#931
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Roxanne пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#932
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
Целую везде. А вот (F) (h) не знаю, что такое.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#933
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
а выражение tu es déja partie en dehors de la Russie? Слова déja не могу найти
|
|
![]() |
|
#934
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Roxanne пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#935
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
Спасибо!
|
|
![]() |
|
#936
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Roxanne пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#937
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
nd пишет:
Значит, француз, приславший вышеуказанное, неграмотный? |
|
![]() |
|
#938
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Roxanne, да нет
![]() ![]() (ответ француза на вопрос об ошибках в правописании). |
|
![]() |
|
#939
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
cerisierette пишет:
|
|
![]() |
|
#940
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
prise de tête - как перевести?
|
|
![]() |
|
#941
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Mariola пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#942
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2006
Откуда: Toulouse
Сообщения: 212
|
Snikers пишет:
какая морока ! se prendre la tête - морочиться |
|
![]() |
|
#943
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
evantonina пишет:
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#944
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
rassure-toi = успокойся, расслабься или "выше нос", "не бери в голову"
|
|
![]() |
|
#945
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
cerisierette пишет:
|
|
![]() |
|
#946
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
я считаю, что для основательного серьезного подхода к изучению французского языка учебник Попова И.Н., Казакова Ж.А вполне приемлем для начинающего. Доступная подача грамматического материала, хорошая система упражнений и богатое лексическое наполнение.
"Грамматика французского языка" (Попова И.Н., Казакова Ж.А.). Практ. курс. Попова/Казакова "Аудиокурс Французский язык".Учебное пособие к учебнику Кроме того, язык изучается легче, если в нем есть прямая необходимость или азартная заинтересованность. Параллельно с изучением грамматики можно "петь" французские песни и смотреть франц. фильмы на языке оригинала. И ни в коем случае не покупайте учебник для первого класса - так Вы далеко не уйдете! Лучше сразу для первого курса университета - уважайте себя, свой труд и свое время! Удачи Вам! |
|
![]() |
|
#947
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
На пятой странице этого форума меня никто не заметил, поэтому повторяюсь (вопросы карьеры, зависьти коллег и т.п.):
ok_fr пишет:
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#948
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 14
|
Вот сайт с русскими и французскими пословицами и поговорками:
http://proverbes.slavmebel.ru/pages/proverb.htm |
|
![]() |
|
#949
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.08.2007
Сообщения: 3
|
помогите, пожалуйста, с точным переводом:
- des étés frais et retardés - qui (тут речь идет о течении у берегов на северо-западе Франции) permet végétation exceptionelle - à la douceur se joint l'humidité (дополню сразу хвостик этой фразы ![]() |
|
![]() |
|
#950
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
ondina777, очень трудно помочь Вам, потому что фразы обрублены спереди и сзади так, что утерян контекст. Как же можно догадаться, о чем тут речь?
Поймите, перевод не делается по кусочкам предложений, для точного и адекватного перевода нужна вся фраза, а лучше весь абзац или даже весь текст. ![]() |
|
![]() |
|
#951
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Мои догадки:
- лето тут прохладное и наступает поздно - благодаря течению здесь пышная растительность - не только мягкое, но и влажное: дожди не часты... и т.д. (нужна все же вся фраза) |
|
![]() |
|
#952
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.08.2007
Сообщения: 3
|
Boris, спасибо за отклик. Каюсь, моя вина, совсем не подумала о целостной картине. Исправляюсь. Вот кусочек, где есть все фразы, при точном переводе которых у меня возникли затруднения:
La mer n'est pas seulement l'entrée étroite de la Manche, elle est surtout l'Océan : 5 000 kilomètres d'eau balayés par des vents dominants d'ouest qui pénetrent les terres presque а longueur d'année. Ces souffles marins apportent avec eux des températures régulières : des étés frais et retardés (maximum d'aout de 17 °C а Brest), des hivers doux (minimum de 7 °C en janvier), une amplitude thermique la plus faible de France (10 °C) ; le gel et la neige sont presque inconnus sur la côte que vient encore réchauffer la grande dérive d'eaux tropicales tiedes, longtemps connue sous le nom de Gulf Stream, qui frôle la Bretagne au nord-ouest et permet une végétation exceptionnelle. A la douceur se joint l'humidité: pas de grandes pluies, un égouttement parfois imperceptible, parfois ruisselant, qui se traduit par 220 jours de pluie а Brest pour seulement 700 millimètres de pluie — pas plus qu'а Marseille. Cette humidité n'est pas seulement dans la pluie qui tombe, elle est aussi dans les brumes propices aux légendes et dangereuses а la navigation, dans le flou qui noie la transparence des lointains. |
|
![]() |
|
#953
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
adelante, на сайте полно ошибок!!!!
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#954
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
ondina777 , вот уточненный перевод, а окончательную редакцию Вы уж сделайте сами:
- лето тут прохладное и наступает поздно - течение способствует пышной растительности - Климат не только мягкий, но и влажный: сильных дождей не бывает, иногда слегка моросит или идет небольшой дождь. Таким образом, в Бресте 220 дней в году дождливые, но годовой уровень осадков не превышает 700 мм - не больше, чем в Марселе. Вот, как-то так. ![]() |
|
![]() |
|
#955
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
MarinaR пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#956
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.08.2007
Сообщения: 3
|
Boris, большое спасибо
![]() |
|
![]() |
|
#957
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Милые форумчане
![]() как бы Вы перевели слово ДЕЛОВОДСТВО??
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#958
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
FAUCON,
я бы сказала administration - если действие secrétariat - если область деятельности |
|
![]() |
|
#959
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
tigrena пишет:
![]() В моем случае это secrétariat Но вот фраза такая: Секретарь ведет деловодство. То есть выходит тавтология... La secrétaire s'occupe du secrétariat? La secrétaire s'occupe de l'administration?
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#960
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
FAUCON пишет:
Сдается мне, что этим занимается documentalistе. Соответственно, делопроизводство - service de documentation. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |