|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Mashoulia, и другие спасибо
![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
|
Людиии! Аууу! Какие у кого новости? Ждём-с...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Mashoulia, и мы ждёмс
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
|
Mashoulia, Есть новости. Письмо пришло в середине ноября, а в середине декабря пригласили на присягу.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
|
lotega, Freddie, поздравляю!!! Умнички!!!
А я позвонила в свой CA, сказали - нам Вас не надо... Но письмо-отказ пока не пришло
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
|
Mashoulia, Спасибо
![]() Как это Вас нам не надо? - Всем надо, а им - не надо? ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Спасибо,Mashoulia
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Что-то не могу найти в теме информацию о требованиях к печатям. Буду благодарна за ссылку.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Я получила положительный ответ позавчера. К моему украинскому добавился русский язык. К тому же, теперь могу делать письменные переводы.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.05.2008
Сообщения: 811
|
Бывалые,подскажите,пожалуйста!Пришло приглашение из суда присутствовать в качестве устного переводчика,до этого я для полиции и некоторых других организаций переводы делала,но для суда-еще ни разу.
Так вот думаю теперь,от какого лица обращаться к судье,переводя рассказ подсудимого,от первого(типа,я пошел,я сделал) или от третьего(он говорит,что пошел или поехал)? Не хотелось бы в суде в первый раз показаться некомпетентной! Очень надеюсь на ваши советы,спасибо! |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
|
sibfem, Я, разумееется, ни в коей мере не могу считать себя "бывалым" переводчиком, но из практики переводов для суда, могу ответить, что я всегда перевожу речь обвиняемого от первого лица.
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
![]()
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
|
![]() ![]()
__________________
No pasaran ! |
||
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
![]() ![]() Тоже заканчиваю офф ![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Упс, а я всегда от третьего, и даже в суде: он говорит, что...
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.208
|
Значит: приемлемы оба варианта!
И ни один из них не может считаться - недостоверным или ошибочным. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
|
дамы, не знаю требований касательно переводов, но в суде обычно все показания и пояснения делаются от первого лица.
__________________
No pasaran ! |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Слушайте, мне кажется, зависит от ситуации. Например, офицер мне говорит: спросите его, а не было ли у него... Я продолжая в том же стиле говорю: он говорит, что нет... Ну и далее по обстановке. Ведь часто (ну, в моем случае) обращаются к переводчику. Может, я и не права. Это же не синхронный перевод во время деловой или политической встречи. Там да - протокол и перевод от первого лица.
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А секретарь суда при вашем уходе должен указать время ухода. И на основании этого времени, ну как обычно, будь то там хоть 6 часов, вы делаете вашу MEMOIRE DE FRAIS. И все оплачивается.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
||
![]() |
|
#20
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Буду вам благодарна, если поделитесь со мной ссылкой на документ или самим документом, который подтверждает, что оплата все-таки должна производиться. Спасибо. С уважением, Татьяна. |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
tanyouchka, я документом поделиться не могу, но из опыта заявляю, что случай довольно частый и время, которое переводчик проводит в учреждении оплаячивается. У меня лично было 2 таких случая.
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Но я считаю, что это ненормально, вы же тратите ваше время, деньги на бензин и на парковку (у нас это больной вопрос в городе) В пятницу поеду на курсы повышения переводчиков, обязательно там задам вопрос про это.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
таких случаев у меня было очень много например если человек живет в Литве или в Украине то он на суд В Тионвиль однозначно не явится ![]() я поищу ссылки.. у меня под рукой нет но si vous êtes requise par la Justice , la juridiction qui a commis l' interprète doit payer les prestations ( c'est considéré comme frais de Justice) le greffier doit être au courant... sinon vous pouvez vous adresser au service des taxes pénales de votre ressort pour avoir plus de renseignements...
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Похоже, я не права. Буду исправляться:
The main technique in judiciary interpretation is that the interpreter uses the same grammatical voice as each speaker, without ever lapsing into the third person. This is called direct speech, and permits people to communicate with each other directly. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.05.2008
Сообщения: 811
|
Большое спасибо всем за ответы!
А вот еще такой вопрос по оплате:если подсудимый не является в указанное время в суде,услуга перевода не осуществлена,оплачивается ли в таком случае время ожидания? |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
как правило за 1 час плюс frais de déplacement.. А насчет того от какого лица.. первого или третьего оба варианта приемлемы в зависимости от ситуации. по моему личному опыту тут гибкость нужна...
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Смотря какое дело, если обычная семейная история из affaires familiales, то происходит это быстро и судья церемоний не требует, только от третьего и получится. Как сказала Elena Beau, нужна гибкость.
Иной раз и ответчик выссказаться толком не может, уж какое тут первое лицо может быть, приходится самому с толком и расстановкой объяснять, что человек сказать хотел. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.05.2008
Сообщения: 811
|
Подсудимый не явился ,мне оформили 1 час работы + сняли фотокопию документов на машину,сказали,заплатят еще передвижение.
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
От первого лица и дословно можно переводить только грамотно построенные фразы. А в устной речи так мало кто говорит. Мне встречались единицы и явно не в суде и не в полиции. С такими людьми работать просто и в удовольствие!
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2008
Сообщения: 188
|
Добрый день, обращаться в TGI, как я поняла, уже поздно. А вот как можно стать переводчиком при префектуре? Просто отправить резюме?
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |