#61
02.11.2006, 22:48
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
||
|
#62
03.11.2006, 00:19
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 00:32..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Svet пишет:
Давайте переводить только любимые песни Svet, а как бы вы перевели название песни Inconnu excepté de Dieu? |
|
|
#63
03.11.2006, 00:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Akko пишет:
|
|
|
#64
03.11.2006, 00:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Richard Lenoir пишет:
|
|
|
#65
03.11.2006, 00:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
|
Svet пишет:
Svet, вы тут фразу Tout fout le camp перевели, как "все уходит (убегает)". И этим подарили мне одну замечательную подсказку. У Франсуаз Арди есть песня "MA JEUNESSE FOUT L'CAMP", и мне никак не удавалось адекватно ее перевести, именно из-за этой фразы. Ничего подходящего по смыслу в словарях не находилось, и теперь понятно, почему - выражение-то, как вы говорите, "очень разговорное". В общем, мой давний "затык" на этой фразе "рассосался" благодаря вам Merciбо |
|
|
#66
03.11.2006, 00:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Svet пишет:
|
|
|
#67
03.11.2006, 00:55
Последний раз редактировалось L'acacia; 03.11.2006 в 01:02..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
|
Richard Lenoir пишет:
Режиссер "Багровых рек-2" снял фильм об Эдит Пиаф Французский кинорежиссер Оливье Даан (Olivier Dahan), снявший триллер "Багровые реки-2" и драму "Реку духов (Жизнь обетованная)", завершил съемки игрового фильма об Эдит Пиаф. Премьера картины " La Mome" ("Воробышек", самое популярное прозвище знаменитой французской певицы) назначена на ближайший Валентинов день - 14 февраля 2007 года, сообщает газета The New York Times. В американском прокате фильм будет называться по одной из популярных песен Пиаф - "La Vie en Rose" ("Жизнь в розовом свете"). В роли Пиаф у Даана снялась актриса Марион Котийяр (Marion Cotillard), игравшая во всех трех частях фильма "Такси", в "Большой рыбе" у Тима Бертона и в "Марии" у Абеля Феррары. В "Воробышке" участвуют также Жерар Депардье (ему досталась роль Луи Лепле, человека, открывшего Пиаф Парижу) и Паскаль Греггори. Последний играл в таких картинах, как "Габриель", "Осиное гнездо" и "Арсен Люпен". Фильм Даана состоит из двух частей: в первой рассказана история детства певицы, во второй - годы ее зрелости. Бюджет картины довольно велик по французским меркам: он составил 25 миллионов долларов. |
|
|
#68
03.11.2006, 13:30
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 13:48..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Svet пишет:
Спасибо большое |
|
|
#69
03.11.2006, 13:35
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 16:02..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
L'acacia пишет:
La Môme переводится - малышка, малютка , а не воробушек Piaf- vorobouchek |
|
|
#70
03.11.2006, 13:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
|
Да, сеть часто грешит неточностями. Но вы-то, вроде, хотели узнать, что за фильм... Удовлетворили любопытство?
|
|
|
#71
03.11.2006, 14:01
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 20:02..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Svet пишет:
Да, да вот это, мне кажется, тоже больше подходит, и по смыслу песни, и выражение разговорное Svet, у меня к вам еще несколько вопросов по переводу песен Пиаф , Песня Un coin tout bleu если дословно переводить - "Синий угол" - как-то нелитературно, по-моему, звучит. Надо какое-то более подходящее название по-русски подобрать. Avant l'heure - "Рано" ? |
|
|
#72
03.11.2006, 14:12
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 14:19..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
L'acacia пишет:
это я узнал уже Хотите фотографии к фильму посмотреть? http://www.commeaucinema.com/photos-52339.html |
|
|
#73
03.11.2006, 14:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Richard Lenoir пишет:
|
|
|
#74
03.11.2006, 14:37
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 14:47..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Svet пишет:
А вот еще Mon manège a moi недавно по телевидению передача была - там переведено было "Моя уловка со мной" |
|
|
#75
03.11.2006, 14:42
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Svet пишет:
Ява - танец , а Сезиг - это вроде по смыслу песни имя ? |
|
|
#76
03.11.2006, 14:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
|
Richard Lenoir пишет:
|
|
|
#77
03.11.2006, 14:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Richard Lenoir пишет:
Может быть со словами вовремя, не ко времени, раньше времени и пр. |
|
|
#78
03.11.2006, 14:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Richard Lenoir пишет:
если по тектсу: Ты мне кружишь голову, ты - моя карусель |
|
|
#79
03.11.2006, 15:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
L'acacia пишет:
|
|
|
#80
03.11.2006, 15:22
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 15:58..
|
|||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Svet пишет:
Возможно. Да, насчет уловки , это , конечно, уже перебор. Даже не знаю откуда они такое название взяли. видимо одно из значений слова manège - уловка. Но это не к этой песне. Svet пишет:
спасибо А как бы вы перевели песни Elle fréquentait la rue Pigalle - "Она часто ходила на улицу Пигаль" ? J'm'en fous pas mal ? |
||
|
#81
03.11.2006, 17:00
|
||||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Richard Lenoir пишет:
Richard Lenoir пишет:
Цитата:
|
|||
|
#82
03.11.2006, 17:05
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 17:58..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Nathaniel пишет:
В данном случае мне плевать на зло ? |
|
|
#83
03.11.2006, 17:07
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 20:03..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
Nathaniel пишет:
но уж точно воробей будет не La Môme как написали в статье к фильму. Это уже совсем не из той оперы. Все перепутали |
|
|
#84
03.11.2006, 18:01
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#85
03.11.2006, 18:33
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 19:29..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
elena_v пишет:
|
|
|
#86
03.11.2006, 19:21
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Понятно, что не для профессионального. А je m'en fous вы бы в серьёзный "профессиональный" текст вставили?
Richard Lenoir пишет:
|
|
|
#87
03.11.2006, 19:31
Последний раз редактировалось elena_v; 03.11.2006 в 19:39..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Nathaniel пишет:
По степени нарастания грубости: je m'en fiche (совсем невинно) - je m'en fous (не совсем невинно, но и не очень грубо) - je n'en ai rien a foutre (очень грубо), существует еще несколько сленговых выражений того же содержания, но они не так часто употребляются. Тема посвящена песням Эдит Пиаф. Ну никак к той эпохе этот ваш "пофиг" не привяжешь, поэтому я и сказала, что неуместно для профессионального перевода. |
|
|
#88
03.11.2006, 19:34
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
Richard Lenoir пишет:
|
|
|
#89
03.11.2006, 19:35
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
elena_v, предложите вариант.
|
|
|
#90
03.11.2006, 19:40
Последний раз редактировалось Richard Lenoir; 03.11.2006 в 19:43..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 28.10.2006
Сообщения: 203
|
elena_v пишет:
Насчет пофига, это согласен , явно переборщили. Мне плевать, вполне можно было бы перевести. Здесь я с Вами поспорю- В контексте песен Пиаф как раз- таки много разговорных выражений |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переводы русских песен на французский | marinlush | Музыкальный клуб | 51 | 28.03.2022 23:12 |
Транскрипция французских песен на русский язык | Mantissa | Музыкальный клуб | 27 | 01.12.2011 07:49 |
Французские версии песен на других языках | .Julie. | Музыкальный клуб | 11 | 30.06.2009 13:49 |
Прослушивание песен | Didou | Клуб технической взаимопомощи | 5 | 09.04.2009 19:04 |
40 лучших песен Азнавура | xelos | Музыкальный клуб | 9 | 09.12.2005 14:08 |