Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 10.07.2007, 13:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
Да, Aqua, я с Вами совершенно согласна, я хотела сказать почти то же самое. Я была на одной лекции, ее читал француз, носитель языка. Так вот он дал совет, как понять, когда нужно употребить subjonctif, каким образом тренироваться. Он сказал, что каждый раз, когда вы читаете и встречаете subjonctif, попытайтесь проанализировать фразу и понять: " А почему говорящий употребил здесь именно subjonctif? Какие свои чувства и ощущения он хотел передать? " Чем чаще вы будете обращать на это внимание, тем быстрее начнете ЧУВСТВОВАТЬ, когда нужно употребить subjonctif.
Legato вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 10.07.2007, 13:19
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Legato пишет:
Чем чаще вы будете обращать на это внимание, тем быстрее начнете ЧУВСТВОВАТЬ, когда нужно употребить subjonctif.
Очень точно сказано Subjonctif надо научиться чувствовать.
Вот это не так уж легко... но надо стараться...
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 11.07.2007, 16:04
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Перевод фраз в Сonditionnel

Уважаемые форумчане, помогите плиз перевести эти фразы-примеры.
Они даны в грамматике Попова-Казакова, но перевод на французский язык не приводится.
Буду очень признательная, если поможете с переводом.
Разбираюсь сейчас с Conditionnel. Вроде фразы почти подобны, но чувствую, что есть разница во французском варианте.
Помогите

1. Если бы завтра (сегодня) была хорошая погода, мы бы поехали бы за город.

2. Если бы вчера была хорошая погода, мы бы поехали бы за город.

3. Если бы я не видел этого собственными глазами, я бы никогда этому не поверил.

4. Если бы ты его об этом попросил, он бы тебе не отказал.
Спасибо
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 11.07.2007, 16:13
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
1. Если бы завтра (сегодня) была хорошая погода, мы бы поехали бы за город.
S'il faisait beau demain (aujourd'hui) nous irions à la campagne.

2. Если бы вчера была хорошая погода, мы бы поехали бы за город.
S'il avait fait beau hier, nous serions allés à la campagne.

3. Если бы я не видел этого собственными глазами, я бы никогда этому не поверил.
Si je ne lùavais pas vu de mes propres yeux, je ne l'aurais jamais cru

4. Если бы ты его об этом попросил, он бы тебе не отказал.
Si tu le lui demandais il ne te réfuserait pas
По-моему так...
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 11.07.2007, 16:25
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Спасибо!
Где-то так и представляла, но чуток запуталась.
Ум - хорошо, а два - лучше
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 11.07.2007, 16:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Aqua пишет:
1. Если бы завтра (сегодня) была хорошая погода, мы бы поехали бы за город.
1 S'il fait beau aujourd'hui /demain/ nous partirions à la campagne.

2 S'il faisait beau hier nous serions partis à la campagne

3 Si je ne l'avais pas vu de mes propres yeux je n'y aurais jamais cru.

4 Si tu le lui demandais il ne te l'aurait pas refusé.
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 11.07.2007, 16:35
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
переводила в одно время с Faucon
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 11.07.2007, 16:39
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
1) Si + présent + futur simple, значит глагол раrtir (aller) au futur simple должен быть: S'il fait beau demain nous partirons (irons) à la campagne.
Legato вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 11.07.2007, 16:49
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Legato пишет:
1) Si + présent + futur simple, значит глагол раrtir (aller) au futur simple должен быть: S'il fait beau demain nous partirons (irons) à la campagne.
Существует разница между Si (если) и Si (если бы)
Посмотрите выше пост 33
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 11.07.2007, 16:54
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
2) Si + imparfait + conditionnel présent, значит:

S'il faisait beau aujourd'hui nous irions à la campagne.

Либо:
Si + plus-que-parfait + conditionnel passé, значит:

S'il avait fait beau hier nous serions allé(e)s à la campagne.
Legato вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 11.07.2007, 17:03
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
FAUCON пишет:
Существует разница между Si (если) и Si (если бы)
Вот это верно

FAUCON пишет:
Посмотрите выше пост 33
Посто 33 нашла. Спасибо.
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 11.07.2007, 17:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
FAUCON пишет:
Существует разница между Si (если) и Si (если бы)
Посмотрите выше пост 33
Да, согласна. "Если бы" это мой второй вариант, мне так кажется. А мой первый пример - это "если": "Если завтра будет хорошая погода, мы поедем за город".
Legato вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #73
Старое 11.07.2007, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ох уж мне эти французские ньюансы
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #74
Старое 11.07.2007, 18:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для мурка
 
Дата рег-ции: 17.10.2005
Откуда: Metz
Сообщения: 477
Я,когда учила,сделала себе вот такую табличку.Хотя это,конечно,не совсем таблица Вот,может,кому пригодится.

La condition est réelle.(если...,то...)

Пример:

Если будет хорошая погода,я поеду за город.

S'il fait beau, j'irai à la campagne.

Si + le présent de l'indicatif, le futur de l'indicatif.

Le futur de l'indicatif- se forme à partir de l'infinitif sauf pour certains verbes du troisième groupe: -ai,-as,-a,-ons,-ez,ont.

Le present de l'indicatif - 3 groupes. Première:-e,-es,-e,-ons,-ez,-ent.Deuxième:-is,-is,-it,-ons,-ez,-ent.Troisième groupe-consulter le dictionnaire.


La condition est supposée. ( если бы...,то...)

Conditionnel Présent.

Пример:

Если бы была хорошая погода(сегодня,завтра),я бы поехал за город.

S'il faisait beau (aujourd'hui,demain),j'irais à la campagne.

Si + l'imparfait de l'indicatif, le conditionnel présent.

Le conditionnel présent- se forme avec le même radical que le future simple+ les terminaisons de l'imparfait (je parlerais, tu parlerais, il parlerait etc).

L'imparfait de l'indicatif - radical de la 1re personne du pluriel de l'indicatif présent + terminaisons -ais,-ais,-ait,-ions,-iez,-aient.(je parlais,tu parlais,il parlait etc).



Conditionnel Passé. (если бы,то...- l'action n'est plus réalisable)

Пример:

Если бы вчера была хорошая погода,я поехал бы за город.

S'il avait fait beau hier,je serais allé à la campagne.

Si + le plus-que parfait, le conditionnel passe.

Le conditionnel passé-auxiliaire avoir ou être au présent du conditionnel+ participe passé( j'aurais parlé,il serait parti)

Le plus-que-parfait- auxiliaire avoir ou être à l'imparfait+ participe passé( j' avait parlé,il etait sorti).
__________________
Мы так много заплатили за прозрение,что, пожалуй, обнищали навсегда (c)
мурка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #75
Старое 11.07.2007, 22:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
мурка пишет:
S'il faisait beau (aujourd'hui,demain),j'irais à la campagne.
И все-таки S'il fait beau aujourd'hui/demain/ j'irai à la campagne - с сегодня и завтра не употребляется l'imparfait

зачем вы перечисляете окончания глаголов при спряжении, не об этом был вопрос
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #76
Старое 11.07.2007, 22:56     Последний раз редактировалось Ptu; 11.07.2007 в 23:11..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.004
а почему не рассмотрели смысловой контекст за рамками фразы? Ведь в русском языке он не описывается грамматически а подразумевается, а во французском четко задан грамматикой.

Первая фраза:
Если бы сегодя была хорошая погода, мы бы поехали за город (по идее такая конструкция подразумевает что погода-то уже подкачала с утра и говорящий это и высказывает) - plus que parfait et conditionnel passé

Если же раненько с утра проснуться и сказать себе:
Если сегодня (будет) хорошая погода, мы поедем /поехали бы в деревню (и бегом в инет сайт погоды смотреть)- présentt et futur simple

В том то и дело, что французкая конструкция в отличии от русской не нуждается в развитии контекста. а выражает ясно идею.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #77
Старое 11.07.2007, 22:59     Последний раз редактировалось Ptu; 11.07.2007 в 23:13..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.004
в четвертой фразе вообще можно употребить обе схемы, только употребление первой будет означать пожелание, вежливое предложение. А почему бы тебе не попросить? Он бы не отказал.
imparfait/ conditionnl présent

А фраза по второй схеме уже выражает факт, что человек пропустил возможность получить чужую помощь - не попросил. вот если бы попросил... тогда.. plus que parfait/ conditionnel passé
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #78
Старое 12.07.2007, 00:26
Кандидат в мэтры
 
Аватара для мурка
 
Дата рег-ции: 17.10.2005
Откуда: Metz
Сообщения: 477
Mariola пишет:
И все-таки S'il fait beau aujourd'hui/demain/ j'irai à la campagne - с сегодня и завтра не употребляется l'imparfait

зачем вы перечисляете окончания глаголов при спряжении, не об этом был вопрос
И все-таки,похоже,Вы не совсем внимательно прочитали мое сообщение...

Цитата:
La condition est réelle.(если...,то...)

Пример:

Если будет хорошая погода,я поеду за город.

S'il fait beau, j'irai à la campagne.
По-моему,я написала абсолютно то же самое.
Фраза S'il faisait beau (aujourd'hui,demain),j'irais à la campagne построена правильно

Можно привести другой пример: она придет,если я ей позвоню- соответсвенно,
Si je lui telephone,elle viendra.

Она бы пришла,если бы я ей позвонил (в настоящем времени,то есть вероятность,что она придет)
Si je lui telephonais,elle viendrait.
Либо же если это в прошедшем времени,вчера,например,то ,соответственно,употребляем conditionnel passe-
Si je lui avais telephoné, elle serait venue.

P.S.Я прекрасно разобралась в чем вопрос в этой теме А окончания при спряжении глаголов и расшифровка какое время как образуется написаны потому ,что я часто раньше путалась в них и так легче было запоминать.Раз- посмотрела, и все дела.Может,у кого-то еще такая проблема есть и это хоть как-то поможет ее решить
__________________
Мы так много заплатили за прозрение,что, пожалуй, обнищали навсегда (c)
мурка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #79
Старое 12.07.2007, 16:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
мурка пишет:
P.S.Я прекрасно разобралась в чем вопрос в этой теме А окончания при спряжении глаголов и расшифровка какое время как образуется написаны потому ,что я часто раньше путалась в них и так легче было запоминать.Раз- посмотрела, и все дела.Может,у кого-то еще такая проблема есть и это хоть как-то поможет ее решить
Мурка, я действительно невнимательно прочитала ваше сообщение, не берите в голову, все правильно
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #80
Старое 12.07.2007, 16:40
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
И снова вопрос по Conditionnel
Заранее прошу прощения, если вопрос длинный

В грамматике Поповой-Казаковой пишется:
Le conditionnel peut marquer un fait douteux. Ce fait est présenté comme un oui-dire (слух), dont on ne veut pas garantir l’authencité (достоверность).
Ce conditionnel est rendu en russe par un verbe à l’indicatif et differents moyens lexicaux, tells que: якобы, будто, как будто, возможно, очевидно, судя по всему, как стало известно… и т.д.
Не буду перечислять все, их дается много…
Далее идет уточнение, что данный conditionnel (если можно так сказать) более характерен для языка прессы.

Привожу пример:
* Selon le journal, les divergences entre le président et le premier minister porteraient surtout sur les problèmes de politique interieur. (L’Humanité)
- По мнению газеты (как сообщает газета), разногласия между президентом и премьер-министром касаются, видимо, прежде всего внутриполитических проблем.

* Les principaux chefs de la tentative de coup d’Etat avortée et certains des offiсiers rebelles se seraient refugiés dans les montagnes.
- Основные организаторы неудавшейся попытки государственного переворота и некоторые из офицеров-мятежников укрылись, по всей видимости (как предполагают), в горах.

В связи с этим вопрос:

Насколько серьезные подобные конструкции к употреблению, или же можно их заменить на более простые, поскольку это характерно больше для языка прессы?

Скажем так:
* Les principaux chefs de la tentative de coup d’Etat avortée et certains des offiсiers rebelles se sont refugiés évidemment (probablement) dans les montagnes.

А то как-то сложновато их у себя в голове уложить и уяснить, чтоб не путаться…
Что скажете?
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #81
Старое 12.07.2007, 16:55
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
И снова вопрос по Conditionnel

Насколько серьезные подобные конструкции к употреблению, или же можно их заменить на более простые, поскольку это характерно больше для языка прессы?
Конструкцие даже Очень серйозны!! поскольку действительно характерны для языка прессы и ТЕЛЕВИДЕНИЯ. Именно для того, что бы передать неуверенность в достоверности.

Разговаривая со своим другом вы скорее всего будете использовать on dit que, il est probable, vraisemblablement, etc
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #82
Старое 12.07.2007, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Varka
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Orléans
Сообщения: 3.744
Aqua пишет:
Очень точно сказано Subjonctif надо научиться чувствовать
И никак иначе... Я в последнее время себя все больше попугаем чувствую: говорю не задумываясь-- нахваталась... так здорово, когда не строишь в уме фразу, а когда она сама выползает. Все практика. Когда 100 раз, 200 раз услышишь одно и то же выражение, оно там в башке намертво фиксируется. А потом происходят некие химические процессы и выстраивается четкая система... ИМХО, самое главное-- не стараться переводить с русского и на русский, а научиться именно чувствовать.
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #83
Старое 12.07.2007, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
FAUCON пишет:
Конструкцие даже Очень серьезны!! поскольку действительно характерны для языка прессы и ТЕЛЕВИДЕНИЯ. Именно для того, что бы передать неуверенность в достоверности.

Разговаривая со своим другом вы скорее всего будете использовать on dit que, il est probable, vraisemblablement, etc
Спасибо Faucon, именно это я и хотела уточнить.

Хотя... честно говоря, почему бы ИМ тоже не не мудрствовать так закрученно? Почему так?
Действительно интересно...
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #84
Старое 12.07.2007, 17:14
Кандидат в мэтры
 
Аватара для мурка
 
Дата рег-ции: 17.10.2005
Откуда: Metz
Сообщения: 477
Mariola пишет:
Мурка, я действительно невнимательно прочитала ваше сообщение, не берите в голову, все правильно
Mariola с кем не бывает Тем более тема,скажем,не из легких
__________________
Мы так много заплатили за прозрение,что, пожалуй, обнищали навсегда (c)
мурка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #85
Старое 12.07.2007, 17:14
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Varka пишет:
Когда 100 раз, 200 раз услышишь одно и то же выражение, оно там в башке намертво фиксируется. А потом происходят некие химические процессы и выстраивается четкая система...
Вот это точно Но для этого нужна практика...
Сложнее, когда ее нет особо
Но, над этим надо работать
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #86
Старое 12.07.2007, 17:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Aqua, употребляются такие конструкции не только в прессе, но и в повседневной жизни. Вот пример из моей профессиональной практики: сидела я на работе в уголочке, заканчивала свой перевод, а в это время мой работодатель беседовал с двумя девушками. Он время от времени выходил, девушки на меня, естественно, внимания не обращали, делились впечатлениями. А когда они ушли, он у меня спросил, что я о них думаю. Я к вопросу готова не была, да и не была уверена, что нужно ему говорить то, что я вроде бы поняла, стала мяться, мямлить ... А начальник вдруг резюмировал мое смятенье двумя словами: "Elles s'aimeraient?" И точнее ведь не скажешь. К прессе этот товарищ не имеет никакого отношения.
Это не означает, разумеется, что на Вашем этапе обучения нельзя заменить такие конструкции другими, которые уже у Вас в голове улеглись и не путаются. Когда будете готовы, этот непонятный conditionnel сам плавно переберется в Ваш активный языковой запас.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #87
Старое 12.07.2007, 17:31
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Вешалка пишет:
Когда будете готовы, этот непонятный conditionnel сам плавно переберется в Ваш активный языковой запас.
Спасибо большое!
Буду иметь это ввиду
Буду ждать момента плавного перехода этого непонятного Conditionnel в мой активный языковой запас

Кстати, мне кажется, что я немного поняла Вашего начальника
Почему именно так он сказал...
А вообще, сдается мне, что это тоже нужно научиться чувствовать
Как в случае с Subjonctif...
Будем учиться чувствовать...
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #88
Старое 12.07.2007, 17:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Aqua пишет:
Кстати, мне кажется, что я немного поняла Вашего начальника
Почему именно так он сказал...
Именно так сказал, потому что:
- не был уверен, что я хотела сказать именно это,
- не был уверен в том, что девушки любят друг друга.
Иначе можно было бы сказать: "Essayez-vous de me dire qu'elles s'aiment?", "Peut-on supposer qu'elles s'aiment?", "J'ai comme impression qu'elles s'aiment, pas vous?"
Вариант с conditionnel самый короткий и емкий.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #89
Старое 12.07.2007, 17:53
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Вешалка пишет:
Вариант с conditionnel самый короткий и емкий.
Действительно здОрово!!!
Так и хочется перефразировать нашу фразу в "велик и могуч французский язык"
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #90
Старое 12.07.2007, 21:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
мурка пишет:
Mariola с кем не бывает Тем более тема,скажем,не из легких
А тему та я даавно освоила!
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Le Subjonctif Koty Французский язык - вопросы изучения и преподавания 42 29.04.2021 15:34
Mode subjonctif cdSoul Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.06.2007 23:31
Subjonctif présent et passé: найдите 10 отличий! douce Французский язык - вопросы изучения и преподавания 23 07.06.2005 20:41


Часовой пояс GMT +2, время: 19:50.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX