущего времени (j'enverrai и т.д.). Есть еще классификация по количеству основ. Как нам удобно, так и классифицируем
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 23.11.2012, 11:53
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Классификации дело субъективное... Можно считать, что envoyer и aller относятся к третьей группе, но можно также считать, что у глагола первой группы envoyer особая форма основы будущего времени (j'enverrai и т.д.). Есть еще классификация по количеству основ. Как нам удобно, так и классифицируем
А детям и студентам, начинающим учить фр. как объяснять?
что в Поповой-Казаковой опечатка?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 23.11.2012, 12:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
что в Поповой-Казаковой опечатка?
Ну почему же опечатка? Если исходить из принципа, что к третьей группе относятся неправильные глаголы, то все логично: у глагола envoyer неправильная основа будущего времени, следовательно - его место в третьей группе.

Если мы классифицируем по окончаниям, то можно все глаголы на -er отнести к первой группе, оговорив, что есть два особенных глагола: один очень неправильный (aller), другой - с одной неправильной основой (envoyer).

Можно глагол aller отнести к третьей группе ввиду его очевидной неправильности, а глагол envoyer к первой, так как у него только одна неправильная основа.

Деление по количеству основ мне не нравится, так как количество основ по неопределенной форме не угадаешь, поэтому не вижу в такой классификации практической ценности. Но эта классификация тоже существует.

Вообще, я думаю, что классификация, как и прочие теоретические аспекты грамматики, имеет весьма относительную важность: цель - научить человека спрягать, вот и выбирайте то объяснение, которое для Вас и для учеников кажется наиболее удобоваримым, они все правильные.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 23.11.2012, 12:14     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 23.11.2012 в 16:17..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, спасибо за мнение

в Поповой-Казаковой действительно опечатка на 208 странице.

а на 391 его как и надо относят к 1 группе
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 23.11.2012, 11:30
Мэтр
 
Аватара для Tatiana72
 
Дата рег-ции: 04.01.2010
Откуда: 77 Thorigny sur Marne - 74 Chelyabinsk
Сообщения: 579
http://leconjugueur.lefigaro.fr/conj...e/envoyer.html А здесь указано, что 1 группа
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
а Попова-Казакова относит к 3. Кто не верит, стр. 208
У меня, видимо, издание или старое, или новое. На 208 стр упражения. Это какой урок?
Tatiana72 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 23.11.2012, 11:52
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеTatiana72 пишет:
http://leconjugueur.lefigaro.fr/conj...e/envoyer.html А здесь указано, что 1 группа

У меня, видимо, издание или старое, или новое. На 208 стр упражения. Это какой урок?
это во второй части
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 23.11.2012, 16:57
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Снова обращаюсь к вам, форумчане, за советом по глаголам. Вот стoлкнулась с такой задачей: как прочувствовать какой предлог идет за определенным глаголом? Несколько у меня получилось заучить, а вот остальные ... Как вы опеределяете какой предлог идет после : à или de?
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 24.11.2012, 01:02
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
как прочувствовать какой предлог идет за определенным глаголом? Несколько у меня получилось заучить, а вот остальные ... Как вы опеределяете какой предлог идет после : à или de?
Если это относится к предлогам перед последующим инфинитивом - заучивать. Списки составлять (их, строго говоря, будет три: кроме à и de, есть еще отсутствие предлога, типа je dois partir) и зазубривать. Никакой логики там нет. Это примерно как надо заучивать, что table женского рода, а livre (в значении "книга") - мужского. Ведь ни у стола, ни у книги нет, так сказать, половых признаков (помогающих запомнить род слов баран и овца, например), и искать их бесполезно.

Списки по глагольному управлению, кстати, существуют в готовом виде - например, в "Практической грамматике" Поповой-Казаковой.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 28.11.2012, 13:59
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Irina O., спасибо за пояснение!
По дороге у меня возник еще один вопрос: глагол faire+infinitif какое будет иметь значение? По моим соображениям - "заставлять". Например: il m'a fait pleurer.
Тогда здесь какое будет значение: le propriétaire fait balayer le trottoir par le gardien de l'immeble?
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 28.11.2012, 21:37
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
khadidga, не всегда.
Например выражение Le président fait voter la composition des commissions переведем как Председательствующий предлагает избрать состав комиссий.

Дамы и господа. Никто не видел в сети или в магазинах ответы к "Теория и практика перевода", В.Г. Гак и Б.Б. Григорьев?
Suliko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 29.11.2012, 00:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Не для того, чтобы увести разговор в другое русло, а потому, что просто не могу молчать. Помните, пару десятков страниц мы беседовали о местоимении on? И все сходились во мнении, что употребление on вместо nous, если оно не привносит дополнительных стилистических оттенков, относится к разговорной речи и по большому счету не рекомендуется? И я еще заметила, что, хоть оно все и так и я в принципе обеими руками за, но в учебнике для иностранцев, которым я пользуюсь, именно это "деклассирующее" употребление изучается первым, задолго до неопределенно-личного? Так вот, у меня есть свежая информация. Дщерь моя, семилетняя барышня из CE1, принесла из школы распечатку "Pronoms de conjugaison". Так они называют личные безударные (приглагольные) местоимения. И там, французским по белому и, скорее всего, с благословения соответствующего министерства, было сказано следующее:

"Je, on et nous désignent les personnes qui parlent".

Вот так-то, voilà! Остается лишь возопить, как водится: "Quelle décadence! Où va la France?". И смириться раз и навсегда с этим прискорбным явлением.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 04.12.2012, 15:59
Дебютант
 
Аватара для lolitalilu
 
Дата рег-ции: 04.12.2012
Сообщения: 21
Добрый день.

Помогите разобраться. При инверсии будет правильно

veut-il

или

veut-t-il ?

Встречала оба эти варианта. Какой правильный?
lolitalilu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 18:14.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX