#723
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Элли7, а Вы уверены, что нужно напоминать отелю? Когда мы были в Испании, моей маме тоже исполнилось 60 лет. Мама получила поздравительную открытку в номер от Администрации отеля. Для нас это было приятным сюрпризом!
|
![]() |
|
#724
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2009
Сообщения: 7
|
Добрый день!!
Наткнулась на такое выражение: vlà-t'y pas нашла обьяснение, что это сокращённо от ne voilà-t-il pas Но как-то до конца не понятен смысл, и самое главно употребление этого выражения! ![]() Может кто-нибудь может тут дать пару примеров, когда это употребляется, и как часто такое можно услышать?! СПАСИБО!!!!!
__________________
Do what you can with what you have where you are. (c) |
![]() |
|
#725
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2010
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 2.721
|
Rose-Rouge, мне кажется, в песнях могут так "сократить" слова и фразы, чтобы сохранялась рифма.
А можете дать контекст для перевода ? А то получается не очень понятный кусок фразы |
![]() |
|
#726
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2009
Сообщения: 7
|
Ну вот собственно контексты есть вот такие, взяла только современные. То-есть мне не совсем непонятно, как это можно было-бы перевести, хотя смысл из контекста ясен ![]() 1. v’là-t’y pas /vla.ti.pa/ invariable a) (Désuet) (Familier) Ne voilà-t-il pas. Avez-vous bien constaté (comme moi que … ?) ; Est-ce bien vrai (que … ?) b) (Par ellipse) (Familier) Ne me dites pas (que …) ; Non mais, c’est pas vrai (que …). V’là-t’y pas qu’il s’en va ! c) Quand je suis arrivée, le personnel s’est dit : « Oh ! là ! là ! déjà que c’est une affaire familiale, v’là-t’y pas qu’on va hériter de la petite-fille ! — (André Harris, Alain de Sédouy, Les patrons, p. 30, 1977) d) En moins de deux, v’là t’y pas que Dick s’est mis à parler de tuer Mr. Clutter. — (Truman Capote, De sang-froid récit véridique d’un meurtre multiple et de ses conséquences, p. 202, 1966) Источник: http://fr.wiktionary.org/wiki/v'la-t'y_pas 2. ne voilà-t-il pas /nə vwa.la.til pɑ/ a) (Désuet) Souligne la surprise provoquée par un phénomène récemment survenu ou sur le point de survenir. b) Tant mieux, cela déconsidère toujours le gouvernement. Ne voilà-t-il pas ce qu’on appelle un signe des temps ? — (Guy de Maupassant, En rôdant, 1883) Источник: http://fr.wiktionary.org/wiki/ne_voilà-t-il_pas
__________________
Do what you can with what you have where you are. (c) |
|
![]() |
|
#728
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Hherisson,
Может речь идет об этом месте? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%...80%D0%B0%D0%B9 Иначе да, загадочная фраза. |
![]() |
|
#729
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.05.2011
Откуда: St Petersburg - Provence
Сообщения: 166
|
Ну у меня тоже мысль эта была, что дело происход в местности рядом с Дантель де Монмирай. Но как-то странно сформулировано все же, почему встретимся в моих горах ? |
|
![]() |
|
#730
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
|
![]() |
|
#731
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Добрый вечер! Возможно, я просто не могу найти, но никак не получается перевести выражение "pousser les cartons". Буду благодарна за помощь!
|
![]() |
|
#734
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
dariaprofesseur, а там не может идти речь о работе, не требующей квалификации? Например, человек предполагал, что ему поручат составление финансового отчета, а ему доверяют только набор текста. Тогда обиженный может возопить:" Je ne suis pas là pour pousser les cartons!" Это так, к примеру. Контекст бы узнать.
![]() |
![]() |
|
#735
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Вешалка, да, текст именно о работе! Спасибо большое!
|
![]() |
|
#736
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 18.07.2011
Сообщения: 137
|
Здравствуйте! Информация касается половых органов новорождённых мальчиков, как это будет по-русски?
une bourse volumineuse est le reflet d'un épanchement transitoire. les testicules ne sont pas toujours descendus dans les bourses. Спасибо. |
![]() |
|
#737
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
"Мошонка увеличена, как следствие транзиторного (временного) отека. Яички по-прежнему не опустились в мошонку." |
|
![]() |
|
#738
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Вавёрачка, по-моему, речь идет об этом http://www.medicinform.net/deti/deti_spec9.htm
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#739
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Помогите, пожалуйста перевести фразу: "Спокойствие в душе. Рай в сердце. Счастье в жизни".
Фраза, вроде, простая, но боюсь ошибиться=)
__________________
Жизнь – это игра, в которой заранее известен победитель… |
![]() |
|
#740
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
La paix de l'esprit. Le paradis dans le coeur. Le bonheur dans la vie.
Только по-французски это звучит, как обрывочные словосочетания, а не фразы. Вы пожелание на открытке пишете? Если да, то надо будет хотя бы предлоги поменять. |
![]() |
|
#741
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: France
Сообщения: 42
|
Помогите, пожалуйста перевести наиболее точно по смыслу: " Они проходят бесшумно по тернистой дороге своей жизни, сея направо и налево добро и не ожидая среди общего равнодушия и всевозможных препятствий не только сочувствия своему труду, но даже и справедливого к нему отношения. Внутренний, сокровенный голос направляет их шаги, а глубоко коренящееся в душе чувство наполняет и поддерживает их, давая им нужную силу, чтобы бодро смотреть в глаза прижизненной неправде и посмертному забвению."
Благодарю за помощь! |
![]() |
|
#742
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Помогите перевести, пожалуйста:"Ты снова женился? Так вот куда ты исчез с семейного обеда три года назад, 19-го июля! А до этого принял мусульманство втайне от нас с сыном!! Ладно, сегодня на ужин свинины не будет. " ( юмористический текст) спасибо заранее!!!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#743
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Подскажите пожалуйста, как точно называется по-французски документ на право собственности на жилье, аналог российского "свидетельства о регистрации права".
Спасибо!
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#744
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.724
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#745
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
svinka, спасибо!
Le Queshoy, как вариант ![]()
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#746
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Скажите, пожалуйста, как спросить : сколько полностью займет период заживления (раны) и нужны ли какие-то методы предостережения ? (не быть на солнце, не использовать крем для лица, и тд)
|
![]() |
|
#747
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Combien de temps au total prendra la période de cicatrisation (de la plaie) et est-ce qu'il faudra prendre quelques précautions (éviter de s'exposer au soleil, ne pas utiliser des crèmes de beauté etc)? Внимание: не методы предостережения, а меры предосторожности ![]()
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
![]() |
|
#748
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Lilucha, точно, спасибо.
![]() |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |