Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #961
Старое 16.10.2010, 16:57
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Кармен, прав муж. В первой фразе в обеих частях будущее, где одно действие предшествует другому. В другой фразе во второй части повелительное наклонение. Sera с одним ррррр И вообще лучше не nourriture, а repas
спасибо за исправления))) я безграмотный лоХ)) но почему нам тогда преподша сказала, что простое будущее можно спокойной менять на повелительное наклонение? Может быть, муж прав, потому что prette уже является как бы партисипной формой, и поэтому вместе с друг другом они уже образуют как бы Futur anterieur? то есть роль Futur anterieur тут играет sera (вспомогательный глагол) + prette (партисипная форма).
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #962
Старое 16.10.2010, 16:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Уж больно заумно как-то elle se les ...
а испанцы как раз так и сказали бы.... прикол)) но сорри за оффтоп.
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #963
Старое 16.10.2010, 17:05
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеКармен пишет:
aura été
вот оно futur antérieur а далее prête, faite, и тд не имеет значения
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #964
Старое 16.10.2010, 17:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
Посмотреть сообщениеКармен пишет:
но почему нам тогда преподша сказала, что простое будущее можно спокойной менять на повелительное наклонение?
Тогда как понять? Почему? Что не понимаю? НУ сказали же, можно будущее на повелительное менять. даже распечатку дали... Где правда, люди? ПОЧЕМУ так??? я сейчас свихнусь...(((
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #965
Старое 16.10.2010, 18:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
quand la nourriture aura été prette, reveille moi, s'il te plaît

Это неверное употребление Futur Anterieur.

Quand tu auras termine ton travail... Этот пример показывает, что Futur anterieur употребляется только для продолжающегося действия, которое будет закончено к определенному моменту времени.

В части с едой etre pret вообще не выражает никакого действия, которое должно бы закончиться. Это просто состояние объекта. Поэтому и пишем Futur simple.

А вообще-то Futur anterieur является несколько книжной формой, лучше в речи его не употреблять (хотя, конечно, делать это не запрещается).
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #966
Старое 16.10.2010, 19:12
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
mikeyves, а вот теперь все понятно! Спасибо огромное всем, кто помогает мне освоиться в этих языковых дебрях))
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #967
Старое 16.10.2010, 19:20
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
А преподша правильно сказала. Imperatif может стоять вместо простого будущего (если соответствует по смыслу, конечно).
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #968
Старое 16.10.2010, 20:52
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
mikeyves, я поняла, тут загвоздка была в еде просто.
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #969
Старое 16.10.2010, 21:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Но мне кажется, что употребление таких вот конструкций по Гревиссу (когда Вам потом еще придется полчаса убеждать француза, что так грамматически правильно) только лишний раз подчеркивает иностранное происхождение говорящего.
Не любите Вы Гревисса... А ведь его грамматика большей частью описательная. Он, конечно, излагает точку зрения Французской академии, но тут же приводит примеры из литературы и прессы, в которых эти нормы попираются, упоминает мнения, расходящиеся с академическим и т.д. Он совсем не свиреп, скорее гибок. Цель его - отразить современное состояние языка, а не что-то искусственное навязать. При этом оговорки и отхождения от нормы у него часто занимают больше места, чем исходное описание нормы. Только вот относительно возвратных глаголов и прямого дополнения оговорок у него нет... Но, разумеется, каждый решает сам, какая конструкция симпатичнее и какому французу подражать.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #970
Старое 16.10.2010, 23:06
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
А вообще-то Futur anterieur является несколько книжной формой, лучше в речи его не употреблять (хотя, конечно, делать это не запрещается).
Почему? Вполне себе употребляется.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #971
Старое 17.10.2010, 10:30
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Вешалка, спасибо за ликбез. Сложных конструкций не люблю, особенно не люблю, когда ими злоупотребляют иностранцы Там бы минимум соблюдать, а не по Гревиссу говорить
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #972
Старое 18.10.2010, 11:34
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
On utilisait DE pois ou DU pois?
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #973
Старое 18.10.2010, 12:34
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
vesennya, а что Вы хотите сказать? и какой контекст?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #974
Старое 18.10.2010, 17:03
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
vrubelru, "Употребляли горох"
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #975
Старое 18.10.2010, 19:56
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеvesennya пишет:
"Употребляли горох"
Посмотреть сообщениеvesennya пишет:
On utilisait DE pois ou DU pois?
Utiliser - использовать
Можно сказать "On utilisait des petits pois", если речь, например, о какой-нибудь аппликации, где использовались сухие горошины.

Если же вы горох употребляли в пищу, то лучше сказать "on mangeait des petits pois".
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #976
Старое 19.10.2010, 20:19
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
Хм..а если употребляли горох .. для каш, разных блюд, в таком контексте?
"Люди употребляли горох, овес,.."
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #977
Старое 19.10.2010, 20:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Consommer не подойдет?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #978
Старое 27.10.2010, 19:23
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
Вешалка, меня больше интересует употребление артиклей в этом примере

А еще такой вопрос, как перевести: детские игрушки (в которые играют) и игрушки детей (принадлежат детям)
Как правильно ставить артикли в этих случаях?
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #979
Старое 27.10.2010, 22:39
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеvesennya пишет:
детские игрушки
des jouets (если в принципе игрушки, любые в целом)

например, "в комнате были игрушки" - "il y avait des jouets dans la pièce"

При этом "магазин игрушек" - "magasin de jouets" (de+des=de)


Посмотреть сообщениеvesennya пишет:
игрушки детей (принадлежат детям)
les jouets des enfants
когда речь идет о конкретных игрушках конкретных детей (то есть ясно, о чем говорится)
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #980
Старое 28.10.2010, 21:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.07.2009
Сообщения: 59
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Вешалка, спасибо за ликбез. Сложных конструкций не люблю, особенно не люблю, когда ими злоупотребляют иностранцы Там бы минимум соблюдать, а не по Гревиссу говорить
А что вы имеете против "Le bon usage"?
Ridder вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #981
Старое 28.10.2010, 21:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.07.2009
Сообщения: 59
Посмотреть сообщениеКармен пишет:
но сорри за оффтоп.


...но извините за отклонение от темы.

(Расстреливал бы за издевательство над русским языком!)
Ridder вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #982
Старое 28.10.2010, 21:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.07.2009
Сообщения: 59
[QUOTE=mikeyves;1059188197]quand la nourriture aura été prette, reveille moi, s'il te plaît

QUOTE]

А где вы во французском словo "prette" нашли?
Ridder вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #983
Старое 28.10.2010, 21:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.07.2009
Сообщения: 59
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Не любите Вы Гревисса... А ведь его грамматика большей частью описательная. Он, конечно, излагает точку зрения Французской академии, но тут же приводит примеры из литературы и прессы, в которых эти нормы попираются, упоминает мнения, расходящиеся с академическим и т.д. Он совсем не свиреп, скорее гибок. Цель его - отразить современное состояние языка, а не что-то искусственное навязать. При этом оговорки и отхождения от нормы у него часто занимают больше места, чем исходное описание нормы. Только вот относительно возвратных глаголов и прямого дополнения оговорок у него нет... Но, разумеется, каждый решает сам, какая конструкция симпатичнее и какому французу подражать.

Смешно не тогда, когда иностранец говорит на литературном (книжном) французском языке, а тогда, когда он подражает языку улицы. Просторечие и разговорная речь в устах иностранца звучaт нелепо.
Ridder вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #984
Старое 28.10.2010, 22:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.07.2009
Сообщения: 59
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
Не знаю, правильно вообще изгонять прошедшие формы Subjonctif из языка...
Вообще после чтения большого количества классической литературы на французском языке в речи периодически на автомате выскакивает и Passe simple и этот самый subjonctif imparfait (при этом французы несколько удивляются и не всегда понимают). Для меня, например, логичнее сказать (потому что я не француз) так:

"Je voulais qu'ils vinssent chez moi",

а не "Je voulais qu'ils viennent chez moi"

одним словом, просто сделать согласование времен придаточного и главного предложения... Понятно, что я так никогда не говорю, но просто по формальным соображениям... Такова уж тенденция ума к некоей унификации правил...

Я являюсь ярым защитником литературной речи. Но это не означает, что нужно говорить на языке 17 века. Если с простым прошедшим временем всё понятно, то с имперфектом и плюсквамперфектом сослагательного наклонения не всё ясно: эти времена исключительно письменные или же их всё-таки используют в обычной речи отдельные эстеты?
Ridder вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #985
Старое 01.11.2010, 13:39     Последний раз редактировалось ajno; 01.11.2010 в 14:07..
Новосёл
 
Аватара для ajno
 
Дата рег-ции: 06.02.2010
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 6
Здравствуйте!
Кажется, я совсем запуталась с артиклями..

Если у меня спрашивают: "Où travaille-t-il?", я отвечаю "Il travaille dans un hôpital" или "à l`hôpital"? С одной стороны, логично употребить неопределённый артикль - ведь человек, задавший вопрос, ничего не знает об этой больнице (да и я могу не знать). Определённый артикль тогда логично употребить в случае, если, например, эта больница единственная в городе.

С другой стороны, мне кажется, что довольно часто встречаются фразы такого типа, в которых употребляется определённый артикль, даже если речь идёт не о конкретной больнице, школе и т.д.
Может быть, здесь имеется в в иду обобщение? Кроме того, если подумать, то список слов, рядом с которыми привычно слышать определённый артикль (в фразах такого типа) не бесконечен. Как я понимаю, туда входят слова типа "школа, университет, больница, почта..". Очень хотелось бы понять, по какому критерию "отобраны" эти слова.. Можно ли в таких случаях употреблять с ними неопределённый артикль? Мне кажется, что можно - в зависимости от смысла.

PS: Вопрос возник в связи с тем, что в сборнике упражнений Иванченко в разделе "артикль" приводится фраза "Il est medecin. Il travaille a l`hopital". В принципе, логику здесь понять можно: Он врач (потому что) он работает в больнице (а не в магазине). А вот возможна ли фраза "Il est boulanger. Il travaille a la boulangerie"? И можно ли сказать ""Il est medecin. Il travaille dans un hopital"?

Извините за путаное сообщение. Просто в голове уже всё вверх тормашками.

Спасибо заранее)
ajno вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #986
Старое 01.11.2010, 20:37
Дебютант
 
Аватара для kengar
 
Дата рег-ции: 19.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 65
Посмотреть сообщениеRidder пишет:
Я являюсь ярым защитником литературной речи. Но это не означает, что нужно говорить на языке 17 века. Если с простым прошедшим временем всё понятно, то с имперфектом и плюсквамперфектом сослагательного наклонения не всё ясно: эти времена исключительно письменные или же их всё-таки используют в обычной речи отдельные эстеты?
Imparfait du subjonctif et plus-que-parfait du subjonctif времена, использующиеся только в книжном стиле. В речи они не употребляются так же, как и passe simple. К тому же эти формы сложны в употреблении, а в речи все движется к максимальному упрощению конструкций и сложных форм. Если человек использует их в устной речи, то это скорее не эстет, а наоборот, человек с низким уровнем образования. Известно, что французы зачастую делают много ошибок в речи, и то услышать от них именно эти формы, практически невозможно. Единственное, допускаю в оочень редких случаях использование passe simple, если речь идет, например, об умершем человеке. Можно сказать il fut un collegue formidable или что-то в этом роде, чтобы временем показать на отстутствие связи с настоящим. Но чаще всего употребят либо Imparfait, либо вообще как-то обойдут стороной с помощью других средств.
kengar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #987
Старое 01.11.2010, 20:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеRidder пишет:
Если с простым прошедшим временем всё понятно, то с имперфектом и плюсквамперфектом сослагательного наклонения не всё ясно: эти времена исключительно письменные или же их всё-таки используют в обычной речи отдельные эстеты?
Из личного опыта: неоднократно слышала экскурсоводов-историков, излагающих с passé simple все, что касалось истории, когда переходили к современности, passé simple тут же исчезало. Imparfait и plus-que-parfait du subjonctif слышала в радио и телепередачах из уст эстетов типа Лукини и Пиво.

Посмотреть сообщениеkengar пишет:
Если человек использует их в устной речи, то это скорее не эстет, а наоборот, человек с низким уровнем образования.
Честно говоря, логики не улавливаю: если человек с низким уровнем образования, то откуда ему известны эти формы, которых в устной речи не услышишь?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #988
Старое 02.11.2010, 18:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
[QUOTE=Ridder;1059204116]
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
quand la nourriture aura été prette, reveille moi, s'il te plaît

QUOTE]

А где вы во французском словo "prette" нашли?
Я знаю, как оно пишется)) Я просто его цитировал, а лень исправлять было
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #989
Старое 02.11.2010, 18:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеRidder пишет:
Я являюсь ярым защитником литературной речи. Но это не означает, что нужно говорить на языке 17 века. Если с простым прошедшим временем всё понятно, то с имперфектом и плюсквамперфектом сослагательного наклонения не всё ясно: эти времена исключительно письменные или же их всё-таки используют в обычной речи отдельные эстеты?
Никогда и нигде они не используются в устной речи. А в современном языке они не используются даже письменно.
А насчет того, чтобы разговаривать на языке 17 века - я же на нем не говорю))) Просто ЛОГИЧНЕЕ бы получилось употребить эти формы сослагательного наклонения, но это не значит, что я разговариваю как при королевском дворе. Говорю же: "На автомате" )))
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #990
Старое 02.11.2010, 18:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
Никогда и нигде они не используются в устной речи. А в современном языке они не используются даже письменно.
Вам не встречались, но это не значит, что эти формы нигде, никогда и никем не используются в устной речи. Как я выше писала, используются историками и эстетами в их исторических и эстетских целях. Слышала своими ушами. Еще с иронией могут такое сказать отдельные оригиналы.
А в современном письменном языке совершенно точно (и достаточно часто) используется passé simple - в газетных статьях, литературе и даже школьных сочинениях. Если покопаться, наверняка и imparfait du subjonctif в литературе можно найти, но у меня под рукой нет примеров. Буду впредь отслеживать.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 00:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX