|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Нужно перевести déclaration sur l'honneur de domicile.
Кто знает, как переветси следующее: déclaration sur l'honneur de domicile- настоящее заявление о месте жительства? cerfa nom d'usage следует перевести как просто "фамилия"? confirme l'exactitude de l'adresse figurant sur ce document- подтверждает точность адреса, указанного в данном документе location conclue à compter du...- договор аренды заключен ... déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après- лично подтверждает свое место жительство по адресу: signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заинтересованного лица, подтверждающего точность информации, указанной выше article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса " 1 год тюрьмы, а также штраф в размере 15 000 евро грозит в случае: 1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации??? 2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère 3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié. les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#2
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
/QUOTE]
Cathenka пишет:
Фамилия либо ваша, либо мужа, которую вы используете, подписывая документы Cathenka пишет:
[QUOTE=Cathenka] 1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации??? 2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère 3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié. les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui. 1 выявления неверной подачи сведений 2 подделки оригинала заявления, сертификата 3 использования неверного или поддельного заявления, сертификата наказание - 3 года тюрьмы и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение причиняет ущерб гос. казне |
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
déclaration sur l'honneur de domicile - заявление о месте жительства
nom d'usage - фамилия déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après - согласна с Mariola signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заявителя article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса предусмастривает 1 год заключения, а также штраф в размере 15 000 евро в случае: les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui - Предусматривается наказание в три года заключения и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение совершено с целью нанесения ущерба гос.казне или иммуществу третьего лица. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Переведите j'ai le mal de vivre и помогите с чудесным выражением J’en ai à revendre...)
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Snikers,
Avoir qqc. à revendre, à en revendre - Avoir quelque chose en abondance, en excès. иметь с избытком/ очень много Mal de vivre - Difficulté d'être.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
спасибо за помощь!..
а как cerfa перевести? commune перевести коммуной? спасибо!!!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Snikers,
"J’en ai à revendre" = "Могу отсЫпать" ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Cathenka пишет:
cerfa это, видимо, аббревиатура |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
LE C.E.R.F.A - CENTRE D'ENREGISTREMENT ET DE REVISION DES FORMULAIRES ADMINISTRATIFS
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Подскажите, плиз...
![]() "Свидетельство о госрегистрации юридического лица" как точнее перевести? "Certificat d'enregistrement d'Etat de personnalité morale" или ... de personne juridique...или есть еще более точный перевод? Заодно еще спрошу ![]() "Идентификационный код юридического лица" - Code d'identification de personnalité morale "Местонахождение юридического лица" "Место проведения государственной регистрации" "Номер записи о включении ведомостей о юридическом лице в Едином государственном реестре". Спасибо, если кто поможет или подкорректирует перевод ![]() |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Aqua пишет:
personne morale - юридическое лицо Взято из Rédaction et traduction de la correspondance professionnelle, Д.Н.Шлепнев
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
FAUCON пишет:
![]() Буду признательна, если поможете с переводом остальных путктов. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
http://www.toutsurlemariage.com/
Есть уже готовые модели приглашений. Очень часто пригласительные пишут от имени родителей. например Monsieur et Madame XXX sont heureux de vous annoncer le mariage de leurs enfants.....
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Уважаемые москвичи и знатоки столицы! Я перевожу контракт с очень странным, на мой взгляд, московским адресом: улица Sakolmya. Что бы это могло быть? Сокольная? Помогите, пожалуйста!
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Aqua пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Aqua пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
FAUCON пишет:
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
"Место проведения регистрации..."
Lieu d'inscription / d'immatriculation... ? |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Aqua пишет:
Что вы имеет в виду под идантификационным кодом? код вида деятельности? Идантификационный номер юр. лица - N de régistre du commerce Местонахождение юр. лица - Adresse du siège social |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо большое за ответ!!!
Mariola пишет:
"Единый государственный реестр предприятий и организаций" Просто сейчас в свидетельствах о госрегистрации предприятия (в частности на Украине) пишется "Идентификационный код юридического лица" |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
|
Правила корреспонденции
Уважаемые знатоки! Вопрос от все еще начинающей изучать язык
я сейчас занимаюсь разсылкой свадебным гостям благодарственных открыток и запуталась на ровном месте: 1 Как правильно сокращать madame и monsieur 2 Это не вежливо писать Marie et Luis Dupont вместо Madame et Monsieur (не знаю как сокращенно) Dupont Заранее благодарю за помощь |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Enuma Elish пишет:
Madame - Mme Dupont
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Enuma Elish пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
|
FAUCON, cпасибо за быстрый ответ!
Не всегда о родственниках, иногда это коллеги мужа по роботе (часто вышестоящие), очень часто друзья родителей - люди в возрасте А если вместе писать то " M. et Mme Dupont" ? |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Enuma Elish пишет:
![]()
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Enuma Elish, если Вы пишите Monsieur et Madame в обращении к тем, кого Вы благодарите, то ни в коем случае не сокращайте. Если Вы спрашивали про сокращения Ваших "наименований", то это можно сделать в строке обратного адреса, но не в конце письма, там лучше написать Ваши имена и фамилию.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Извините, если снова о своем
![]() О пунктах свидетельства о госрегистрации предприятия. Как перевести вот эту фразу: "Номер записи о включении ведомостей о юридическом лице в Едином государственном реестре" Спасибо |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
|
vrubelru пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.01.2007
Откуда: Grenoble
Сообщения: 614
|
siegle
epeautre |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
matrioshka пишет:
Возможно seigle?
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |