Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #571
Старое 04.07.2012, 15:49
Мэтр
 
Аватара для oui
 
Дата рег-ции: 27.03.2009
Откуда: Russie
Сообщения: 3.889
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
А если перевести не буквально, не слово в слово, допустить немножко вольности, чтобы сохранить поэтику?...
вот так, например:
"Он вошел в мое сердце как частичка счастья, которому я знаю теперь причину".
Или:
"Он вошел в мое сердце и я знаю теперь что такое счастье (это он для меня, я - для него.....)"
oui вне форумов  
  #572
Старое 04.07.2012, 16:17
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
oui, думаю, что перевести можно двояко, тем более что, как я понимаю, грамматически возможны оба варианта ("не мой" вариант мне кажется притянутым за уши и менее поэтичным). Но вопрос задавался, скорее, о единственно верном варианте, то есть о том, что именно имел в виду автор слов. И дискуссия пошла о "безличном обороте".
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
  #573
Старое 04.07.2012, 18:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2012
Сообщения: 72
Мадам, Месье!
Помогите пожалуйста перевести "инспектор курса" (в университете) на французский? Не знаю, как правильно во Франции это называется!!! Может inspecteur du cours...или patron du cours?
GraceK вне форумов  
  #574
Старое 04.07.2012, 19:02
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Как бы вы перевели строчку из знаменитой песни La vie en rose?

Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
все уже переведено до нас

Когда он обнимает меня
И шепчет мне на ушко,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Он говорит мне ласковые слова,
Это простые слова, повседневные,
Но из-за них у меня возникает хорошее настроение,
Вошла в мое сердце
Доля счастья,
Потому что я знаю -
Он для меня, а я для него в этой жизни.
Он сказал мне это,
Поклялся на своей жизни,
И когда я замечаю его,
То чувствую свое сердце,
Сердце, которое сильно бьется...

Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...#ixzz1zfb9uJYk
Jeanna вне форумов  
  #575
Старое 04.07.2012, 19:37
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Вошла в мое сердце
Доля счастья,
Ну вот и замечательно. А я тут наконец вспомнила то, что у меня вертелось все время в голове, но никак не оформлялось. Совершенно расхожее Il était une fois... (так большинство сказок начинается). Далее можно подставлять любое подлежащее, в том числе и женского рода, и во множественном числе... Соответственно, можно и глагол любой употребить (и без une fois, разумеется), в данном случае "entrer".
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
  #576
Старое 04.07.2012, 19:40
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.679
подскажите, пожалуйста, как можно сказать по-французски, что этот человек (врач) - не умеет найти подход к детям
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
  #577
Старое 04.07.2012, 20:19
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
спасибо большое всем!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #578
Старое 04.07.2012, 22:05
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
это действительно безличный оборот. Французы подтвердили
Une part du bonheur ! Et l'homme ou plutôt l'amour pour un homme est la cause ;-)
Dans cette phrase la le " IL" corresppond au fait qu'une part de bonheur est rentrer dans le coeur le IL ici ne designe pas une personne c'est un IL impersonelle
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #579
Старое 04.07.2012, 22:57
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеGraceK пишет:
Помогите пожалуйста перевести "инспектор курса" (в университете) на французский?
L'inspecteur du cours... и надо продолжить, название дисциплины, например...
Посмотреть сообщениеGraceK пишет:
Не знаю, как правильно во Франции это называется!!!
Вроде бы, во Франции нет должности с таким названием..
http://www.larousse.fr/dictionnaires...ais/inspecteur
Jeanna вне форумов  
  #580
Старое 04.07.2012, 23:09
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеByzacena пишет:
как можно сказать по-французски, что этот человек (врач) - не умеет найти подход к детям
Ce médecin ne sait pas trouver la méthode pour les enfants.
Jeanna вне форумов  
  #581
Старое 05.07.2012, 00:24
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2012
Сообщения: 72
Merci Я еще нашла вариант- от нашего "куратора"- curateur, но все же по-моему он ближе к опекуну
GraceK вне форумов  
  #582
Старое 05.07.2012, 06:05
Мэтр
 
Аватара для oui
 
Дата рег-ции: 27.03.2009
Откуда: Russie
Сообщения: 3.889
Посмотреть сообщениеByzacena пишет:
подскажите, пожалуйста, как можно сказать по-французски, что этот человек (врач) - не умеет найти подход к детям
Ce médecin ne sait comment s'y prendre avec les enfants.
Ce médecin ne réussit pas à s'y prendre avec les enfants.
oui вне форумов  
  #583
Старое 05.07.2012, 16:45
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.679
Jeanna, oui, merci !
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
  #584
Старое 05.07.2012, 20:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
le meilleur chaînon, c'est ton nom...:)

[quote=Ксения Moineau;1059836044]Помогите перевести фразу le meilleur chaînon, c'est ton nom...

лучшее звено- твое имя?


Pourquoi chercher à connaître quel fut ton passé ?
Je n'ouvre point de fenêtres sur les coeurs blessés.
Garde pour toi ton histoire, véridique ou non,
Je n'ai pas besoin d'y croire, le meilleur chaînon, c'est ton nom...


а как еще, кроме слова "звено" тут еще можно перевести?

это из песни

Ксения Moineau, zdravstvujte!

Не знаю, актуальнa ли эта тема!? Вставлю свои 5 коп ) chainon-élément d'un raisonnement (вывод, умозаключение, доказательство) тогда перевод может быть таким:

твое имя - лучший ответ или твое имя говорит о тебе....
__________________
Inga
inga_M вне форумов  
  #585
Старое 07.07.2012, 01:04     Последний раз редактировалось Jeanna; 07.07.2012 в 11:32..
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
le meilleur chaînon, c'est ton nom...
смысл: ты лучше, чем о тебе говорят,
по аналогии il vaut mieux que son nom — он лучше, чем о нём говорят
http://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/48748
Jeanna вне форумов  
  #586
Старое 07.07.2012, 13:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеByzacena пишет:
этот человек (врач) - не умеет найти подход к детям
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Ce médecin ne sait pas trouver la méthode pour les enfants.
Посмотреть сообщениеoui пишет:
Ce médecin ne sait comment s'y prendre avec les enfants.
Ce médecin ne réussit pas à s'y prendre avec les enfants.
Второй вариант перевода гораздо лучше
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #587
Старое 07.07.2012, 16:45
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Второй вариант перевода гораздо лучше
никто и не спорит
только первый перевод Я могу выговорить, а второй - пока нет
извините, пожалуйста
Jeanna вне форумов  
  #588
Старое 07.07.2012, 18:47
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
все уже переведено до нас

Источник:
А зачем ссылку на такой плохой перевод выкладывать?
Svet вне форумов  
  #589
Старое 07.07.2012, 18:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
никто и не спорит
только первый перевод Я могу выговорить, а второй - пока нет
извините, пожалуйста
А зачем извиняться? Очень бы хотелось, чтобы в этой теме старались переводить как можно правильнее по-фр, а не исходя из того, кто может/не может выговорить.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #590
Старое 07.07.2012, 19:05
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
А зачем ссылку на такой плохой перевод выкладывать?
перевод плох в других предложениях, а насчёт безличного оборота - он очень даже хорош и верен
переводил иностранец, судя по фамилии

Svet, дайте хороший перевод, с удовольствием поделюсь ссылкой на ваш вариант
Jeanna вне форумов  
  #591
Старое 07.07.2012, 19:09
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
А зачем извиняться? Очень бы хотелось, чтобы в этой теме старались переводить как можно правильнее по-фр, а не исходя из того, кто может/не может выговорить.
какой-то повышенный интерес к моей особе на форуме
спасибо, конечно за внимание к моим постам, но только заранее я не могу определить, насколько мой перевод будет лучше или хуже предложенных после меня

попросили перевести, я перевела
Jeanna вне форумов  
  #592
Старое 07.07.2012, 19:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
какой-то повышенный интерес к моей особе на форуме
спасибо, конечно за внимание к моим постам, но только заранее я не могу определить, насколько мой перевод будет лучше или хуже предложенных после меня
Jeanna, не преувеличивайте. Никакого повышенного интереса к вашей персоне нет. И принимайте критику, раз пишите в этой теме. Из двух вариантов, как вам и самой стало ясно, был НЕ ваш. В этом ничего страшного нет и дискуссию по этому поводу разводить не стоит. Здесь переводят и стараются прийти к лучшему результату. Больше не оффтопим!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #593
Старое 07.07.2012, 19:58
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Svet, дайте хороший перевод, с удовольствием поделюсь ссылкой на ваш вариант
Эту песню уже столько переводили, что и без меня обойдется. Но вы зачем-то выбрали некачественный перевод.
Svet вне форумов  
  #594
Старое 08.07.2012, 02:28
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеmarine67 пишет:
как перевести правильно, не понимаю эту фразу? ai largué mes enfants un peu en vrac. Pas très fière de moi.
Смысл : (Я) оставила детей без материнской заботы. Не очень горжусь собой.
Jeanna вне форумов  
  #595
Старое 09.07.2012, 14:18
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
помогите, пожалуйста !

как перевести "gratte botte", если это собачка металлическая, и на её спине такой скребок для обуви, чтобы при входе грязь уличную вытирать...

кроме как "вытирашка для обуви" ничего путного в голову не приходит...
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #596
Старое 09.07.2012, 14:42     Последний раз редактировалось Jeanna; 09.07.2012 в 14:45..
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
скребок, в виде собачки, для очистки обуви (от грязи)
Jeanna вне форумов  
  #597
Старое 09.07.2012, 15:19
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
Это слишком длинно... Если эту собачку выставить в магазине, то какое название этому артикулу можно было бы дать - вот в чём вопрос...
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #598
Старое 09.07.2012, 15:24
Мэтр
 
Аватара для oui
 
Дата рег-ции: 27.03.2009
Откуда: Russie
Сообщения: 3.889
Посмотреть сообщениеMeduza пишет:
Это слишком длинно... Если эту собачку выставить в магазине, то какое название этому артикулу можно было бы дать - вот в чём вопрос...
обсобакоскребатель
oui вне форумов  
  #599
Старое 09.07.2012, 15:30
Мэтр
 
Аватара для irenka
 
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
кроме "чистилка для обуви" ничего в голову не приходит
__________________
20.02.2012.
irenka вне форумов  
  #600
Старое 09.07.2012, 15:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеMeduza пишет:
Это слишком длинно... Если эту собачку выставить в магазине, то какое название этому артикулу можно было бы дать - вот в чём вопрос...
Meduza, выглядит вот так? http://www.primesad.ru/index.php/hom...ok-dlya-obuvi-
Скребок для обуви "Такса"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX