Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #871
Старое 09.10.2012, 21:59
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Посмотреть сообщение1618 пишет:
Только, наверное, все-таки либо она école des hautes études, либо école supérieure, но не всё вместе?
Наверное, я исправила, спасибо.
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #872
Старое 10.10.2012, 17:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для 20021981
 
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
Посмотрите, пожалуйста, правильность перевода. Текст давольно избитый и в интернете есть его перевод, но мне не все понятно.

La France a le plus développé en Europe, le réseau de chemin de fer. Depuis 1981, la plupart des villes sont reliées par un réseau de lignes à grande vitesse, la branche même que celui prévu dans le tunnel sous la Manche.

Франция располагает самой развитой в Европе сетью железных дорог. С1981 года большинство городов связаны между собой сетью высокоскоростных магистралей, такая же ветка проложена в тоннеле под проливом Ла-Манш.

Мне неясно почему используется celui рядом со словом la branche , разве что повторяет слово le réseau. И мне кажется, что слово prévu указывает на то, что дорога еще только будет построена. Возможно что текст писался еще до появления ветки под ламаншем.

Каково ваше мнение?
__________________
28.05.2011
20021981 вне форумов  
  #873
Старое 10.10.2012, 17:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
20021981, а откуда текст? Он странный, как будто его кто-то редактировал и склеивал кусочки.
Вешалка вне форумов  
  #874
Старое 10.10.2012, 22:09
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Он странный, как будто его кто-то редактировал и склеивал кусочки.
Я бы сказала от электронного переводчика.
Svet вне форумов  
  #875
Старое 10.10.2012, 22:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Svet, а я-то, темнота, думала, что перевод с французского на русский делался!
Вешалка вне форумов  
  #876
Старое 10.10.2012, 23:43
Кандидат в мэтры
 
Аватара для 20021981
 
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Svet, а я-то, темнота, думала, что перевод с французского на русский делался!
Перевод с французского на русский.
__________________
28.05.2011
20021981 вне форумов  
  #877
Старое 10.10.2012, 23:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для 20021981
 
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
20021981, а откуда текст? Он странный, как будто его кто-то редактировал и склеивал кусочки.
Да, текст точно склеенный из нескольких. Это особенно заметно, когда его читаешь полностью. Но вообще он взят из какого-то учебника по теории и практике перевода (думаю автор Гак и Григорьев).
__________________
28.05.2011
20021981 вне форумов  
  #878
Старое 11.10.2012, 00:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщение20021981 пишет:
Но вообще он взят из какого-то учебника по теории и практике перевода (думаю автор Гак и Григорьев).
Этого не может быть никогда! То есть не может быть, чтобы этот текст давался как исходный для перевода. Какое-нибудь другое упражнение может быть, типа "найти для каждой части свое место", но тогда нужен весь текст.
Вешалка вне форумов  
  #879
Старое 11.10.2012, 03:09
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Какое-нибудь другое упражнение может быть, типа "найти для каждой части свое место", но тогда нужен весь текст.
Тогда, скорее вот эта гипотеза.
Svet вне форумов  
  #880
Старое 11.10.2012, 06:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для dedaserg
 
Дата рег-ции: 26.07.2012
Откуда: Уфа, Россия
Сообщения: 407
Господа, язычники, что Вы думаете об изучении французского (в частности) языка по курсу с использованием 25 кадра? Имею в виду полную методику, а не только видео.
__________________
Заблуждение не перестает быть заблуждением от того, что большинство разделяет его.
Лев Толстой.
dedaserg вне форумов  
  #881
Старое 11.10.2012, 11:22
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.845
dedaserg, Вы так и не поняли, почему эта тема называется "Помогите перевести"?
Изучение языка с помощью 25-го кадра
Как эффективнее использовать поиск
Больше напоминать не буду.
Nathaniel сейчас на форумах  
  #882
Старое 11.10.2012, 15:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для 20021981
 
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Этого не может быть никогда! То есть не может быть, чтобы этот текст давался как исходный для перевода. Какое-нибудь другое упражнение может быть, типа "найти для каждой части свое место", но тогда нужен весь текст.
да, действительно, некоторые предложения я нашла в учебнике Гака, но весь текст найти не удалось. Вот тоже подозреваю, что он склеенный, поскольку структуры некоторых предложений совсем не понимаю.
__________________
28.05.2011
20021981 вне форумов  
  #883
Старое 11.10.2012, 15:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для 20021981
 
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Этого не может быть никогда! То есть не может быть, чтобы этот текст давался как исходный для перевода. Какое-нибудь другое упражнение может быть, типа "найти для каждой части свое место", но тогда нужен весь текст.
Либо упражнение : "Найдите косяки в тексте".
__________________
28.05.2011
20021981 вне форумов  
  #884
Старое 14.10.2012, 14:44
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 25.03.2010
Откуда: Cannes
Сообщения: 316
Помогите пожалуйста перевести :Jugement(s) attribuant l'autorité parentale dans les formes prévues par la législation du pays de résidence des enfants.
ottocenteska вне форумов  
  #885
Старое 20.10.2012, 23:13     Последний раз редактировалось Letava; 21.10.2012 в 00:08..
Мэтр
 
Аватара для Letava
 
Дата рег-ции: 11.05.2012
Откуда: 13
Сообщения: 3.076
Задумалась - как бы Вы сказали "с ним каши не сваришь"? в смысле -есть ли подходящий фразеологизм?
__________________
И в радости, и в горе, какой бы ни был стресс, держите под контролем - мозги, язык и вес
Letava вне форумов  
  #886
Старое 20.10.2012, 23:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Как думаете, если хочешь высказать банку своё фи, но пока не намерен ссориться, лучше выразить <mécontentement > или <insatisfaction> или что другое? Спасибо!
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
  #887
Старое 21.10.2012, 02:07     Последний раз редактировалось piumosa; 21.10.2012 в 02:11..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеLetava пишет:
Задумалась - как бы Вы сказали "с ним каши не сваришь"? в смысле -есть ли подходящий фразеологизм?
Есть хорошая тема:
Как-по французски передать смысл русских слов и выражений?
А еще вот тут "каша" упоминается.
piumosa вне форумов  
  #888
Старое 21.10.2012, 15:40
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
insatisfaction
Лучше это.
Svet вне форумов  
  #889
Старое 22.10.2012, 15:58     Последний раз редактировалось Letava; 22.10.2012 в 16:08..
Мэтр
 
Аватара для Letava
 
Дата рег-ции: 11.05.2012
Откуда: 13
Сообщения: 3.076
piumosa,
спасибо!!! тема то, что надо! Часть выражений я знала, но часть - прекрасное открытие!
Я снова со срочным вопросом, очень надо: как сказать про французски "филировка" или "филировочные ножницы"? Можно сказать "ciseaux `a effiler"?
Заранее благодарна!
__________________
И в радости, и в горе, какой бы ни был стресс, держите под контролем - мозги, язык и вес
Letava вне форумов  
  #890
Старое 22.10.2012, 16:07
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
филировочные ножницы - les ciseaux à effiler
филировать - effiler
филировка - l'effilage
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #891
Старое 23.10.2012, 15:10
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
девочки как перевести слово - зазнобушка? перевожу стих "коробейники". кто может помогите.мой французский ещё далек от совершества.нужно в школу для дитяти.
Timoshka вне форумов  
  #892
Старое 23.10.2012, 15:19
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Timoshka, посмотрите здесь
http://fr.wikipedia.org/wiki/Korobeiniki
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #893
Старое 23.10.2012, 15:28
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
спасибо
сравниваю с гуглом- так у меня вообще бред получился...
Timoshka вне форумов  
  #894
Старое 23.10.2012, 15:48
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет слово "смешон"? Именно в таком, уничижительном смысле.
Silky вне форумов  
  #895
Старое 23.10.2012, 15:59
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Silky, ridicule?
piumosa вне форумов  
  #896
Старое 23.10.2012, 16:14
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Silky, ridicule?
piumosa, спасибо, но у меня совсем никаких вариантов нет, поэтому спрашиваю
Silky вне форумов  
  #897
Старое 23.10.2012, 16:20
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Silky, я поставила знак вопроса, т.к. многое зависит от контекста. Слово "ridicule" может подойти по контексту, а может и нет.
piumosa вне форумов  
  #898
Старое 24.10.2012, 02:54
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Здравствуйте!
Как бы вы перевели "затравленное животное" и глагол "травить" в этом же значении? Спасибо
aileen вне форумов  
  #899
Старое 24.10.2012, 03:23
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
aileen, un animal traqué, un animal pourchassé, traquer, pourchasser
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
  #900
Старое 24.10.2012, 06:24
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
tanne, спасибо!!!
aileen вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX