Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.05.2007, 17:49
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.846
Snikers, ответ в личке
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 01.05.2007, 18:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Nathaniel пишет:
Snikers, ответ в личке
Спасибо
Snikers вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 01.05.2007, 18:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
а как по-русски сказать,что такое ghetto?
Snikers вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 01.05.2007, 18:21     Последний раз редактировалось hobbes; 01.05.2007 в 18:26..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Вы слово "гетто" по-русски не слышали???
Для расширения кругозора:
ГЕТТО: часть города, выделявшаяся в средние века в странах Зап. и Центр. Европы для изолированного проживания евреев. Во время 2-й мировой войны гетто были созданы нацистами в ряде городов Вост. Европы и превращены в «лагеря уничтожения». Термин иногда употребляется для обозначения района города, в котором селятся дискриминированные национальные меньшинства.
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.05.2007, 18:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
hobbes пишет:
Вы слово "гетто" по-русски не слышали???
Для расширения кругозора:
ГЕТТО: часть города, выделявшаяся в средние века в странах Зап. и Центр. Европы для изолированного проживания евреев. Во время 2-й мировой войны гетто были созданы нацистами в ряде городов Вост. Европы и превращены в «лагеря уничтожения». Термин иногда употребляется для обозначения района города, в котором селятся дискриминированные национальные меньшинства.
Ну я его слышал,только не знаю что оно означает,например,как переводится enfant du Ghetto?
Snikers вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 01.05.2007, 19:07
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Snikers пишет:
Ну я его слышал,только не знаю что оно означает,например,как переводится enfant du ghetto?
Теперь знаете.
По аналогии с "дитем улиц", например, "дитя гетто", то есть ребенок выросший в гетто (смотрите приведенное выше определение), можно найти и другие варианты, если покопаться в родном языке.
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 01.05.2007, 19:37
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
abris пишет:
кюретаж"?
это еще и выскабливание после , например, выкидыша....
Ну, это так, просто для интереса.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 01.05.2007, 20:13
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
MarinaR пишет:
это еще и выскабливание после , например, выкидыша....
Ну, это так, просто для интереса.


А инструмент для выскабливания называется curette (f), специальная такая ложечка с острыми краями и длинной ручкой.
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 01.05.2007, 20:51
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
irivisel пишет:
А инструмент для выскабливания называется curette (f), специальная такая ложечка с острыми краями и длинной ручкой.
и по-русски так и называется - кюретка
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 04.05.2007, 22:48
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
Девочки и мальчики! Помогите, пожалуйста, перевести "Il se croyait destiné à être l'apôtre d'une nouvelle dispensation de la foi"
Загвоздка в том, что "нувель" относится к "диспансасьон", а не к "фуа", иначе можно бы было перевести как "Он считал себя апостолом новой веры". Но тут какой-то другой смысл заложен. Может, вы попробуете дать свои варианты? Это очень важно - пишу диплом! Заранее спасибо!
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait.
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 04.05.2007, 23:04
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
La_MoutArDe пишет:
Девочки и мальчики! Помогите, пожалуйста, перевести "Il se croyait destiné à être l'apôtre d'une nouvelle dispensation de la foi"
Загвоздка в том, что "нувель" относится к "диспансасьон", а не к "фуа", иначе можно бы было перевести как "Он считал себя апостолом новой веры". Но тут какой-то другой смысл заложен. Может, вы попробуете дать свои варианты? Это очень важно - пишу диплом! Заранее спасибо!


Я понимаю так: Он считал своим призванием миссионерскую деятельность.
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 04.05.2007, 23:30
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
La_MoutArDe пишет:
Девочки и мальчики! Помогите, пожалуйста, перевести "Il se croyait destiné à être l'apôtre d'une nouvelle dispensation de la foi"
Загвоздка в том, что "нувель" относится к "диспансасьон", а не к "фуа", иначе можно бы было перевести как "Он считал себя апостолом новой веры". Но тут какой-то другой смысл заложен. Может, вы попробуете дать свои варианты? Это очень важно - пишу диплом! Заранее спасибо!





d'une nouvelle dispensation de la foi" - распространение вероучения на новой территории или же привлечение, обращение в в веру новых людей. Я так думаю.
Распространение веры, если хотите..
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 05.05.2007, 17:03     Последний раз редактировалось Lorochka; 05.05.2007 в 19:58..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Сообщения: 21
Помогите,пожалуйста, составить запрос в мэрии Парижа на поиск кузины моей матери,которая родилась в Париже в конце 20-х годов.Ее родители Исаак и Дора Рабинович уехали из России в начале 20-х годов 20века,после войны в Париже имели шляпный магазин,Роза вышла замуж в Париже в интервале 1947-1952гг Буду благодарна за помощь.
Madame, Monsieur l'Officier d'Etat civil,
dans le cadre de recherches généalogiques familiales, je vous prie de bien vouloir me communiquer la copie intégrale l'acte d'état-civil suivant :
- naissance (в конце 20 годов) de кузину моей матери Roza Rabinovitch, fille de Isaak et de Dora Rabinovitch
Veuillez agrér, avec mes remerciements, l'expression de ma considération distinguée.
Я французского языка не знаю,а на запросы по-английски ответов не было!
Лорочка.
Lorochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 31.05.2007, 13:09
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
Lorochka пишет:
Помогите,пожалуйста, составить запрос в мэрии Парижа на поиск кузины моей матери,которая родилась в Париже в конце 20-х годов.
Лорочка, если Вы ничего не добьетесь от мэрии Парижа,я очень рекомендую Вам обратиться в Генеалогическое общество, которое там должно существовать. Нашла пару ссылок:
http://www.genealoj.org/
http://www.genami.org/
http://fr.groups.yahoo.com/group/Genealogie-Paris/
http://www.guide-genealogie.com/guide/paris.html

Еще можно - в Архивы, именно там и ведутся генеалогические исследования.
http://www.paris.fr/portail/Culture/...ut?page_id=149

Мэрия может Вам отказать, потому что для того, чтобы получить копию акта гражданского состояния, которому меньше 100 лет, нужно доказать ваше родство. Таков закон во Франции.


Еще у Мормонов может быть информация о Вашей родственницы.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 05.05.2007, 18:40
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Dans le cadre de recherches généalogiques familiales, je vous serais reconnaisante de bien vouloir me faire parvenir la copie intégrale de l'acte de naissance de:
Roza RABINOVITCH,
fille d' Isaac et Dora RABINOVITCH (RABINOVITCH étant le nom de jeune fille de Dora),
née à Paris vers la fin des années 1920.
Il n'y a rien à changer au reste de votre lettre.
Si vous avez des difficultés, n'hésitez pas à me le dire. Je n'habite pas loin de Paris. J'essaierai de vous aider. Mon e-mail est laurent.lesbats@hotmail.fr
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 05.05.2007, 18:49
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Lorotchka,
Est-ce que la Mairie de Paris de Paris ne vous a pas répondu parce que vous aviez écrit en anglais ou parce que vous habitez à l'étranger? Dans ce cas, le courrier peut être adressé chez moi. Je vous le ferai suivre. Amicalement. Laurent
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 05.05.2007, 20:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Сообщения: 21
virgile пишет:
Lorotchka,

спасибо,огромное за перевод заявления в мэрии,но я,к сожалению, французского не знаю, а нижеследующую фразу хотелось бы понять! "Est-ce que la Mairie de Paris de Paris ne vous a pas répondu parce que vous aviez écrit en anglais ou parce que vous habitez à l'étranger? Dans ce cas, le courrier peut être adressé chez moi. Je vous le ferai suivre. Amicalement. Laurent
"
Кроме того, в мое сообщение закралась ошибка: девичья фамилия матери Розы мне неизвестна.
Еще раз ,большое спасибо!
Лорочка.
Lorochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 05.05.2007, 20:23
Дебютант
 
Аватара для amazonie
 
Дата рег-ции: 05.05.2007
Сообщения: 41
Lorochka, Virgile пишет:
Парижская мэрия вам не ответила, потому что вы им писали по-английски или же потому что живете за-границей? В таком случае, они могут прислать ответ на мой адрес. Я вам его передам.
amazonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 06.05.2007, 10:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Сообщения: 21
amazonie пишет:
Lorochka, Virgile пишет:
Парижская мэрия вам не ответила, потому что вы им писали по-английски или же потому что живете за-границей? В таком случае, они могут прислать ответ на мой адрес. Я вам его передам.
Огромное спасибо! Ведь около 10лет я пытаюсь найти мамину кузину.В этом году маме исполняется 95лет! Она жива,бодра и это был бы ей удивительный подарок! Что мне надо еще сделать?
Lorochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 07.05.2007, 01:22
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Помогите, пожалуйста, перевести:
Экономика и управление народным хозяйством
Заранее огромное спасибо!!
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 07.05.2007, 01:28
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
И еще, перевожу французский сайт о современном искусстве. Как еще можно перевести Artistes на русский? Ничего кроме художников в голову не приходит.
Таже самая проблема с рубликой в которую входит список галерей, maisons des vents, commissaire priseur, как можно ее назвать одним словом по-русски?
Спасибо
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 07.05.2007, 01:34
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Kisa-Alisa пишет:
Экономика и управление народным хозяйством
Не зная, что представляет из себя данный предмет, предлагаю: Economie générale et gestion publique de l'economie nationale
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 07.05.2007, 11:11
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Hobbes, спасибо!! Но как-то меня "народное хозяйство" смущает...
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 07.05.2007, 16:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Simka
 
Дата рег-ции: 03.08.2006
Откуда: 83
Сообщения: 325
Помогите, пожалуйста, перевести фразы из Attestation d`accueil:

1. reserve a l`administration (justificatifs du domocile principal de l`hebergeant);

2. Cas ou l`accueil est assure au domicile secondaire de l`hebergeant (adresse complete);

3. reserve a l`administration (justificatifs du domocile secondaire de l`hebergeant).
Заранее спасибо!
Simka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 07.05.2007, 18:21
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Lorochka,
Я еду в Мэрию Парижа через несколько дней.
В Париже есть несколько семей Рабиновиц.
Откуда в России Изаяк и Дора Рабиновиц?
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 09.05.2007, 17:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Сообщения: 21
virgile пишет:
Lorochka,
Я еду в Мэрию Парижа через несколько дней.
В Париже есть несколько семей Рабиновиц.
Откуда в России Изаяк и Дора Рабиновиц?

Исаак Рабинович (родной брат моей бабушки по линии матери) родился
в г.Ананьеве Одесской области в конце 19века-1895г (?),уехали они с женой Дорой в начале 20-х годов (Украина была в составе России),а Ананьев был "чертой оседлости" для евреев. У них была большая семья,сохранилась фотографии (если надо и интересно я могу их переслать).Его старший брат в 1906 г уехал в Лондон и там женился и у него родилась дочь Сесиль в 1909г,а два другие брата остались в России,также как и их единственная сестра,моя бабушка,которая была удивительным врачом(окончила Одесский медицинский ин-т),раблотала и жила в Москве.
Еще раз спасибо за интерес и помощь.
Лорочка.
Lorochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 16.05.2007, 10:39     Последний раз редактировалось laris; 16.05.2007 в 10:51..
Мэтр
 
Аватара для laris
 
Дата рег-ции: 17.04.2007
Откуда: FR-UKR
Сообщения: 4.682
Помогите, пожалуйста, перевести (моей знакомой нужно для анкеты в консульство):

Государственная налоговая инспекция в г....
Государственный налоговый ревизор-инспектор
Коллегиум (в смысле общеобразовательной школы)

Спасибо.
laris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 16.05.2007, 11:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 15.04.2007
Сообщения: 9
laris пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести (моей знакомой нужно для анкеты в консульство):

Государственная налоговая инспекция в г....
Государственный налоговый ревизор-инспектор
Коллегиум (в смысле общеобразовательной школы)

Спасибо.
Государственная налоговая инспекция в г - L'inspection du fisc public de la ville

Государственный налоговый ревизор-инспектор - l'inspecteur des impôts et des contributions d'etat

Коллегиум (в смысле общеобразовательной школы) - collège, только по русски это "коллегия", а не Коллегиум

Я бы сказала так, но думаю возможны и другие варианты
NicoleEtat вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 09.05.2007, 18:10
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
virgile, Lorochka, в приват, плиз.
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 10.05.2007, 17:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Сообщения: 21
ALX пишет:
virgile, Lorochka, в приват, плиз.
Что бы это значило?
Лорочка.
Lorochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 18:29.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX