Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.08.2007, 14:03
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Нужно перевести déclaration sur l'honneur de domicile.
Кто знает, как переветси следующее:
déclaration sur l'honneur de domicile- настоящее заявление о месте жительства?
cerfa
nom d'usage следует перевести как просто "фамилия"?
confirme l'exactitude de l'adresse figurant sur ce document- подтверждает точность адреса, указанного в данном документе
location conclue à compter du...- договор аренды заключен ...
déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après- лично подтверждает свое место жительство по адресу:
signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заинтересованного лица, подтверждающего точность информации, указанной выше
article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса " 1 год тюрьмы, а также штраф в размере 15 000 евро грозит в случае:
1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации???
2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère
3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié.

les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 14.08.2007, 16:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
/QUOTE]
Cathenka пишет:
déclaration sur l'honneur de domicile- настоящее заявление о месте жительства?
Декларация о месте жительства под честое слово,


Фамилия либо ваша, либо мужа, которую вы используете, подписывая документы


Cathenka пишет:
déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après- лично подтверждает свое место жительство по адресу:
заявляет, под честное слово, проживание по адресу, указанному ниже

[QUOTE=Cathenka] 1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации???
2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère
3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié.

les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui.

1 выявления неверной подачи сведений
2 подделки оригинала заявления, сертификата
3 использования неверного или поддельного заявления, сертификата

наказание - 3 года тюрьмы и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение причиняет ущерб гос. казне
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 14.08.2007, 18:11
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
déclaration sur l'honneur de domicile - заявление о месте жительства

nom d'usage - фамилия

déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après - согласна с Mariola

signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заявителя

article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса предусмастривает 1 год заключения, а также штраф в размере 15 000 евро в случае:

les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui -
Предусматривается наказание в три года заключения и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение совершено с целью нанесения ущерба гос.казне или иммуществу третьего лица.
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.08.2007, 19:12
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Переведите j'ai le mal de vivre и помогите с чудесным выражением J’en ai à revendre...)
Snikers вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 14.08.2007, 20:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Snikers,
Avoir qqc. à revendre, à en revendre - Avoir quelque chose en abondance, en excès.
иметь с избытком/ очень много
Mal de vivre - Difficulté d'être.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 14.08.2007, 22:54
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
спасибо за помощь!..
а как cerfa перевести?
commune перевести коммуной?


спасибо!!!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 15.08.2007, 07:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
Snikers,
"J’en ai à revendre" = "Могу отсЫпать"
nd вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 15.08.2007, 15:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Cathenka пишет:
commune перевести коммуной
это город

cerfa это, видимо, аббревиатура
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 15.08.2007, 15:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
LE C.E.R.F.A - CENTRE D'ENREGISTREMENT ET DE REVISION DES FORMULAIRES ADMINISTRATIFS
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 17.08.2007, 14:33
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Подскажите, плиз...
"Свидетельство о госрегистрации юридического лица" как точнее перевести?
"Certificat d'enregistrement d'Etat de personnalité morale" или ... de personne juridique...или есть еще более точный перевод?

Заодно еще спрошу
"Идентификационный код юридического лица" - Code d'identification de personnalité morale

"Местонахождение юридического лица"

"Место проведения государственной регистрации"

"Номер записи о включении ведомостей о юридическом лице в Едином государственном реестре".

Спасибо, если кто поможет или подкорректирует перевод
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 20.08.2007, 11:19
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
" de personnalité morale" или ... de personne juridique...
personnalité morale - юридическая правосубъектность
personne morale - юридическое лицо


Взято из Rédaction et traduction de la correspondance professionnelle, Д.Н.Шлепнев
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 20.08.2007, 11:41
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
FAUCON пишет:
personnalité morale - юридическая правосубъектность
personne morale - юридическое лицо


Взято из Rédaction et traduction de la correspondance professionnelle, Д.Н.Шлепнев
Спасибо большое!!!
Буду признательна, если поможете с переводом остальных путктов.
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 22.08.2007, 09:58
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
http://www.toutsurlemariage.com/
Есть уже готовые модели приглашений.
Очень часто пригласительные пишут от имени родителей. например Monsieur et Madame XXX sont heureux de vous annoncer le mariage de leurs enfants.....
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.08.2007, 15:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Уважаемые москвичи и знатоки столицы! Я перевожу контракт с очень странным, на мой взгляд, московским адресом: улица Sakolmya. Что бы это могло быть? Сокольная? Помогите, пожалуйста!
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 20.08.2007, 11:45
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
"Местонахождение юридического лица"
Siège social
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 20.08.2007, 11:47
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
"Место проведения государственной регистрации"
государственная регистрация предприятия inscription d'une entreprise au registre des sociétés | immatriculation d'une entreprise
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 20.08.2007, 14:52
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
FAUCON пишет:
государственная регистрация предприятия inscription d'une entreprise au registre des sociétés | immatriculation d'une entreprise
Спасибо!
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 20.08.2007, 14:56
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
"Место проведения регистрации..."
Lieu d'inscription / d'immatriculation...
?
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 17.08.2007, 15:53
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Aqua пишет:
Подскажите, плиз...
"Свидетельство о госрегистрации юридического лица" как точнее перевести?
"Certificat d'enregistrement d'Etat de personnalité morale" или ... de personne juridique...или есть еще более точный перевод?
При регистрации моего предприятия я получала Certificat d'identification au répertoire national des entreprises et leurs etablissements, а также Extrait du régistre du commerce et des sociétés

Что вы имеет в виду под идантификационным кодом? код вида деятельности?

Идантификационный номер юр. лица - N de régistre du commerce

Местонахождение юр. лица - Adresse du siège social
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 17.08.2007, 18:12
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Спасибо большое за ответ!!!

Mariola пишет:
Что вы имеет в виду под идентификационным кодом? код вида деятельности?
Да, имеется ввиду Код ОКПО или он еще называется Код ЕГРПО
"Единый государственный реестр предприятий и организаций"

Просто сейчас в свидетельствах о госрегистрации предприятия (в частности на Украине) пишется "Идентификационный код юридического лица"
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 22.08.2007, 09:26
Бывалый
 
Аватара для Enuma Elish
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
Правила корреспонденции

Уважаемые знатоки! Вопрос от все еще начинающей изучать язык
я сейчас занимаюсь разсылкой свадебным гостям благодарственных открыток и запуталась на ровном месте:
1 Как правильно сокращать madame и monsieur
2 Это не вежливо писать Marie et Luis Dupont вместо Madame et Monsieur (не знаю как сокращенно) Dupont
Заранее благодарю за помощь
Enuma Elish вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 22.08.2007, 09:32
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Enuma Elish пишет:

1 Как правильно сокращать madame и monsieur

Заранее благодарю за помощь
Monsieur - M. Dupont
Madame - Mme Dupont
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 22.08.2007, 09:35
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Enuma Elish пишет:

2 Это не вежливо писать Marie et Luis Dupont вместо Madame et Monsieur (не знаю как сокращенно) Dupont

Заранее благодарю за помощь
Если речи идет о приглашениях на свадьбу, то по-мне Madame et Monsieur Dupont слишком уж официально...Речь идет о родственниках??
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 22.08.2007, 09:37
Бывалый
 
Аватара для Enuma Elish
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
FAUCON, cпасибо за быстрый ответ!
Не всегда о родственниках, иногда это коллеги мужа по роботе (часто вышестоящие), очень часто друзья родителей - люди в возрасте
А если вместе писать то " M. et Mme Dupont" ?
Enuma Elish вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 22.08.2007, 09:44
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Enuma Elish пишет:
FAUCON, cпасибо за быстрый ответ!
Не всегда о родственниках, иногда это коллеги мужа по роботе (часто вышестоящие), очень часто друзья родителей - люди в возрасте
А если вместе писать то " M. et Mme Dupont" ?
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 22.08.2007, 10:25
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Enuma Elish, если Вы пишите Monsieur et Madame в обращении к тем, кого Вы благодарите, то ни в коем случае не сокращайте. Если Вы спрашивали про сокращения Ваших "наименований", то это можно сделать в строке обратного адреса, но не в конце письма, там лучше написать Ваши имена и фамилию.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 22.08.2007, 11:30
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Извините, если снова о своем
О пунктах свидетельства о госрегистрации предприятия.
Как перевести вот эту фразу:
"Номер записи о включении ведомостей о юридическом лице в Едином государственном реестре"
Спасибо
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 22.08.2007, 17:47
Бывалый
 
Аватара для Enuma Elish
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
vrubelru пишет:
Enuma Elish, если Вы пишите Monsieur et Madame в обращении к тем, кого Вы благодарите, то ни в коем случае не сокращайте.
Упс! Я не увидела следуюющих постов и уже сократила, но это не в тексте, а на конверте. На конверте это не очень страшно, правда?
Enuma Elish вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 22.08.2007, 16:27
Мэтр
 
Аватара для matrioshka
 
Дата рег-ции: 13.01.2007
Откуда: Grenoble
Сообщения: 614
siegle
epeautre
matrioshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 22.08.2007, 16:35
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
matrioshka пишет:
siegle
epeautre
???
Возможно seigle?
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 09:36.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX