Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #871
Старое 05.03.2013, 23:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Переводить можно не только документы.
Полно всяких переводов в разных областях. Техника, туризм и прочее. Очень много всего.
Можно работать с агенствами переводов, агенствам нужны разные переводчики с разными специализациями.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #872
Старое 05.03.2013, 23:29
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Переводить можно не только документы.
Вопрос был не в том, что можно, а то, чего хочется:
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Я хотела бы подрабатывать обычным переводчиком нехитрых бумажек (диплом, письма и.т. д).
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #873
Старое 06.03.2013, 00:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был. Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить. Но теперь, как я понимаю, без особых корочек переводчика никуда...
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #874
Старое 06.03.2013, 00:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был. Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить. Но теперь, как я понимаю, без особых корочек переводчика никуда...
Устным переводчиком конечно можно подоработать, почему бы и нет.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #875
Старое 06.03.2013, 02:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был. Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить. Но теперь, как я понимаю, без особых корочек переводчика никуда...
Вы меня, конечно, извините, но у Вас бы я точно не делал письменные переводы...
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #876
Старое 06.03.2013, 02:12
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить
Off-top пошел...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #877
Старое 06.03.2013, 10:22     Последний раз редактировалось katptic; 06.03.2013 в 10:28..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Riviera10, я вас извиняю, мне абсолютно все-равно, что вы думаете, я не ищу клиентов на этом сайте (на данный момент я вообще клиентов не ищу). Я бы тоже после вашего заявления к вам не обратилась, еще бы и всем знакомым посоветовала вас остерегаться, так как вы легко можете нагрубить человеку, даже не пообшавшись с ним. По своему личному опыту знаю, что кваллифицированных переводчиков с французского на английский, которые бы отвечали моим требованиям в моем районе нет.
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #878
Старое 06.03.2013, 11:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Riviera10, я вас извиняю, мне абсолютно все-равно, что вы думаете, я не ищу клиентов на этом сайте (на данный момент я вообще клиентов не ищу). Я бы тоже после вашего заявления к вам не обратилась, еще бы и всем знакомым посоветовала вас остерегаться, так как вы легко можете нагрубить человеку, даже не пообшавшись с ним. По своему личному опыту знаю, что кваллифицированных переводчиков с французского на английский, которые бы отвечали моим требованиям в моем районе нет.
Возможно Вам это покажется странным, но квалифицированный переводчик кроме хорошего знания иностранного языка должен для начала в совершенстве овладеть родным языком (для Вас, полагаю, это - русский)...
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #879
Старое 06.03.2013, 12:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был.
Всё-таки вы не случайно столько ошибок сразу сделали.
Вот так пойдёшь к переводчику, а он тебе "тяп-ляп и готово": "Какая разница, что с ошибками, быстро же, да и простая бумажка."
Small_birdie сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #880
Старое 06.03.2013, 13:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Странно, я когда к вам обратилась за советом, ничего плохого и подумать не могла. В итоге кроме хамства от абсолютно незнакомых людей, которые меня абсолютно не знают, ничего полезного не получила. Спасибо, так держать!!! Уверена, с таким отношение к людям, от клиентов у вас "отбоя не будет".
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #881
Старое 06.03.2013, 15:11
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Странно, я когда к вам обратилась за советом, ничего плохого и подумать не могла. В итоге кроме хамства от абсолютно незнакомых людей, которые меня абсолютно не знают, ничего полезного не получила. Спасибо, так держать!!! Уверена, с таким отношение к людям, от клиентов у вас "отбоя не будет".
Вам все нормально и конкретно ответили, не было никакого хамства.
Ну поставил Вас Ривьера10 в рамки, но это тоже должен кто-то делать.

Мне не дают статус официального эксперта, но я подрабатываю и без статуса в суде. Мне нравится, платят хорошо. Было бы лучше, если бы было чаще.
У нас платят вовремя.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #882
Старое 06.03.2013, 15:14
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.735
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Странно, я когда к вам обратилась за советом, ничего плохого и подумать не могла. В итоге кроме хамства от абсолютно незнакомых людей, которые меня абсолютно не знают, ничего полезного не получила. Спасибо, так держать!!! Уверена, с таким отношение к людям, от клиентов у вас "отбоя не будет".
katpic, просто "открыть свое дело и переводить" Вы, конечно, можете. Но тут нужно иметь в виду, что профессия переводчика - часто неприятная и неблагодарная. Вы обиделись, что Вам указали на ошибки, а ведь многие заказчики именно этим и будут заниматься и из-за пропущенной запятой могут деньги обратно потребовать. Готовы Вы к этому? Эта профессия требует огромной стрессоустойчивости.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #883
Старое 03.04.2013, 13:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Кто-нибудь знает, какое максимальное количество переводчиков/суд? Сравнила списки переводчиков при трибунале Бордо за 2010 и 2011, по русскому языку - 10 человек, почти все те же фамилии. Десять - максимальное число или таких цифр нет?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #884
Старое 03.04.2013, 13:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
katpic, просто "открыть свое дело и переводить" Вы, конечно, можете. Но тут нужно иметь в виду, что профессия переводчика - часто неприятная и неблагодарная. Вы обиделись, что Вам указали на ошибки, а ведь многие заказчики именно этим и будут заниматься и из-за пропущенной запятой могут деньги обратно потребовать. Готовы Вы к этому? Эта профессия требует огромной стрессоустойчивости.
Я с Вами абсолютно согласна.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #885
Старое 05.06.2013, 16:48
Мэтр
 
Аватара для izabel
 
Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
рандеву. Какие вопросы могут задать? что вообще спрашивают?

Подскажите, кто уже проходил эту процедуру!![/QUOTE]

напишите пож-ста о чём конкретно бывает такая беседа?
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку http://www.infrance.su/forum/showthr...post1060359590
Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие.
народная мудрость.
izabel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #886
Старое 05.06.2013, 18:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
izabel, собеседование ведется в форме свободной беседы, спрашивают ваши анкетно-биографические данные, процесс интеграции - работа, участие в общественной жизни. Никаких сложных вопросов не задают
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #887
Старое 05.06.2013, 18:22
Мэтр
 
Аватара для izabel
 
Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
спасибо за ответ. все это в досье и мотив. письме вроде конкретно описала... схожу в пятницу ,побеседую
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку http://www.infrance.su/forum/showthr...post1060359590
Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие.
народная мудрость.
izabel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #888
Старое 05.06.2013, 19:22
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.148
izabel, человек, который будет "Вас беседовать", не знаком с Вашим досье. Ему просто пришёл из префектуры приказ провести собеседование на предмет пригодности для работы суд.экспертом.
А мне в этом году устроили настоящую проверку, с звонком работодателю и проверкой жандармами в полиции города моих моральных устоев, без моего сведения! Неужели можно надеяться на положительный ответ?! Или от нечего делать?
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #889
Старое 05.06.2013, 20:34
Мэтр
 
Аватара для izabel
 
Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
Жандарм сказал что моё досье у него имеется..
а как проходит "проверка моральных устоев" ?
спасибо заранее..)
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку http://www.infrance.su/forum/showthr...post1060359590
Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие.
народная мудрость.
izabel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #890
Старое 05.06.2013, 20:51
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
А мне в этом году устроили настоящую проверку, с звонком работодателю и проверкой жандармами в полиции города моих моральных устоев, без моего сведения! Неужели можно надеяться на положительный ответ?! Или от нечего делать?
я каждый год отсылаю досье и каждый год получаю отказ. Знакомые девочки сказали, что из-за отсутствия гражданства. посмотрю что будет в этом году. Позавчера позвонили из жандармерии, пошла к ним взяла анкету-опросник, надо заполнить и снова им отнести.
изабель, там не моральные устои, у них обычный формуряр с вопросами, на которые надо ответить. В прошлом году мне шеф-жандарм прямо у себя эти вопросы читал и сам вписывал ответы.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #891
Старое 05.06.2013, 21:09
Мэтр
 
Аватара для izabel
 
Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
какие примерно вопросы?
спасибо
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку http://www.infrance.su/forum/showthr...post1060359590
Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие.
народная мудрость.
izabel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #892
Старое 05.06.2013, 22:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
izabel, у меня, кроме "где родились, где учились?" было "работаете ли, нравится ли работа, хорошая ли атмосфера, отношения с коллективом, отношения в семье, с детьми моего мужа, когда была свадьба?..." и т.д.
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #893
Старое 05.06.2013, 22:44
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
поговорили немного о рыбалке, где ловится, а где не очень, посетовали на погоду и voila
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #894
Старое 05.06.2013, 22:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
отсутствия гражданства.
не влияет, скорее всего magistrats решили, что у них в регионе достаточное количество переводчиков.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #895
Старое 05.06.2013, 22:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Elena Beau, +1
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #896
Старое 05.06.2013, 23:02
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.148
Посмотреть сообщениеizabel пишет:
"проверка моральных устоев"
Спрашивали, точно ли я работаю там, где указала, кем именно, не привлекалась ли, не употребляю и прочее. Какая семья в России и во Франции.
Вот и думаю, это они с какой-то целью или поболтать?
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #897
Старое 05.06.2013, 23:09
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
не влияет, скорее всего magistrats решили, что у них в регионе достаточное количество переводчиков.
Со мной вместе подавала еще одна украинка с таким же результатом. Мы из одного города. После получения гр-ва ей дали позитивный ответ. Может совпадение.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #898
Старое 11.06.2013, 12:17
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 01.03.2009
Сообщения: 364
Добрый день. Обращаюсь за советом скорее к не сертифицированным переводчикам, а к тем, кто занимается этим время от времени. Дело в том, что мне предложили одноразовую работу. Работа меня полностью устраивает по многим причинам: большой объем, в принципе не сложные тексты по моей тематике, хорошо оплачивают, плюс я практически все эти тексты для этой же конторы уже переводила, когда проходила у них стажировку пару лет назад; то есть при большом объеме текста трудозатраты для меня совершенно незначительные. Проблема в том, что контора-заказчик полугосударственная (то есть счета оплачивает через tésor public) и, соответственно, чтобы мне заплатить мне нужно предоставить им счет (facture). Собственно вопрос, есть ли какие-нибудь официальные способы предоставить этот счет, без наличия статуса индивидуального предпринимателя.
Марита вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #899
Старое 07.09.2013, 12:23
Дебютант
 
Аватара для Allien27
 
Дата рег-ции: 08.07.2012
Откуда: France
Сообщения: 45
Доброе утро всем. Пролистав несколько страниц форума, я не нашла ответ на свой вопрос, поэтому рискну его задать. Смогу ли я стать сертифицированным переводчиком во Франции с украинским дипломом переводчика (английский и немецкий языки) и 5-летним опытом работы в Украине? Для подтверждения знаний французского собираюсь сдать дальф С1 и ожидаю признание диплома в ENIC-NARIC. Опыта работы здесь пока тоже нету.
Allien27 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #900
Старое 07.09.2013, 14:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.10.2008
Откуда: Lorraine
Сообщения: 79
Посмотреть сообщениеAllien27 пишет:
Доброе утро всем. Пролистав несколько страниц форума, я не нашла ответ на свой вопрос, поэтому рискну его задать. Смогу ли я стать сертифицированным переводчиком во Франции с украинским дипломом переводчика (английский и немецкий языки) и 5-летним опытом работы в Украине? Для подтверждения знаний французского собираюсь сдать дальф С1 и ожидаю признание диплома в ENIC-NARIC. Опыта работы здесь пока тоже нету.
Здравствуйте! Для того, чтобы быть присяжным переводчиком не требуются специальные дипломы. Единственное что, скорее всего, Вам отдадут предпочтение при других равных шансах, поскольку у Вас лингвистическое образование. Но обычно, исходят из количества уже имеющихся переводчиков в Вашем департаменте. Удачи!
Genie moscou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 19:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX