Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1051
Старое 31.12.2012, 01:21
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
aileen,
La méthode Callanétic
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #1052
Старое 31.12.2012, 02:47
Кандидат в мэтры
 
Аватара для romaniaeuro
 
Дата рег-ции: 21.11.2012
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 221
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Здравствуйте! Как бы вы перевели слово "калланетика"? Спасибо
слово современное, заимствованное из англицкаво языка...
так и будет - callanetics
Пример:
http://www.carolinedaily.com/forum/c...is-t25278.html
__________________
Dieu soit loué..!
romaniaeuro вне форумов  
  #1053
Старое 31.12.2012, 04:17
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
aileen, мне кажется, будет как и по-английски: Callanetics. Так как производное от имени Каллан.
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
  #1054
Старое 31.12.2012, 17:13
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Спасибо большое всем!!!
aileen вне форумов  
  #1055
Старое 02.01.2013, 19:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
"La vie est mieux à deux que seul c'est toi qui le dit". Пожалуйста, помогите перевести эти слова. Заранее благодарна
помпадур вне форумов  
  #1056
Старое 02.01.2013, 19:47
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениепомпадур пишет:
"La vie est mieux à deux que seul c'est toi qui le dit". Пожалуйста, помогите перевести эти слова. Заранее благодарна
"Жизнь приятнее вдвоем, чем по одиночке, ты сам(а) это говоришь"
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1057
Старое 02.01.2013, 19:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 03.09.2012
Сообщения: 9
Посмотреть сообщениепомпадур пишет:
"La vie est mieux à deux que seul c'est toi qui le dit". Пожалуйста, помогите перевести эти слова. Заранее благодарна
Жить лучше вдвоем, чем одному, ты сам так говоришь (правильно DIS, а не DIT)
natalia_mik вне форумов  
  #1058
Старое 02.01.2013, 20:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
"Жизнь приятнее вдвоем, чем по одиночке, ты сам(а) это говоришь"
СПАСИБО!!!! ЭТО БЫЛО ВАЖНО. переводчик электронный перевел совсем по-другому. Я очень благодарна.
помпадур вне форумов  
  #1059
Старое 02.01.2013, 20:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
Посмотреть сообщениеnatalia_mik пишет:
Жить лучше вдвоем, чем одному, ты сам так говоришь (правильно DIS, а не DIT)
Я Вам также говорю СПАСИБО за мгновенный перевод! Очень благодарна!!!
помпадур вне форумов  
  #1060
Старое 07.01.2013, 16:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.02.2011
Сообщения: 84
"Ça n'a rien à voir"
Как перевести?
Champignon вне форумов  
  #1061
Старое 07.01.2013, 16:58
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Champignon, а контекст?
Ça n'a rien à voir - это не имеет никакого отношения к... / это ни при чем ... и т.д.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #1062
Старое 07.01.2013, 17:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.02.2011
Сообщения: 84
svinka, Спасибо.
Champignon вне форумов  
  #1063
Старое 12.01.2013, 02:38     Последний раз редактировалось Chanteur; 12.01.2013 в 02:42..
Дебютант
 
Аватара для Chanteur
 
Дата рег-ции: 26.12.2012
Сообщения: 11
Ça n'a rien à voir - ничего общего
Chanteur вне форумов  
  #1064
Старое 12.01.2013, 17:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
подскажите, как лучше перевести на русский, спасибо

Un homme éconduit par sa belle étant venu s'y pendre au seuil depuis ce jour l'humble ruelle semble avoir pris vraiment son deuil.
La violette вне форумов  
  #1065
Старое 13.01.2013, 21:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Помогите пожалуйста
La violette вне форумов  
  #1066
Старое 13.01.2013, 22:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
La violette, у Вас только одна эта фраза или есть хоть какой-нибудь контекст к ней ?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #1067
Старое 13.01.2013, 22:16     Последний раз редактировалось Clisson; 13.01.2013 в 22:50..
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
подскажите, как лучше перевести на русский, спасибо

Un homme éconduit par sa belle étant venu s'y pendre au seuil depuis ce jour l'humble ruelle semble avoir pris vraiment son deuil.
Стихи сложно переводить по одной фразе, может так:

Возлюбленный, прогнанный красавицей
Вернувшись, повесился на её пороге
О чём безутешно скорбит эта неприметная до сего дня улица.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #1068
Старое 13.01.2013, 23:25
Новосёл
 
Дата рег-ции: 03.09.2012
Сообщения: 9
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
подскажите, как лучше перевести на русский, спасибо

Un homme éconduit par sa belle étant venu s'y pendre au seuil depuis ce jour l'humble ruelle semble avoir pris vraiment son deuil.
Нелитературный (обычный) перевод:

Мужчина, отвергнутый своей возлюбленной, пришел туда и повесился на пороге, с того дня этот невзрачный переулок, кажется, находится в трауре
(по-настоящему, действительно)
natalia_mik вне форумов  
  #1069
Старое 14.01.2013, 11:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Большое спасибо!
Это песня
La violette вне форумов  
  #1070
Старое 14.01.2013, 18:32
Дебютант
 
Аватара для Verbala
 
Дата рег-ции: 28.12.2012
Откуда: Дижон, Марсель, Лангрес, Париж, где то между всем этим((
Сообщения: 24
девочки помогите. перевести этот французский мужской фольклор

Oui, c est bien. N'oublies pas que tu m'as déjà emmené chez toi, tu va pas me dire maintenant que tu n'as pas confiance en moi?

что это значит
__________________
можно простить все, кроме вранья человеку. которому ты дорог
Verbala вне форумов  
  #1071
Старое 14.01.2013, 21:18
Новосёл
 
Дата рег-ции: 03.09.2012
Сообщения: 9
Посмотреть сообщениеVerbala пишет:
Oui, c est bien. N'oublies pas que tu m'as déjà emmené chez toi, tu va pas me dire maintenant que tu n'as pas confiance en moi?

что это значит
Да, это хорошо. Не забывай, что ты меня уже приводила к себе, ты же не будешь мне теперь говорить, что мне не доверяешь?
natalia_mik вне форумов  
  #1072
Старое 14.01.2013, 23:58
Бывалый
 
Аватара для Anna_59
 
Дата рег-ции: 08.10.2008
Откуда: Бордо
Сообщения: 136
помогите пожалуйста перевести. Сывороточный протеин. Протеин понятно. Интересует сывороточный. Спасибо.
Anna_59 вне форумов  
  #1073
Старое 15.01.2013, 00:26
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Anna_59, как Вам уже ответили в другой теме -
Сывороточный протеин - lactalbumine; protéine de petit-lait; protéine de lactosérum,... а также "англицизм" - la whey protéine
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #1074
Старое 15.01.2013, 11:28
Дебютант
 
Аватара для Verbala
 
Дата рег-ции: 28.12.2012
Откуда: Дижон, Марсель, Лангрес, Париж, где то между всем этим((
Сообщения: 24
Посмотреть сообщениеnatalia_mik пишет:
Да, это хорошо. Не забывай, что ты меня уже приводила к себе, ты же не будешь мне теперь говорить, что мне не доверяешь?
Спасибо всем!!!!!
__________________
можно простить все, кроме вранья человеку. которому ты дорог
Verbala вне форумов  
  #1075
Старое 15.01.2013, 12:17
Бывалый
 
Аватара для Anna_59
 
Дата рег-ции: 08.10.2008
Откуда: Бордо
Сообщения: 136
Спасибочки-спасибочки
Anna_59 вне форумов  
  #1076
Старое 15.01.2013, 13:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
Интересно найти эквивалент зануды.
Словарь выдает emmerdeur - не то и грубо, другой словарь говорит о какой-то canule, об этом французы вообще не слышали (разве что трубочку-пипетку в этом слове признают).
Так что выразить русское емкое Зануда сложновато будет или просто я пока не знаю точного перевода?

Еще интересен эквивалент нашего Есть мозги. Понятно, что не буквальный перевод, но смысл, есть что-то похожее у французов?
lumumba вне форумов  
  #1077
Старое 15.01.2013, 13:44
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
Интересно найти эквивалент зануды.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...E0%ED%F3%E4%E0
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1078
Старое 15.01.2013, 14:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.03.2008
Откуда: Москва -Le Luc
Сообщения: 1.172
Помогите, пожалуйста, правильно ли я понимаю что выражение: "objet des présentes" в договоре можно перевести как "предмет настоящено договора"?
Лека вне форумов  
  #1079
Старое 15.01.2013, 14:12
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
Интересно найти эквивалент зануды.
Иногда можно употребить "pénible". В зависимости от контекста...
sweety вне форумов  
  #1080
Старое 15.01.2013, 14:41
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.850
Посмотреть сообщениеlumumba пишет:
Интересно найти эквивалент зануды.
Когда интересно найти, надо пользоваться поиском. А так получается интересно, чтобы принесли готовое. Зануда, зануда, зануда...
Как эффективнее использовать поиск
Nathaniel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 20:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX