Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 24.11.2006, 12:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
Бунин находится во Франции, в Грассе. Идет веселая ярмарка. "И вдруг страшное чувство России".
Вот разрываюсь между "le sentiment terrible de la Russie", или же effrayant, или bouleversant...Наверное, bouleversant все-таки не подойдет, т.к.не передает длительность чувства..
Beverly вне форумов  
  #2
Старое 24.11.2006, 12:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
Beverly пишет:
Бунин находится во Франции, в Грассе. Идет веселая ярмарка. "И вдруг страшное чувство России".
Вот разрываюсь между "le sentiment terrible de la Russie", или же effrayant, или bouleversant...Наверное, bouleversant все-таки не подойдет, т.к.не передает длительность чувства..
Et soudain, une terrible impression de Russie.
ApHo вне форумов  
  #3
Старое 24.11.2006, 12:07     Последний раз редактировалось veselka; 24.11.2006 в 12:15..
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Beverly, мне больше effrayant импонирует, потому что из-за слишком частого употребления и не по делу слово terrible, как по мне, потеряло не много свою насыщенность...А Бунин он же такой человек сильных эмоций, мне кажется, он как раз хотел передать такое ощущение, когда аж кровь в жилах стынет.А bouleversant привносит какой-то элемент растерянности, если не удивления, так что, по моему мнению, сюда не очень. Могу ошибаться

ApHo, пробовала, пробовала, не выходит на этой клавиатуре,но все равно спасибо
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
  #4
Старое 24.11.2006, 12:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
Ok, va pour le effrayant!!

MERCI!
Beverly вне форумов  
  #5
Старое 24.11.2006, 23:42
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Beverly, может быть страшное чувство - le sentiment violent
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #6
Старое 25.11.2006, 13:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
svinka пишет:
Беверлы, может быть страшное чувство - ле сентимент виолент
svinka, здорово. Спасибо!
Beverly вне форумов  
  #7
Старое 25.11.2006, 14:14
Бывалый
 
Аватара для Dardanell
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Челябинск - Angers - Piacenza
Сообщения: 174
Переведите пожалуйста: "Тебе жалко что-ли?"
Спасибо.
Dardanell вне форумов  
  #8
Старое 25.11.2006, 19:33
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
Очень сильно зависит от контекста, тем более, что так выражаться считается у большинства французов достаточно грубо.
Напр. «Ça te coûte tellement, ou quoi ?» ; «Ça t'étoufferait, ou quoi ?» (более фамилиарно)
ApHo вне форумов  
  #9
Старое 25.11.2006, 21:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Nirvana
 
Дата рег-ции: 16.11.2006
Откуда: Kueв
Сообщения: 310
Cest si difficile de me trouver, si facile de me perdre et impossible de m oublier
Nirvana вне форумов  
  #10
Старое 26.11.2006, 10:05
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
l'abus de faiblesse

Можно ли перевести, как ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ слабостью?
Есть ли в русском такой юридический термин?
Спасибо, кто знает.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #11
Старое 01.12.2006, 23:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
MarinaR пишет:
l'abus de faiblesse

Можно ли перевести, как ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ слабостью?
Есть ли в русском такой юридический термин?
Спасибо, кто знает.
По-моему, именно так и есть, всё правильно.
Kristinka вне форумов  
  #12
Старое 02.12.2006, 00:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
ой..повторилось. и вообще у меня форум очень плохо работает..
Kristinka вне форумов  
  #13
Старое 26.11.2006, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Не нашла русских эквивалентов:
homme de cinq pieds six pouces
un homme est bien fort sur son palier

Объясните, пожалуйста
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #14
Старое 26.11.2006, 18:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Imagination,
cinq pieds six pouces - 5 футов 6 дюймов =(5*30.48см +6*2.54см) = примерно 168см
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #15
Старое 26.11.2006, 22:16
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.446
Dit que l'expert déposera son rapport au Greffe du Conseil (Service du Départage) dans les six mois de sa saisine.

Как перевсти эти два словосочетания. Спасибо
__________________
V 03/2012
I 06/2014
Paki вне форумов  
  #16
Старое 27.11.2006, 00:12
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
Paki пишет:
Dit que l'expert déposera son rapport au Greffe du Conseil (Service du Départage) dans les six mois de sa saisine.

Как перевсти эти два словосочетания. Спасибо
Service du Départage - Служба Сортировки, или Сортировочный отдел
camomillela вне форумов  
  #17
Старое 27.11.2006, 00:20
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
Paki пишет:
Dit que l'expert déposera son rapport au Greffe du Conseil (Service du Départage) dans les six mois de sa saisine.

Как перевсти эти два словосочетания. Спасибо
Dit que - по закону, по условиям, по правилам, установлено, необходимо и т.п. в зависимости от контекста, а можно и так - эксперт должен...
camomillela вне форумов  
  #18
Старое 27.11.2006, 09:36
Бывалый
 
Аватара для Kenzo
 
Дата рег-ции: 20.04.2006
Откуда: Antibes
Сообщения: 119
Помогите "красиво" перевести пишу статью,а не могу французскому товарищу перевести название-
"Эти мерзкие,мерзкие русские...Или итальянец в Ницце"
Kenzo вне форумов  
  #19
Старое 03.12.2006, 04:41
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
Kenzo пишет:
Помогите "красиво" перевести пишу статью,а не могу французскому товарищу перевести название-
"Эти мерзкие,мерзкие русские...Или итальянец в Ницце"
Ces sales russes... Ou un italien à Nice
camomillela вне форумов  
  #20
Старое 27.11.2006, 18:03
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
Ces russes sont vilains, vilains... Ou l'italien à Nice".

А что Вы имеете ввиду под "красиво?"
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
  #21
Старое 27.11.2006, 18:54
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Kenzo пишет:
"Эти мерзкие,мерзкие русские...Или итальянец в Ницце"
Ces Russes si dégueulasses ou un Italien à Nice.
hobbes вне форумов  
  #22
Старое 27.11.2006, 22:27
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
обращаюсь и я тоже!!
не столько за смыслом ( с французским как раз проблем нет), а к тем, у кого еще жизнь в России не забылась.
контекст: перевод инструкции и коробки для домашнего телефона.

-Economiseur d'écran (affichаge de l'heure)
-mise en veille de l'ecran avec l'affichаge de l'heure
-mode silence
-photo non contractuelle

используется ли слово "Бис" для кнопки автодозвона?

зарание - мерсибище!!!
titan вне форумов  
  #23
Старое 27.11.2006, 22:48
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
svinka, большое спасибо!А про второе выражение Вы случаем ничего не знаете?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #24
Старое 28.11.2006, 06:28
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Imagination,
un homme est bien fort sur son palier - нужен контекст или хотя бы вся фраза...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #25
Старое 28.11.2006, 11:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
Kenzo, Tora, hobbes,
vilain - детское или устаревшее. Смысль скорее - "некрасиво".
"dégueulasse" - очень грубо. Разве "мерзко" так звучит ?
Предлагаю "affreux", "détestables"...
Зато находка hobbes "si dég." - замечательная, её надо сохранить !
А общий смысль обеих фраз в сочетании не понимаю.
ApHo вне форумов  
  #26
Старое 28.11.2006, 12:38
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
ApHo пишет:
"dégueulasse" - очень грубо. Разве "мерзко" так звучит ?
АpHo, "мерзко" - это répugnant, но в данном контексте это не подходит. Так что, как видете, слово достаточно грубое, к тому же обозначает скорее тактильное отношение, либо чисто визуальное.
hobbes вне форумов  
  #27
Старое 28.11.2006, 11:54
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
svinka, у меня контекста нет. Просто в книжке задание: найдите русские эквиваленты к следующим выражениям, и нет ни одного примера с оными
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #28
Старое 28.11.2006, 12:23     Последний раз редактировалось Nathaniel; 28.11.2006 в 12:27..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Дома стены помогают?
Littré пишет:
Un homme est bien fort sur son palier ou sur son paillier (voy. à l'ÉTYM.), c'est-à-dire on est bien fort chez soi.
On dit dans un sens analogue : se battre sur son palier.
C'est alors qu'on se battait sur son palier, DIDEROT, Mém. t. III, p. 445, dans POUGENS.
http://francois.gannaz.free.fr/Littr...requete=palier
Nathaniel вне форумов  
  #29
Старое 28.11.2006, 12:44
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Nathaniel, спасибо!!!
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #30
Старое 02.12.2006, 09:48
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
Question перевод слова ПЕРГА, это пыльца ?

Добрый день! Не могу найти в словаре перевод слова ПЕРГА, это пыльца, которую перебатывают пчелы. И эта переработанная пыльца называется у нас ПЕРГА. Не поможете?
заранее спасибо!
Cathy вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX