#61
20.01.2008, 17:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Ну где же вы, знатоки детской психологии?
|
|
|
#62
25.01.2008, 10:32
Последний раз редактировалось Liliana; 25.01.2008 в 10:58..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
|
Gitane пишет:
Тогда слабо. В свое время искала какие-нибудь пособия с играми для детей (РКИ) - уж очень муторно было все вручную делать -резать-клеить, да и хотелось "целенаправленные" игры, а не просто из головы,- но ничегошеньки не нашла. (для русских могу посоветовать книжечки, из которых можно массу чего интересного взять на вооружение). Для разного же уровня и чтобы "развлечь с пользой" можно что-то типа лото использовать : карточки с картинками и буквами, картинками и словами. Слова полегче, слова подруднее и т.д. Проигрывать по-разному, каждый раз устанавливать новые условия игры, например. Кто быстрее, или кто больше , или еще что-то в этом роде, судя по ситуации и уровню. Удачи Вам в поисках! А можно поинтересоваться у коллег-преподавателей РКИ ( да и русского языка для русских) : а кто где здесь , во Франции, работает? По специальности, разумеется. А то меня так застращали, что нету работы, что я за полтора года пребывания тут уже и смирилась остаться домохозяйкой... |
|
|
#63
26.01.2008, 11:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Лилиана, спасибо за советы :-) Надо будет придумать им игры. Дело в том, что у них такой разный уровень, что игры "кто быстрее" для них не подойдут.
Насчет работы по преподаванию русского как иностранного, думаю, найти можно, но нужен французский диплом. В школах русский не очень много преподают, а вот в университетах, особенно языковых, это да. |
|
|
#64
28.01.2008, 11:12
Последний раз редактировалось Liliana; 28.01.2008 в 11:15..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
|
Gitane пишет:
В ANAEM (OMI) мне объяснили, что я имею право преподавать в университете со своим дипломом, только надо в Ректорате получить бумагу об эквиваленте. Это не так? Проблема, что тут истины нигде не узнаешь...каждый служащий говорит, чего хочет и не всегда достоверно. |
|
|
#65
01.02.2008, 12:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
Liliana, наверное, про возможность работы в ВУЗе стоит узнавать в самом ВУЗе, а не в ANAEM... Посмотрите тему о возможностях преподавания РКИ (внизу выскакивает).
А у меня вот к Вам вопрос по теме преподавания. Поскольку Вы преподавали РКИ детям, не поделитесь секретами как обойти языковую терминологию? У меня взрослые ученики, но незнакомой терминологии они пугаются и впадают от этого в ступор Поэтому в этом году я решила протестировать подачу падежной системы так, чтобы это было незаметно для глаза, т.е. не говоря ни о падежах, ни о склонении вообще. Пока (тьфу, тьфу, тьфу) все идет как по маслу, но хотелось бы улучшить это дело, т.к. некоторые вещи мне самой не нравятся...
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#66
01.02.2008, 20:18
Последний раз редактировалось Liliana; 01.02.2008 в 23:12..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
|
vera,
вынуждена разочаровать, потому что детям РКИ толком не преподавала... Но со взрослыми я работала последнее время по коммуникативной методике, а там - теории и терминов , наоборот, скорее не хватает... (шучу!) Например, для объяснения вида глагола я употребляла только два слова : "процесс" и "результат" (ну и слово "глагол")- и ничего, хватало даже самым дотошным. А потом - проговаривать. проговаривать одно и то же на уроке, пока от зубов отлетать не будет. Получалось. А с падежами - это посложнее. И еще в зависимости от ученика, его способностей и национальности. Если лингвист - можно и термины какие-то дать. Так сказать "опору". Но немного. Знать. что такое склонение на начальном этапе им вообще ни к чему. Если немец - то тоже удобно, параллель можно провести (в немецком четыре падежа), а потом остальные добавить, когда эти усвоены. В этом случае названия падежей лучше на немецком. То есть я всегда подходила с позиции ,что лучше каждому подходит и какие параллели можно провести с родным языком. И начинать с самого легкого. Но вообще падежи - это самое суровое, мне тоже многие моменты не нравятся . |
|
|
#67
05.02.2008, 13:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
Liliana, спасибо за ответ
"Опорный" язык у нас французский, так что параллели провожу с ним За основу у нас идет "compléments" (во французском это и дополнение, и обстоятельство). В итоге часть терминов у нас уже есть (complément de lieu, d'objet, de nom), a остальные приходиться придумывать Например на "о/об(o) _______е" я им выдала "complément d'à propos", не очень, конечно, но ничего другого я не нашла.... Вот таких "придумок" мне и не хватает....
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#68
08.02.2008, 18:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
|
vera пишет:
Муж вроде "созрел" снова начать заниматься (пришлось прервать давно из-за его болезни), я - тоже. А так задавайте конкретные вопросы, может, чего вместе и придумается. Вы по каким учебникам работаете, не секрет? |
|
|
#69
19.02.2008, 17:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Всем привет!
Я русский никогда не преподавала, только французский и с ужасом осознаю, что французский оакзывается знаю лучше русского, на русском я говорю, потому что говорю ... Мой муж - француз, постепенно осваивает русский и делает неплохие успехи. Вот созрел до говорения фразами, но склонении сущ. не знает, уже давно просит, чтоб научила, но я все оттягивала. А это говорить прямо сам начал, но так ужасно, ребенка неправильным формам учит Стала я искать, а как же любимому рассказать о склонении, сделала попытку - не знаю, не получается, не понимает он. Посоветуйте, пожалуйста, как французу объяснить что такое ВООБЩЕ эти склонения существительных!!! Какие методики существуют во Франции? Какие есть учбеники грамматики русского для французов, мы кроме ассимиля ничего больше не нашли... |
|
|
#70
21.02.2008, 12:49
Последний раз редактировалось 'aqua; 21.02.2008 в 15:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
|
nevelena,
Нашла несколько ссылок на сайты по изучению русского для французов; может быть, вам что-нибудь пригодится? http://pagesperso-orange.fr/clavier....mr/langrus.htm http://russe.ac-bordeaux.fr/sitefran/langue_russe.htm http://langues.ups-tlse.fr/Ufr_Rus_Ressources.htm http://thot.cursus.edu/imprimer.asp?no=1684 |
|
|
#71
21.02.2008, 20:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
'aqua спасибо, мы их уже знаем
Но с падежами никак не разберемся |
|
|
#72
23.02.2008, 11:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Обьясните вашему мужу, что в русском падежи заменяют с одной стороны предлоги, с другой-артикли. Поскольку порядок слов в русском свободный, необходимо различать функции слов, иначе получиться абра-кадабра. Ну и приведите примеры, где вместо с предлогом во фр и падежом в рус, вроде:
Le livre DE la jeune fille. Книга девушки. Il donne le livre A la jeune fille.... Он даëт книгу девушке. PS: У меня недавно возник конфликт с одним учеником из-за ассимиль. Он хотел учиться только по этому учебнику, а я-своими методами. Учебник хорошо написан, но учиться по нему невозможно... |
|
|
#73
23.02.2008, 14:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Gitane, спасибо, мы потихоньку двигаемся, с винительным разобрались, но вот огромная проблема это творительный и предложный, если вы уже сталкивались с тем, как объяснить эти падежи французу, поделитесь опытом!
|
|
|
#74
23.02.2008, 15:49
Последний раз редактировалось vera; 23.02.2008 в 15:52..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
nevelena, если ваш муж помнит, что такое "complément", то скажите ему, что в русском в зависимости от того, что это за complément, надо (иногда) менять окончания. Поскольку в русском нет артиклей, то по-другому никак По-французки "падеж" - это "cas", соответсвенно у нас получется "cas de complément d'objet/ de lieu / de nom", или еще проще "au cas où...." (в случае если...), ставим такое-то окончание.
Если он не помнит, что такое complément (хотя это мало вероятно), то тогда своими словами пусть попробует обьяснить, что может обозначать одно и то же слово в предложении: я люблю театр = "театр" обьект моей любви; я работаю в театре = "театр" место моей работы; это директор театра = "театр" определитель директора; я иду в театр = "театр" место назначения; я зарабатываю на жизнь театром - "театр" инструмент моего заработка; я благодарен театру - "театр" получатель (destinataire) моей благодарности.... итд итп. Дальше по каждой фукции придумать еще фразы, например: функция получателя - я помогаю театру, функция обьекта - я ненавижу театр.... идт. Дальше придумать фразы уже с другими словами. Долго только на этом зацикливаться не надо Тут просто суть надо понять, а все остальное само придет
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#75
23.02.2008, 15:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
Liliana пишет:
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#76
23.02.2008, 16:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
nevelena, забыла сказать о самом простом способе Это сравнение, которое показывает, как окончание меняет смысл:
студент любит студентку / студента любит студентка студент помогает студентке / студенту помогает студентка я на даче / я на дачу я с дачи, замучилась (приехала, устала) / я с дачей замучилась Чем больше таких примеров показать, тем лучше
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#77
23.02.2008, 20:12
|
||
Мэтр
|
Вот еще идея в голову пришла. Я русский не преподавала, но у меня есть для вас идея. Помните, французский развился из популярной латыни, в которой падежи были, и постепенно отошел от падежей, кроме некоторых исключений, которы были в очень частом употреблении - некоторые местомения сохранили падежи : me, te, lui (вы только вспомните точно теорию про различные местоимения во фр, а то мне не много лень ). По-моему, это такой мостик между языками будет и легче для понимания. Ведь очень атрофировано, но все же падежи все еще присутствуют во фр. языке
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
|
|
#78
25.02.2008, 15:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Спасибо всем больше! vera, ну то вы прям так сразу "мало вероятно" мне с мужем повезло, это он у меня в математике не милен, а французский язык он хорошо знает. Кстати, не только латынь учил, но и греческий, так что параллель он уже давно сам увидел. Это у меня были проблемы как ему объяснить. Но пример с "театром" и "студентами" отличный! Я проработаю
|
|
|
#79
29.02.2008, 19:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Basse Normandie
Сообщения: 2.270
|
Gitane пишет:
|
|
|
#80
03.03.2008, 14:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
лунная, это Вы мне писали? Получили документ? ;-)
|
|
|
#81
05.03.2008, 18:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.131
|
Девочки, моей потенциальной ученице нужен разговорный русский для продолжения работы в одной из бывших советских республик в дипломатической сфере. Я без преподавания чтения и грамматики никогда не работала, посоветуйте, у кого есть опыт преподавания ТОЛьКО на устной основе, на чем строили курс? Я думаю сделать курс Китайгородской наоборот- руско-французский, но ведь и там не мало грамматики и чтения, ну как же без них, где база? Только на память слуховую расчитывать? У франциженки хороший уровень английского.
|
|
|
#82
05.03.2008, 19:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.131
|
Забыла уточнить, стартовый уровень ученицы- дебютант, то есть с нуля.
|
|
|
#83
05.03.2008, 19:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
|
Uliacha, ученица сама сказала, что совсем-совсем не хочет уметь читать? Странно как-то. Пригодится ведь.
Я преподаю русский и французский в школе Берлиц, метод большей частью устный (процентов на 70, я бы сказала), цель - научить человека общаться, но все-таки буквы и чтение и даже немного письмо мы учим. И грамматику тоже. В идеале все объяснения происходят на изучаемом языке, хотя на практике есть большой соблазн "подсказать" ученику перевод, если у нас есть, конечно, другой язык общения (часто бывает, что нет). Книга для ученика тоже составлена исключительно на изучаемом языке. То есть читать все-таки нужно. Книга учителя расписана по фразам-моделям, при помощи которых ученик должен естественно и незаметно для себя усвоить и лексику и грамматику. На деле получается по-разному: кто-то действительно усваивает, а кому-то нужно теоретическое обоснование. |
|
|
#84
06.03.2008, 13:04
Последний раз редактировалось vera; 06.03.2008 в 13:09..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
Uliacha, посмотрите в серии Teach Yourself, я точно не помню название, но там точно есть пособия без алфавита (русские слова/фразы написаны латинскими буквами), без грамматики, с большим кол-ом разговора и аудирования. Если с английским проблем нет, то может подойти.
У меня была одна такая ученица (у нее правда английский был родной), ей действительно не нужно было ни чтение, ни грамматика. Единственное что надо сделать - это адаптировать материал под область деятельности, т.е. убрать лишнее и добавить то, что ей нужно по работе.
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#85
06.03.2008, 13:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.131
|
Спасибо, Vera. А вы эту методику во Fnac брали? А сколько часов вы отзанимались? И как результат? ЕЕ удовлетворил?
|
|
|
#86
06.03.2008, 13:43
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
Uliacha пишет:
Uliacha пишет:
Uliacha пишет:
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|||
|
#87
07.03.2008, 11:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.131
|
Spasibo , Vera.
Vechalka, я так примерно и работаю, все-таки чтение-грамматика, на мой взгляд вещи важные. Моя ученица выбрала другой путь. Но вот у опыт положительный есть, попробую. А вы стараетесь переводом не пользоваться совсем? Я хотела, наоборот, взять Китайгородскую за основу, где все основано на переводе. Я как практикантка посещала занятия по Китайгородской в России публика- в основном врачи для подготовки к работе в Алжире. Шло неплохо, но потом они говорили, что забывается быстро, так как все на устной основе (хотя опор много было на французском), а без языкового окружения, зато раскрепощает и снимает страх перед общением и перед ошибкой. Но особенно тяжело тем у кого зрительная память-доминирующая (я к таким отношусь сама, меня на устой основе обучить невозможно). Но я думаю обучение без обучения чтению необязательно значит на устной основе, ведь опоры можно латинницей делать как предложилаVera, попробую найти это пособие, по поiску пока не нашла. |
|
|
#88
07.03.2008, 12:11
Последний раз редактировалось Вешалка; 07.03.2008 в 12:54..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
|
Uliacha пишет:
Но это с русским языком и учениками, с которыми у нас есть другой язык общения, кроме изучаемого. А с французским мне попадаются очень экзотические личности, которых я по-английски не понимаю. Тут хочешь-не хочешь приходится обходиться без перевода вообще. В принципе получается. Меня смущает в таком подходе некоторая приблизительность, но такова уж эта методика. Цель - не научить общаться на другом языке без ошибок, а просто научить общаться. Если бы я была учеником, то в школу Берлица бы не пошла. Мне нужно и увидеть, и услышать, и написать неоднократно, и понять, почему все происходит именно таким образом. Так, наверное, и нужно действовать, если цель - доступ к культуре. А если просто понимать и говорить на бытовые темы, то можно, наверное, и без грамматики с переводом обойтись, тем более что есть, оказывается, положительный опыт. Было бы очень интересно посмотреть на это пособие, буду искать. |
|
|
#89
07.03.2008, 13:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.747
|
Вешалка, Uliacha, если у меня будет время, я постараюсь заскочить в магазин на следующей неделе и посмотреть как это пособие конкретно называется. Сейчас сделала поиск на Амазоне, он выдает кучу наименований... Посмотрела обложки, но никак не могу вспомнить... И потом, возможно, что с того времени уже и обложки у них поменялись... Вроде с подводником что-то знакомое, но я не уверена... Думаю он мне просто так запомнился
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#90
07.03.2008, 15:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.131
|
Vera, если сможете. Да, мне тоже кучу выдал, но нужного пособия не нашла.
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Учебники русского как иностранного | Krasnoiarka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 138 | 14.04.2021 22:32 |
Преподавание русского как иностранного - есть ли возможность? | Kotichka | Работа во Франции | 33 | 17.12.2013 17:28 |
Изучение русского языка как иностранного в Москве | Kliana | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 03.10.2009 16:48 |
Литература в помощь студентам русского как иностранного | chouchounya | Учеба во Франции | 0 | 31.07.2007 16:14 |
Учебник русского языка как иностранного | nastasia | Что-Где-Когда | 3 | 08.02.2006 19:23 |