#1051
23.11.2017, 16:16
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Я думаю, Рыжая, как профессионал, от них не страдает. Обычно заказчик страдает.
|
|
|
#1052
23.11.2017, 16:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
[QUOTE=MEDEЯ;1061494100]А что это такое лахисм?[/QUOTE
http://www.lelibrepenseur.org/le-lax...-depuis-5-ans/ Вот один из примеров. Только один.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#1053
23.11.2017, 17:05
Последний раз редактировалось Рыжая; 23.11.2017 в 22:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.774
|
Просто я как профессионал знаю массу прекрасных и в высшей степени профессиональных переводчиков, которые вообще никогда ничего не заканчивали и дипломов не имели. И с другой стороны, открою Вам "секрет": большинство этих кошмарных доморощенных "переводов" выполнено людьми как раз с дипломами. Потому что двоечников языковые вузы выпускают только так, и особой гарантии знания языка они не дают. Один такой перевод мне два дня назад прислали на анализ. Там вообще не понять, кто на чем стоял, человек не может согласовать подлежащее со сказуемым и путает единственное число с множественным. Окончил иняз. И я как профессионал насмотрелась на такие корявые, бездарные переводы от людей "с корочками". Так что это очень индивидуально. ИМХО, вуз может научить определенным азам языка и перевода - но только при наличии у студента интереса, способностей и желания. Он не дает ничего такого, чему бы нельзя было научиться самостоятельно (специально опускаю случаи великих, уникальных педагогов, ибо даже они бездаря не научат). Дальше все зависит только от самого человека.
|
|
|
#1054
23.11.2017, 17:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.774
|
||
|
#1055
23.11.2017, 19:35
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 173
|
хочу спросить, а как стать переводчиком "нормальным". какой мне надо закончить курс какого института, можно ли на дистанции? буду признательна, если вы мне ссобщите какой инситут, порекомендуйте, пожалуйста.
Может, можно, сразу 2 языка взять. Спасибо всем за ответы |
|
|
#1056
23.11.2017, 22:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.961
|
Рыжая, ППКС! Я тоже знаю много великолепных переводчиков-самоучек, да и сама не могу похвастаться дипломом ETI, ESIT и иже с ними. Дело не в этом. Все-таки переводчик - это ремесло и предполагает наличие определенных качеств и навыков. А Вы в первом посте посоветовали с визиточкой к потенциальным клиентам обратиться. Конечно, переводчиком можно стать, минуя соответствующие вузы (хотя в случае с синхроном - вряд ли), но освоив при этом азы хотя бы этой профессии и совершенствуясь в дальнейшем. В противном случае приходится слышать "последовательный" перевод такого плана: "Она сказала, а он сказал", и другие вещи, которые не допускаются в этой работе. Иметь идеальную орфографию в русском и иностранных языках, например. |
|
|
#1057
23.11.2017, 22:09
Последний раз редактировалось Рыжая; 23.11.2017 в 22:15..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.774
|
|
|
|
#1058
23.11.2017, 23:02
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 173
|
:
|
|
|
#1059
23.11.2017, 23:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.961
|
Elena Beau,
Nadine_, какой ужас! Конечно, я знала и раньше, что подписи и печати переводчиков подделываются, но наивно верила, что если это раскроется, то будут серьезные последствия! Зачем тогда обращаться к присяжному переводчику, если можешь сам наваять любой документ, "скрепить" печатью поддельной и подписью и все это безнаказанно? Целый день под впечатлением от такого "открытия"... |
|
|
#1060
24.11.2017, 10:05
Последний раз редактировалось Рыжая; 24.11.2017 в 12:33..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.774
|
Хочу пример привести, какие здесь в других языковых парах "профессионалы" в сертифицированные переводчики попадают. Мне иногда кажется, что наши - единственные, кто серьезно и ответственно к работе подходят. Несколько лет назад мужу довелось выступать свидетелем в суде. По закону, поскольку он по паспорту англичанин, переводчик обязан присутствовать и переводить, хотя мой муж абсолютный билингв, по-французски начал говорить раньше, чем по-английски. Но положено.
Можно ведь подумать, что в паре английский-французский переводчиков завались, да? Пришли в суд. Там стоит в сторонке какая-то женщина бомжеватого вида: не очень мытая, не очень чесаная, в мятой линялой одежде. Оказалось, это присяжный переводчик. Американка. Начался суд. Она по-французски кое-как мекает-кхекает, говорит плохо, перевести то, что слышит, толком не может, наконец начинает пороть совершенную отсебятину. Муж это слышит, не выдержал, говорит, "Давайте уж я сам расскажу, а?" В порядке исключения разрешили... потом долго дивились, что он по-французски говорит лучше их переводчика И сколько раз я тут сталкивалась в самых разных языковых парах, что в переводчики, даже присяжные, попадают совершенно далекие от профессии люди, которые даже языка толком не знают, а не то что профессиональных норм. Повторяю, что к нашим это не относится - это профессионалы самого высокого разряда. Но во Франции на уровень переводчика смотрят сквозь пальцы, к сожалению... |
|
|
#1061
24.11.2017, 10:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.961
|
Рыжая, так ведь это и неправильно. Мне тоже приходилось присутствовать на судебном заседании, где переводчик вещал свое. Причем, "наш". А почему? Потому что не профессионал. Уровень не дотягивает и ответственности, внутреннего ценза нет. Меня всегда удивляли критерии, по которым берут в присяжные переводчики. Когда их не хватает - берут всех подряд.
|
|
|
#1062
24.11.2017, 10:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.774
|
Так давайте кто-нибудь на вопрос franuza ответим, где во Франции учат на переводчика, а то она уже плачет, бедная. А я на этот вопрос ответить не могу - не знаю, где и как тут учат. |
|
|
#1063
24.11.2017, 10:53
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Для меня это сродни вопросу: где во Франции учат на директора. Да выучиться не проблема, проблема быть хорошим директором или переводчиком. А для этого нужен ОПЫТ. А опыт нарабатывается годами.
|
|
|
#1064
24.11.2017, 11:05
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
||
|
#1065
24.11.2017, 11:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.491
|
Рыжая, ах, как же Вы, к сожалению, заблуждаетесь! Не представляете, сколько раз после прочтения переводов, сделанных "нашими", у меня оставался один вопрос: где ТАК учат языку? (Сразу оговорюсь: к переводчику с форума, к которому (которой) обращалась за сертифицированным переводом, претензий нет совершенно, речь не о ней) Я сама после российского иняза и с опытом работы переводчиком (в России), так что знаю о чем говорю. Среди "наших" таких горе-"профессионалов" сколько угодно. Зазубрят на английском-французском/испанском сотню-другую слов и вперед - в сертифицированные переводчики! Караул какой-то...
|
|
|
#1066
24.11.2017, 11:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.961
|
Вот, была темка на форуме, которая не слишком популярна последнее время - о школах переводчиков. Там все коротко и ясно, всего 6 страниц : )))
http://www.infrance.su/forum/showthr...E0%F0%E8%E6%E5 |
|
|
#1067
24.11.2017, 14:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.831
|
||
|
#1068
24.11.2017, 15:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Cannes
Сообщения: 6.105
|
__________________
Дай каждому дню быть лучшим в твоей жизни! Учение с увлечением! |
|
|
#1069
24.11.2017, 19:18
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Ну вот пример будущего сертифицированного переводчика, о котором Светти написала.
|
|
|
#1070
25.11.2017, 12:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
|
Доброго всем дня! Мой пост скорее для темы "Будьте осторожны с объявлениями...", но он касается и этой темы, поэтому пишу здесь. Позавчера получила такое письмо: Bonjour,
je m'appelle Patrick Le Bihan . je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Ukrainien. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis. Cordialement Уже в этом письме меня что-то смутило или насторожило, но я ответила и предложила выслать текст. Тут же приходит ответ: Merci pour votre réponse.J'espère que le délai vous conviendra car je suis à Amsterdam actuellement et j'aimerais l'avoir à mon retour.La traduction avait été confié à madame Catsaros qui n'a pas pu le réaliser. J'aimerais donc l'avoir dans 30 jours si cela vous convient. Retrouvez en pièce jointe le document. Veuillez me faire parvenir votre devis. Mon adresse 12 Rue du débarcadère 75017 Paris Numéros: 0756866495 Cordialement Он выслал мне текст. 20 страниц текста из учебника по маркетингу, без какого-то логического начала и конца... ладно, хозяин барин, смотрим дальше. Отправила ему devis. И тут..., внимание: J'ai bien reçu votre message. Je suis d'accord pour la somme de 1000€. Je demanderai à madame Catsaros qui doit m'effectuer un remboursement de 1900€ de vous adressée un chèque demain matin. En effet, Madame Catsaros était chargée de me traduire deux documents, pour des raisons de santé elle a dû annuler. Étant à Amsterdam je n'aurai pas le temps de recevoir son remboursement,Je lui dirai donc de vous adresser le chèque de 1900€ Pour aller vite. Dans ce cas il me faudrait donc vos coordonnées (nom, prénom et adresse domicile et numéro de téléphone). Cordialement Поняли, как это работает? |
|
|
#1071
25.11.2017, 12:25
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
|
Он вышлет мне чек на 1900 евро, который я положу на счет и вышлю ему разницу в 900 евро. Только его чек окажется недействительным через несколько дней после проверки банка, а мои денежки уйдут.....
|
|
|
#1072
25.11.2017, 12:27
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
|
отправила ему в ответ :
Inutile de me faire parvenir un chèque d'un montant supérieur au montant du devis. Ce n'est pas conforme aux pratiques habituelles Veuillez vous conformer aux conditions que je vous ai fixé dans mon précédent mail. Естественно, он тут же пропал... Не попадитесь на удочку! Выглядит почти натурально. |
|
|
#1073
25.11.2017, 12:29
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
|
Просьба к администраторам перенести пост в соответствующую тему, если она не на своем месте
|
|
|
#1074
25.11.2017, 13:56
Последний раз редактировалось franuza; 25.11.2017 в 14:00..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 173
|
Klassnaia,
MEDEЯ, Вы тут рулите? Какие вы неприятные и высокомерные Я,если вы видели мои посты, спрашивала, как стать хорошим,настоящим переводчиком. Слово переквалифицироваться означает учиться, ПЕРЕучиться, чтобы стать переводчиком. Я не написала, что тороплюсь,на курсы я хожу давно- это может помешать моим планам??? тем более , что я здесь живу 8лет и курсы нужны для улучшения языка "Давайте поможем, она плачет"- вы за кого себя принимаете, где Ваше воспитание, для чего создан этот форум??? Что вы вообще можете знать обо мне из обрывков некоторых вопросов на этом форуме. Если здесь есть адекватный модератор- прошу не удалять это сообщение, а принять меры по воспитанию некоторых МЭТРОВ, Ваши слова высокомерны и унижающие. Читайте внимательно сообщения попрошу вас извиниться |
|
|
#1075
25.11.2017, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.831
|
franuza, выскажусь в защиту этой фразы:
В ней не было ничего высокомерного. Она относилась к тому, что перед этим был слёзный смайлик, по крайней мере он таким выглядел, и я тоже так поняла, что это было как бы отчаяние из-за того, что никто не посоветует нужную школу. Поэтому человек и призвал ответить по теме и посоветовать нужное учебное заведение. И дальше была ссылка на тему про школу переводчиков. Я думаю, если действительно есть цель и желание учиться, то высказывания, задевающие самолюбие, в конечном итоге не должны быть помехой. По крайней мере я себе так говорю в подобных ситуациях. |
|
|
#1076
25.11.2017, 15:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.491
|
franuza, Вы меня извините, конечно, но теперь уже и я повторю вслед за Klassnaia: выyчите, для начала, хорошо свой родной язык (полагаю, это русский?). |
|
|
#1077
25.11.2017, 18:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Cannes
Сообщения: 6.105
|
Успокойтесь, я не работаю присяжным переводчиком и не собираюсь! И ничего унизительного в моих постах не было. Вы бы посмотрели на свой пост, на ошибки в русском языке, на запрет на форуме писать французские слова русскими буквами. Штраф Вам за это положен, кстати....
__________________
Дай каждому дню быть лучшим в твоей жизни! Учение с увлечением! |
|
|
#1078
25.11.2017, 19:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Если человек их не видит, то тут учёба не поможет.
Просто можно посоветовать искать другую работу или учёбу, не переводчиком. Я тоже не переводчик, так как считаю, что нет данных у меня для этого. Начинать нужно было лет в 15, не в 50. Хорошая новость - есть множество других работ (потенциальных). |
|
|
#1079
28.11.2017, 13:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: Франция
Сообщения: 4.847
|
Если вас интересует обучение в ITI-RI, в Страсбурге, пишите в личку. Я вам расскажу, как это происходит. По другим школам не могу дать советов, не компетентна
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус... и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное |
|
|
#1080
30.11.2017, 17:47
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 173
|
ninaelle
Спасибо Я Вам написала в личку.
Кто сможет мне ответить, в каких университетах есть дистанционное обучение и какой факультет выбирать, чтоб стать переводчиком?Есть ли только французский? И второй вопрос, что надо для поступления? Их бак ? Моего диплома медсестры не хватит? у меня еще есть академ справка из института.. Благодарю всех, кто потратит свое время на ответ, я никак не могу найти интересующую информацию. Продолжу искать, но, вдруг, кто_нить поможет.. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |