#31
31.01.2007, 11:26
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.447
|
pupina,
Конкретно в нашем случае это было нужно для займа в банке и страховании. То есть банку хотелось знать, что мы вполне здоровые, чтобы выплачивать кредит еще лет двадцать, и что страховка в этом случае не предполагает злого умысла... |
|
|
#32
31.01.2007, 20:36
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 25.10.2005
Откуда: Torino-Nizza
Сообщения: 88
|
Nancy пишет:
(мы просто всю сумму сразу оплачивали) |
|
|
#33
31.01.2007, 20:36
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 25.10.2005
Откуда: Torino-Nizza
Сообщения: 88
|
...
|
|
|
#34
15.02.2007, 16:01
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: Москва (пока)
Сообщения: 1
|
Большое спасибо за всю информацию! Один вопрос, какой порядок цен на частные дома в близи Альп примерно 120 - 160кв.м.
С детства горы для меня имеют большое значение в жизни. И как Французы относятся к инструкторам по горным лыжам из россии. |
|
|
#35
04.04.2007, 00:31
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 03.04.2007
Сообщения: 5
|
Уважаемые форумчане!
Подскажите, пожалуйста, а какие еще налоги/сборы придется платить за покупку квартиры во Франции кроме платы нотариусу? Существует ли налог на недвижимость и сколько он составляет для иностранца - может кто-нибудь даст ссылку на французское законодательство? И еще: если мы купим квартиру во Франции, но не будем там жить, какие примерно коммунальные платежи нам придется платить? Неужели русским действительно можно получить только 50% стоимости квартиры по ипотеке? |
|
|
#36
04.04.2007, 12:27
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.447
|
Официальные ссылки:
Про налог на недвижимость - Taxe foncière Налог на проживание - Taxe d'habitation. Одноименная тема на форуме - здесь. Кроме того, почитате тему Сдача недвижимости в аренду и налоги. |
|
|
#37
04.04.2007, 13:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.698
|
Raduga_M пишет:
Кроме того, оплачиваются произведенные работы по ремонту дома (например, покраска лестниц, установка кодовых замков, смена дверей....)
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
|
#38
02.05.2007, 13:05
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
Здравствуйте, форумчане!
Я тут новичок. Собираемся купить небольшую квартиру в Ницце. Находимся на стадии подписания Compromis de vente. Это мой первый опыт приобретения жилья заграницей. Вопросов много. Вот, например, агент мне сказала, что на подписание act de vente лучше пригласить переводчика. И вроде как оплачивать его будет нотариус. Но, может я что не так поняла? Может, его мне надо оплачивать? И еще - насколько сложно получить визу для 4-х членов моей семьи? Насколько понимаю, на подписание Act... они дадут только туристическую визу. Не откажут в консульстве? |
|
|
#39
17.05.2007, 23:16
Последний раз редактировалось Albosha; 20.05.2007 в 12:09..
|
||
Заблокирован(а)
|
Здесь можно получить бесплатные консультации на все вопросы, касаемые покупки недвижимости во Франции.
/Модерация. Удалена несогласованная ссылка/ |
|
|
#40
18.05.2007, 15:37
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
Cпасибо за ссылку
Но есть много воросов. Например, практически ничего не нашла в форуме о страховании квартиры, которое, вроде как во Франции обязательное. Это так? Вот подпишу я act de vente, а где страхуют квартиры, в какой период после подписания акта это нужно сделать и сколько это стоит на примере студии в 30 кв. м. в Ницце? |
|
|
#41
07.06.2007, 09:28
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
sima7 пишет:
Вы неправильно поняли: оплачивать переводчика будете именно Вы. Я часто перевожу сделки о купле-продаже имущества и уверена в своих словах. sima7 пишет:
На опыте своих клиентов я знаю, что они обычно просто продлевают на свое имя контракт с той же фирмой, у которой страховал имущество предыдущий владелец. Так - значительно проще и быстрее. Вывод: надо выяснять подробности у продавца жилья и просить его помочь Вам в перезаписи страхового контракта на Ваше имя.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
||
|
#42
08.06.2007, 00:30
|
||
Заблокирован(а)
|
sima7 пишет:
Подписать то легко... А потом, к сожалению, если вы уже подписали компромис, но выяснились вещи серьёзные, деньги, к сожалению уже не вернуть, если 7 дней прошли... Так, что, покупка недвижимости, во Франции, в агенстве недвижимости... очень серьёзное дело.Приглашать надо не рядового переводчика, а специалиста по недвижимости, специалиста по юридическому оформлению документов на недвижимость. Кстати, как Ваши дела? Вы всё ещё в стадии, или уже? Ато может быть и советы запоздали... А так, если что, спрашивайте! |
|
|
#43
08.06.2007, 21:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Zippa пишет:
Для этого сущесвуют другие специалисты, к которым следует обратиться параллельно. Нотариус же потребует присутствия именно присяжного переводчика, состоящего в списках таковых и этот переводчик будет подписывать акт вместе с другими "действующими лицами". Все остальное: кого пригласить и с кем посоветоваться - заботы клиента. От себя могу добавить, что переводчик, имеющий опыт работы с клиентами-покупателями недвижимости прекрасно знает, какие клозы должны быть в контракте. Однако, его работа заключается не в выдаче информации "от себя", а в переводе , письменном и устном всего, что сопряжено с этой покупкой и исходит от заинтересованных сторон.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#44
08.06.2007, 23:22
|
||
Заблокирован(а)
|
ФАТИ пишет:
Вы совершенно правы в том, что на сделку не лишне было бы пригласить специалиста, который сможет перевести, разьяснить, да ещё и дать совет, профессионально. |
|
|
#45
09.06.2007, 00:22
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.447
|
Zippa пишет:
Обычного нотариуса хватает, как правило. Зачем платить еще и третьему-четвертому?? Что уж во Франции прямо таки система такая трудная, что обычному уму и не понять??? С другой стороны, конечно, для тех, кто не живет в стране, покупка недвижимости может показаться трудным делом, поскольку некоторые процедуры совсем не соответствуют тем, как это принято на родине. Возможно, это даже целая ниша для русскоговорящих "специалистов" по покупке недвижимости. И дай бог, что они помогают кому-то... Но вот скажите мне, в чем заключаются "профессиональные советы"? Я к тому, что мы покупали и продавали недвижимость в двух разных странах, и нам было достаточно обычного местного нотариуса. "Специальные специалисты" не требовались. Хотя, конечно, нужно было знать язык, или иметь переводчика. А кроме этого, изучить спрос-предложения (месяц-два минимум), посмотреть предлагаемые квартиры и сделать выбор... Удачи! |
|
|
#46
09.06.2007, 14:04
Последний раз редактировалось Zippa; 09.06.2007 в 14:08..
|
||
Заблокирован(а)
|
Вы несомненно правы! Речь веду о тех агенствах, которые находит клиент по интернету, по рекламе, где нет русскоговорящего агента. Тем более, если необходим кредит. Найти наилучшее финансовое решение, В этом случае нотариус и переводчик не помогут.
Мы так же можем проверить чистоту агенства и нотариуса, если просит клиент. Приведу один пример нечистоплотности одного агенства в Сан Тропэ. Клиент (Москва) решил найти сам, нашёл, связался с агенством, договорился о визите, подписал Промесе де венте, предварительное соглашение , отложил все свои дела, прилетел.... Оказалось что на этот обьект уже был подписан компромис неделю назад, другим агентом. Причём потом ещё месяц обьект висел в интернете, в трёх агенствах! Прикольно, да? Вот где потеря времени и денег. |
|
|
#47
09.06.2007, 14:58
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
про переводчика
Нотариус же потребует присутствия именно присяжного переводчика, состоящего в списках таковых и этот переводчик будет подписывать акт вместе с другими "действующими лицами".
А что, присяжный переводчик действительно нужен? А если у меня за плечами ин. яз. и я свободно владею языком, мне все равно переводчик нужен? |
|
|
#48
09.06.2007, 15:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
sima7 пишет:
В таком случае, возникает вопрос: почему нотариус Вам говорит о переводчике?
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#49
09.06.2007, 15:49
|
||
Мэтр
|
переводчик
sima7 пишет:
И, во вторых, это позволяет нотариусу "перестраховаться", чтобы акт купли не мог быть аннулирован из-за того, что клиент "неправильно" понял.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#50
09.06.2007, 16:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Надин как раз имеет опыт работы именно в Ницце.
Тогда как я - в Альпах.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#51
09.06.2007, 16:04
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
И, во вторых, это позволяет нотариусу "перестраховаться", чтобы акт купли не мог быть аннулирован из-за того, что клиент "неправильно" понял.
А что там может быть такого сложного при процедуре подписания act de vent, что возможно будет сложно понять нотариуса? |
|
|
#52
09.06.2007, 16:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Во Франции нотариальный жаргон довольно сложен....
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#53
09.06.2007, 16:14
|
||
Мэтр
|
sima7 пишет:
И еще зависит от того, что Вы покупаете - студио, или имение, или землю под застройку...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#54
09.06.2007, 16:21
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
Я покупаю студио. Какие нюансы меня могут поджидать?
И еще вопрос не по теме, но я еще не очень хорошо ориентируюсь на сайте и не нашла сейчас похожей темы. Заказала билеты на TGV по интернету, сейчас решили, что поедем позже, начала менять билеты, а они non échangeable, non remboursable. Что делать, как не потерять деньги? |
|
|
#55
09.06.2007, 16:52
|
||
Мэтр
|
sima7, Нюансов в досье может быть много, все не объяснишь в двух словах.
Насчет билетов - вряд ли можно что-то сделать, кроме того, как ехать в эти даты Ну вот еще можете здесь поиcкать https://www.infrance.su/forum/forumd...aysprune=&f=78 Bonne chance !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#56
12.06.2007, 03:04
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2007
Сообщения: 7
|
ev2002 пишет:
|
|
|
#57
12.06.2007, 03:09
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2007
Сообщения: 7
|
sima7 пишет:
|
|
|
#58
12.06.2007, 13:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
zoya agent immo пишет:
О цене "дома" говорить вообще надо отдельно. Стоимость жилья определяется тем, сколько квадратных метров участка к нему относятся и стоимостью это самой земли за 1 квадрат. Сам же дом, т.е. постройка имеет отдельную стоимость, которая ни от какой географии не зависит. А зависит от жилой площади, от того, новый дом, или старый, и в каком состоянии он находится, какие материалы были использованы при его строительстве и прочая, и прочая..... Поэтому, дом метражом 150 кв. метров может стоить и 80 тыс. евро, если участка мало и он расположен в некотирующейся местности, а сама постройка требует реконструционных работ, например и т.п.....
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#59
12.06.2007, 15:41
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2007
Сообщения: 7
|
я имела в виду налог на собственность, как Вы знаете в Париже налог очень низкий, как и налог на проживание по сравнению с провинцией и пригородами, это просто пример
|
|
|
#60
12.06.2007, 15:50
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.06.2007
Сообщения: 7
|
ФАТИ пишет:
Насколько я знаю по опыту, если нотариус заявляет, что свободно владеет английским, например, об этом заявляет в договоре, а покупатели с местом жительства англо-говорящей страны, тогда не нужен присяжный переводчик |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Покупка жилья viager | Vanin | Жилье во Франции | 260 | 05.10.2021 14:56 |
Покупка жилья в Ницце | Jarstis | Жилье во Франции | 1986 | 08.12.2020 10:02 |
Нотариус - покупка жилья | ksenia_sh | Жилье во Франции | 2 | 24.10.2018 22:04 |
Покупка и оформление жилья на двоих во Франции | Voanna | Жилье во Франции | 29 | 16.09.2016 13:01 |
Жилье в Биаррице | UneFemme | Жилье во Франции | 60 | 06.11.2014 15:32 |