Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.11.2010, 20:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Mashoulia, и другие спасибо
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 03.12.2010, 14:30
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
Людиии! Аууу! Какие у кого новости? Ждём-с...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.12.2010, 17:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Mashoulia, и мы ждёмс
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.12.2010, 12:20
Мэтр
 
Аватара для lotega
 
Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
Mashoulia, Есть новости. Письмо пришло в середине ноября, а в середине декабря пригласили на присягу.
lotega вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.12.2010, 13:38
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
lotega, Freddie, поздравляю!!! Умнички!!!
А я позвонила в свой CA, сказали - нам Вас не надо... Но письмо-отказ пока не пришло
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.12.2010, 14:27
Мэтр
 
Аватара для lotega
 
Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
Mashoulia, Спасибо.
Как это Вас нам не надо? - Всем надо, а им - не надо? Может, все-таки они ошиблись, и Вы в ближайшее время получите заветный конвертик Во всяком случае, я Вам этого желаю, ну а если не получится в этом году, то уж точно и обязательно - в следующем!
lotega вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 29.12.2010, 23:23
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Спасибо,Mashoulia
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 28.12.2010, 20:28
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Что-то не могу найти в теме информацию о требованиях к печатям. Буду благодарна за ссылку.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.12.2010, 12:28
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Я получила положительный ответ позавчера. К моему украинскому добавился русский язык. К тому же, теперь могу делать письменные переводы.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 03.03.2011, 15:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Сообщения: 811
Бывалые,подскажите,пожалуйста!Пришло приглашение из суда присутствовать в качестве устного переводчика,до этого я для полиции и некоторых других организаций переводы делала,но для суда-еще ни разу.
Так вот думаю теперь,от какого лица обращаться к судье,переводя рассказ подсудимого,от первого(типа,я пошел,я сделал) или от третьего(он говорит,что пошел или поехал)?
Не хотелось бы в суде в первый раз показаться некомпетентной!
Очень надеюсь на ваши советы,спасибо!
sibfem вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 03.03.2011, 18:18
Мэтр
 
Аватара для lotega
 
Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
sibfem, Я, разумееется, ни в коей мере не могу считать себя "бывалым" переводчиком, но из практики переводов для суда, могу ответить, что я всегда перевожу речь обвиняемого от первого лица.
lotega вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 05.03.2011, 14:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsibfem пишет:
Так вот думаю теперь,от какого лица обращаться к судье,переводя рассказ подсудимого,от первого(типа,я пошел,я сделал) или от третьего
Всегда от первого, в независимости от того, в суде вы переводите или нет. Это первое правило переводчика
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 05.03.2011, 14:09
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Иной раз и ответчик выссказаться толком не может, уж какое тут первое лицо может быть, приходится самому с толком и расстановкой объяснять, что человек сказать хотел.
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Всегда от первого, в независимости от того, в суде вы переводите или нет. Это первое правило переводчика
а то представила себе протокол суда, в котором черт ногу сломит: "Я пошел...".... "она говорит, что никуда не ходила...". насколько я понимаю, задача переводчика - достоверно передать слова того, чьи показания переводятся, а не трактовать их при этом в силу собственного понимания ситуации. заканчиваю офф .
__________________
No pasaran !
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 05.03.2011, 14:26
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеwrabbit пишет:
достоверно передать слова того, чьи показания переводятся, а не трактовать их при этом в силу собственного понимания ситуации
это и есть достоверно вам бы на моё место к лицам непонятной национальности с образованием ниже начальной школы... Вот тут великое мастерство переводчика - понять, что ему хотят сказать и сделать так, чтобы все вокруг поняли
Тоже заканчиваю офф
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 03.03.2011, 19:06
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Упс, а я всегда от третьего, и даже в суде: он говорит, что...
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 03.03.2011, 19:08
Мэтр
 
Аватара для lotega
 
Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
Значит: приемлемы оба варианта!
И ни один из них не может считаться - недостоверным или ошибочным.
lotega вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 03.03.2011, 20:59
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
дамы, не знаю требований касательно переводов, но в суде обычно все показания и пояснения делаются от первого лица.
__________________
No pasaran !
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 03.03.2011, 21:14
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Слушайте, мне кажется, зависит от ситуации. Например, офицер мне говорит: спросите его, а не было ли у него... Я продолжая в том же стиле говорю: он говорит, что нет... Ну и далее по обстановке. Ведь часто (ну, в моем случае) обращаются к переводчику. Может, я и не права. Это же не синхронный перевод во время деловой или политической встречи. Там да - протокол и перевод от первого лица.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 05.03.2011, 12:50     Последний раз редактировалось Nadine_; 05.03.2011 в 14:04..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Я продолжая в том же стиле говорю: он говорит, что нет... Ну и далее по обстановке. Ведь часто (ну, в моем случае) обращаются к переводчику. Может, я и не права. Это же не синхронный перевод во время деловой или политической встречи. Там да - протокол и перевод от первого лица.
Все зависит от вопроса и дискуссии. Если вопрос именно к подсудимому, или если подсудимый обращается к судье, то я перевожу всегда от 1го лица.

Посмотреть сообщениеsibfem пишет:
А вот еще такой вопрос по оплате:если подсудимый не является в указанное время в суде,услуга перевода не осуществлена,оплачивается ли в таком случае время ожидания?
Оплачивается конечно. У вас на REQUISITION должен быть указан час, к которому вас вызвали.
А секретарь суда при вашем уходе должен указать время ухода.

И на основании этого времени, ну как обычно, будь то там хоть 6 часов, вы делаете вашу MEMOIRE DE FRAIS.

И все оплачивается.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 16.03.2011, 20:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Оплачивается конечно. У вас на REQUISITION должен быть указан час, к которому вас вызвали.
А секретарь суда при вашем уходе должен указать время ухода.

И на основании этого времени, ну как обычно, будь то там хоть 6 часов, вы делаете вашу MEMOIRE DE FRAIS.

И все оплачивается.
Nadine_, Elena Beau, мне недавно в суде сказали, что связи с тем, что человек, для которого вызывался переводчик, не явился на заседание, переводчику ничего не оплачивается. Со мной была еще одна переводчица, ей сказали то же самое. Причем говорила это именно секретарь суда.
Буду вам благодарна, если поделитесь со мной ссылкой на документ или самим документом, который подтверждает, что оплата все-таки должна производиться.
Спасибо.
С уважением,
Татьяна.
tanyouchka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 16.03.2011, 21:40
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
tanyouchka, я документом поделиться не могу, но из опыта заявляю, что случай довольно частый и время, которое переводчик проводит в учреждении оплаячивается. У меня лично было 2 таких случая.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 16.03.2011, 22:16
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеtanyouchka пишет:
мне недавно в суде сказали, что связи с тем, что человек, для которого вызывался переводчик, не явился на заседание, переводчику ничего не оплачивается.
Татьяна, я тоже не имею никаких документов с данным принципом, говорю исходя из многолетнего опыта.

Но я считаю, что это ненормально, вы же тратите ваше время, деньги на бензин и на парковку (у нас это больной вопрос в городе)

В пятницу поеду на курсы повышения переводчиков, обязательно там задам вопрос про это.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 16.03.2011, 22:33
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеtanyouchka пишет:
Nadine_, Elena Beau, мне недавно в суде сказали, что связи с тем, что человек, для которого вызывался переводчик, не явился на заседание, переводчику ничего не оплачивается. Со мной была еще одна переводчица, ей сказали то же самое. Причем говорила это именно секретарь суда.
Буду вам благодарна, если поделитесь со мной ссылкой на документ или самим документом, который подтверждает, что оплата все-таки должна производиться.
Спасибо.
С уважением,
Татьяна.
оплачивается однозначно...
таких случаев у меня было очень много
например если человек живет в Литве или в Украине то он на суд В Тионвиль однозначно не явится
я поищу ссылки.. у меня под рукой нет
но
si vous êtes requise par la Justice , la juridiction qui a commis l' interprète doit payer les prestations ( c'est considéré comme frais de Justice)
le greffier doit être au courant... sinon vous pouvez vous adresser au service des taxes pénales de votre ressort pour avoir plus de renseignements...
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 03.03.2011, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Похоже, я не права. Буду исправляться:
The main technique in judiciary interpretation is that the interpreter uses the same grammatical voice as each speaker, without ever lapsing into the third person. This is called direct speech, and permits people to communicate with each other directly.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 03.03.2011, 23:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Сообщения: 811
Большое спасибо всем за ответы!
А вот еще такой вопрос по оплате:если подсудимый не является в указанное время в суде,услуга перевода не осуществлена,оплачивается ли в таком случае время ожидания?
sibfem вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 03.03.2011, 23:22
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеsibfem пишет:
Большое спасибо всем за ответы!
А вот еще такой вопрос по оплате:если подсудимый не является в указанное время в суде,услуга перевода не осуществлена,оплачивается ли в таком случае время ожидания?
Оплачивается..
как правило за 1 час плюс frais de déplacement..
А насчет того от какого лица.. первого или третьего
оба варианта приемлемы
в зависимости от ситуации.
по моему личному опыту
тут гибкость нужна...
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 05.03.2011, 12:32
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Смотря какое дело, если обычная семейная история из affaires familiales, то происходит это быстро и судья церемоний не требует, только от третьего и получится. Как сказала Elena Beau, нужна гибкость.
Иной раз и ответчик выссказаться толком не может, уж какое тут первое лицо может быть, приходится самому с толком и расстановкой объяснять, что человек сказать хотел.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 14.04.2011, 21:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Сообщения: 811
Посмотреть сообщениеsibfem пишет:
А вот еще такой вопрос по оплате:если подсудимый не является в указанное время в суде,услуга перевода не осуществлена,оплачивается ли в таком случае время ожидания?
Подсудимый не явился ,мне оформили 1 час работы + сняли фотокопию документов на машину,сказали,заплатят еще передвижение.
sibfem вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 05.03.2011, 17:24
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
От первого лица и дословно можно переводить только грамотно построенные фразы. А в устной речи так мало кто говорит. Мне встречались единицы и явно не в суде и не в полиции. С такими людьми работать просто и в удовольствие!
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 09.03.2011, 11:41
Бывалый
 
Аватара для Arega
 
Дата рег-ции: 16.09.2008
Сообщения: 188
Добрый день, обращаться в TGI, как я поняла, уже поздно. А вот как можно стать переводчиком при префектуре? Просто отправить резюме?
Arega вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 11:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX