#1052
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#1053
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
сонич,
у se tassеr eсть еще значения - Fam. - Perdre de son intensité. Synon. s'apaiser, se calmer. Au fig. - [Le suj. désigne le plus souvent une situation, une réalité hum.] Perdre son caractère de gravité, retrouver son cours normal.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1059
![]() |
|
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
|
помогите перевести,пожалуйста:Nous étions dans le metro,j'étais contre la vitre,Djamila en face de moi,et le patron à ma gauche. Il murmura soudain entre ses dents:
-Changement de programme,les enfants!ils sont sur nos trace...Tu vois l'homme en noir là-bas? Discrètement, je jetai un oeil dans la direction indiquée, -Je l'avais repéré sur le quai,dis-je,sa tete me dit quelque chose,ouais.... -Il faut se disperser discrètement. Je ne sais pas s'il est le seul à nous suivre,mais il faut se séparer.Vous savez ce qu'il vous reste à faire? Pendant que je me remémorais ces détails,je vis le patron faire signe à Djamila de descendre à la prochaine station,Sevres Babylon....Nous savions tous les trois que nous devions nous méfier.Je la vis disparaitre dans la foule,alors qu'un des voisins de l'homme partait en courant, à sa suite. Heureusement,ayant prévu le coup,elle remonta dans le wagon suivant,une demi-seconde avant le départ du metro.Спасибо |
![]() |
|
#1060
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
А как по-фр. будет заказное письмо с уведомлением?
|
![]() |
|
#1061
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Lettre recommandée
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#1062
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
|
|
![]() |
|
#1063
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
1. Mettre du beurre dans les épinards - улучшать свое финансовое положение, зарабатывать (или еще каким-нибудь способом получать средства) на хлеб с маслом. 2. Выражение "масло масляное" - это самый известный пример тавтологии, плеоназма (есть разница, но не очень для нас важная) в русском языке. Это такая фигура речи, иногда оправданная, иногда не очень, иногда совсем нет. Во французском языке это явление называется pléonasme, tautologie, к ним можно отнести и truisme и lapalissade, что скорее переводится как "прописная истина". Самый известный французский пример, который можно сопоставить с нашим "масляным маслом", - "un quart d'heure avant sa mort, il était encore en vie". Это lapalissade. |
|
![]() |
|
#1064
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Еще пример плеоназма - <monter en haut, descendre en bas
![]() А с есть еще выражение с épinard - Paysage épinard, aux épinards, épinard(s); plat d'épinards.- Peinture médiocre représentant un paysage où domine le vert - "мазня"
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1065
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
|
+ есть поговорка и тоже масло и шпинат ,но с кулинарией ничего общего, а скорее финансы . "Mettre du beurre dans les épinards" signifie que l'on améliore ses conditions de vie, et en général dans le domaine financier. En fait, le beurre symbolise la facilité et la simplicité alors que les épinards connoteraient plutôt une situation délicate, voire des ennuis. |
|
![]() |
|
#1067
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
SvetaLes 36, про épinard мне сказали французы, когда я пыталась объяснить наше масло-масляное. В моем случае , я думаю, хорошо бы подошло monter en haut, descendre en bas.
Я хотела вставить это выражение в момент, когда мне показалось, что собеседник растекся "маслом по стеклу". Хотя я не уверена.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
![]() |
|
#1070
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
"Маслом по стеклу" это как "мыслию по древу"? То есть говорил много и витиевато? А Вы хотели покороче и пояснее? Тогда есть целый ряд подходящих выражений: "tourner autour du pot", "aller par quatre chemins".
|
![]() |
|
#1071
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Вешалка, спасибо большое. Сколько новых выражений сегодня.
Выражение "tourner autour du pot" наверное возможно применить в случае, если к примеру пара собеседников уже высказали свои мысли и хотели бы уже закончить говорить об этом, а третий все продолжает разглагольствовать, причем повторяя все тоже, что уже было сказано другими двумя собеседниками?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
![]() |
|
#1072
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
ленто4ка,
если "мыслию по древу" - в смысле "разглагольствовать", то можно сказать palabrer tourner autour du pot - Hésiter à dire les choses - ходить вокруг да около; говорить обиняками
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1074
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
![]() Как сказать, чтобы мне сделали такой же переплет? (пластиковой пружиной) Глагол relier тут подойдет? |
![]() |
|
#1077
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
|
![]() |
|
#1080
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Помогите пожалуйста перевести такой текст... Спасибо всем за помошь !!!
В соответствии с настоящим Договором Клиника обязуется оказать гражданину Российской Федерации , именуемому в дальнейшем «Пациент», на возмездной основе медицинские услуги, отвечающие требованиям, предъявляемым к методам диагностики, профилактики и лечения, разрешенным к применению на территории государства нахождения Клиники, а Министерство обязуется своевременно оплатить стоимость предоставляемых медицинских услуг. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |