#31
14.07.2008, 00:25
|
|
Дебютант
|
inga_M, спасибо большое. Может заодно подскажете как правильно сказать по-французски человеку, что жених желает видеть его своим свидетелем на свадьбе. (ситуация такая: жених -русский и он хочет попросить своего французского друга быть свидетем. А сообщить это должна я.)
|
|
#32
14.07.2008, 00:42
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
|
А вы как в письме хотите написать? По телефону сообшить?
__________________
Inga |
|
#35
14.07.2008, 15:57
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
|
так и пишется La propolis.
__________________
Inga |
|
|
#36
14.07.2008, 15:59
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
|
#37
14.07.2008, 16:15
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
Завинчивающаяся лапка ( или подвеска или крюк?) перегородки (или переборки или промежуточной стенки?).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#39
14.07.2008, 17:20
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Как перевести: мы нашли его прямо в лесу.
|
|
#41
14.07.2008, 18:29
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
Cloison en toile cristal - знатоки технической терминалогии - помогите, пожалуйста, перевести...
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
#42
14.07.2008, 20:12
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
Перегородка из кристаллической сетки?
(Что-то всем надо про перегородки...)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#43
15.07.2008, 02:01
Последний раз редактировалось Meduza; 15.07.2008 в 02:56..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
посмотрела по google - кристаллических сеток не бывает ... посмотрела перевод этой фразы на английский язык - так получается, что сетка из прозрачного или же полупрозрачного тента. завтра уточнять на предприятии буду, а то подумают, что перегородка от Swarovski про перегородки это только я мучаюсь - перевожу смету на русский язык. уже запарилась... скоро мне эти перегородки сниться будут. хорошо, что уже с переводом покончила, неконец-то...
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
|
#44
15.07.2008, 02:07
|
|
Мэтр
|
Медуза, а мне все слово "лапка" не дает покоя... не по русски как-то
И будьте осторожны со словом "завинчивающаяся", так , кек это было на французсском, то лапка могла привинчиваться каким-то шурупом, а не сама по себе.... вот такие дела... хорошо бы ее увидет, лапку ету :-) |
|
#45
15.07.2008, 03:16
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
Кландестанчик,
лапка препления, я думаю, так и есть. видеть я её не видела, но мне подробно объяснили. по данной конструкции она выступает как препёжная деталь, которую прикручивают к опоре болтом, и которая держит перегородку (я думала, что скоро своими "лапками" буду перегородки держать - ну и переводы... снимаю шляпу перед переводчиками технической терминалогии). "завинчивающаяся" - это дословный перевод и точное определение, но не клеится по термину, не нашла я по поисковику "завинчивающихся лапок" по данным конструкциям... лапка крепления перегородки - вот последний, выбранный мной вариант, а там винтят её, варят или молотком по ней бьют - не самое важное. главное, что держит перегородку и её исходная цена... , и вообще как оказалось, термин "лапка крепления" употребляется достаточно часто... спасибо огромное ВСЕМ за помощь !!!
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
#46
15.07.2008, 08:13
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
Да, это точно не бывает, но бывают такие стенки из полупрозрачного материала вроде полистирола (знаете такой материал?), так вот, полистирол как раз такой полупрозрачный. Может, именно это имели в виду?
НапИшите потом разгадку?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#47
15.07.2008, 10:02
|
|
Мэтр
|
Медуза, понял, что за "кристал" имелось ввиду.
Ето как и предполагалось, пластик прозрачный такой. Гугль плохо смотрели, вот например: http://www.isermatic.com/ |
|
#48
16.07.2008, 00:42
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
напишу
Кландестанчик, наверное, вы правы, так как я не знаток . я написала : полупрозрачный тент. поcмотрим. мне так объяснили. по идее эта перегородка должна быть между металло-текстильными навесами для моечной станции. перевод делала для программки, которая выдаёт сразу смету по определённым исходным и поэтому были все возможные, используемые для данной продукции, термины.
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
#49
16.07.2008, 00:51
|
|
Мэтр
|
Медуза, интересное дело, мне бы такую програмку тож :-)
|
|
#51
16.07.2008, 20:04
|
|
Новосёл
|
Здравствуйте.Помогите пожалуйста.
Как правильно перевести-"Прекрасной женщине" Online-переводчик перевёл так-A une belle femme Если я и женщина,которой это адресовано, знают о ком идёт речь, может правильнее поставить определённый артикль:A la belle femme Какой вариант правильный? |
|
#52
17.07.2008, 15:04
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
Форумчане, помогите перевести. Банк хочет от меня эти 2 документа, а я не могу найти к ним русских эквивалентов:
-l`avis d`imposition a l`étranger de vos revenus -une attestation de résidence délivrée par les Services fiscaux de votre pays de résidence |
|
#53
17.07.2008, 20:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
-справка о месте проживания, которая должна быть выдана налоговыми службавми вашей страны проживания.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
|
#54
17.07.2008, 21:49
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Подскажите, пожалуйста, какой перевод слова "самоуверенный" самый распространенный?
avantageux/confiant/outrecuidant/sûr de lui/guilleret/gonflé/définitif |
|
#55
17.07.2008, 22:34
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#56
17.07.2008, 22:47
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
MarinaR, sur de soi, так получается..?
|
|
#57
17.07.2008, 22:51
Последний раз редактировалось svinka; 18.07.2008 в 00:43..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Все-таки контекст очень важен...
самоуверенный тон - un ton présomptueux самоуверенный/самонадеянный молодой человек - un jeune présomptueux
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#59
18.07.2008, 00:39
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
это не ко мне ... у меня програмки нету, но заказать не проблема
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |