Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #511
Старое 16.06.2012, 13:12
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеActinida пишет:
подскажите, как правильно переводить, например, 7 июня две тысячи двенадцатого года :
1)sept juin deux mille douze
2) sept juin de l'an deux mille douze

Я, вообще, никогда не задывалась над словом год и переводила, как в первом варианте, а сейчас наткнулась в одном месте и сомневаться начала
Мне сказали, что de l'an - архаизм (оборот речи, вышедший из употребления), в Интернете ничего не нашлось на эту тему
Jeanna вне форумов  
  #512
Старое 16.06.2012, 15:44
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеActinida пишет:
sept juin deux mille douze
Actinida, le sept ...
Flowerbomb вне форумов  
  #513
Старое 16.06.2012, 17:07
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеLeili пишет:
как сказать: "В магистратуре я учусь тоже хорошо".
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Je travaille aussi bien en magistrature.
или
Je fais aussi bien mes études dans la magistrature.
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
А что это такое в данном случае - <magistrature>?
Sandy, Вы правы, ведь, термин magistrature во многих странах относится к деятельности судебной системы. Лучше написать:
Au cours de mes études pour la maîtrise, je fais aussi des progrès.
Jeanna вне форумов  
  #514
Старое 16.06.2012, 17:38
Мэтр
 
Аватара для Actinida
 
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.384
Flowerbomb, ага, спасибо, упустила артикль )
Вопрос был не об этом, но уже снят с повестки дня )
Actinida вне форумов  
  #515
Старое 19.06.2012, 23:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.02.2012
Откуда: France 75
Сообщения: 12
как перевести правильно, не понимаю эту фразу? ai largué mes enfants un peu en vrac. Pas très fière de moi.
marine67 вне форумов  
  #516
Старое 20.06.2012, 00:19
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
marine67, примерно так: Бросила своих детей как попало. Не очень горжусь собой.
Уточнить смысл можно только из контекста.
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
  #517
Старое 20.06.2012, 01:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.02.2012
Откуда: France 75
Сообщения: 12
tanne,
это дословно, как что-то можно бросить как попало, а тем более детей?
marine67 вне форумов  
  #518
Старое 20.06.2012, 01:27
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеmarine67 пишет:
как что-то можно бросить как попало, а тем более детей?
marine67, друзей, например. J'ai largué mes meilleurs amis.
Flowerbomb вне форумов  
  #519
Старое 20.06.2012, 02:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.02.2012
Откуда: France 75
Сообщения: 12
Flowerbomb, а как попало тут при чем в смысле с детьми ? en vrac - это точно как попало вообще?)
marine67 вне форумов  
  #520
Старое 20.06.2012, 08:00
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
marine67, я Вам предложила дословный перевод. Vrac, en vrac может означать, в зависимости от контекста, "на разновес", "в рассыпную" (говоря о продуктах питания) и "как попало", говоря о способе действия. В Вашем предложении оно употреблено явно во втором смысле. Вот что приводится по этом случае в Большом Робере:

Цитата:
(1893). | Poser ses affaires en vrac sur un coin de table. | Prendre quelques notes en vrac sur un bout de papier. — (Abstrait). | Quelques idées en vrac. divtir> REM. La var. régionale vrague (en vrague) s'est employée au fig. → Chamade, cit. 3, Huysmans.
0 Il avait conscience d'avoir sottement jeté, en vrac, sans hiérarchie, des arguments d'ordre très divers, politiques, pacifistes, révolutionnaires — qui n'étaient, pour la plupart, que de confuses réminiscences des palabres de la Parlote.
Martin du Gard, les Thibault, t. V, p. 197.
© Le Robert / SEJER - Tous droits réservés
- положить вещи на стол как попало, беспорядочно; сделать как попало несколько заметок на обрывке бумаге. Получается, что оно содержит оттенок небрежности действия. А уж как именно она небрежно бросила детей, может стать ясно только из контекста. Из этих двух фраз можно только умозаключить, что произошло это каким-то "нехорошим" способом.
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
  #521
Старое 20.06.2012, 23:35
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.02.2012
Откуда: France 75
Сообщения: 12
tanne,


дословный мне понятен был)
спасибо все равно) контектса нету) это статус в фейсбуке, видимо, французам и так все понятно..
marine67 вне форумов  
  #522
Старое 21.06.2012, 00:10     Последний раз редактировалось La violette; 21.06.2012 в 01:12..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
charlotka, спасибо, что откликнулись!
La violette вне форумов  
  #523
Старое 22.06.2012, 00:09
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
подскажите, что такое ça plombe le moral
Маркитанка вне форумов  
  #524
Старое 22.06.2012, 00:27
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Маркитанка, как вариант -
это портит настроение/ это вгоняет в депрессию...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #525
Старое 22.06.2012, 00:29
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
svinka, спасибо большое!
Маркитанка вне форумов  
  #526
Старое 22.06.2012, 21:21
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.04.2012
Откуда: Иваново
Сообщения: 12
Помогите перевести предложение: Какая была погода когда вы приехали?
Alexei23 вне форумов  
  #527
Старое 22.06.2012, 22:16
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Посмотреть сообщениеmarine67 пишет:
ai largué mes enfants un peu en vrac.
Я бы перевела как "Я по-быстренькому сплавила детей".
Например,Вы привезли детей на машине в школу и уже опаздываете на работу и вот Вы им гвоорите: "Так,давайте пошевеливайтесь и быстро вылезайте из машины"....вот в этой ситуации Вы их largué un peu en vrac
Suliko вне форумов  
  #528
Старое 22.06.2012, 22:32
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеAlexei23 пишет:
Помогите перевести предложение: Какая была погода когда вы приехали?
Quel temps faisait-il à votre arrivée?
Quel temps faisait-il quand vous êtes arrivé(e)(s)?

Начало можно сказать и без инверсии (il faisait quel temps...)
piumosa вне форумов  
  #529
Старое 23.06.2012, 23:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.02.2012
Откуда: France 75
Сообщения: 12
как сказать "согласовывать вещи"

"ставить перед фактом"

спасибо
marine67 вне форумов  
  #530
Старое 23.06.2012, 23:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.02.2012
Откуда: France 75
Сообщения: 12
Suliko, спасибо, отличный вариант !
marine67 вне форумов  
  #531
Старое 24.06.2012, 00:21
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
ставить перед фактом - placer/mettre (quelqu'un) devant le fait accompli
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #532
Старое 24.06.2012, 18:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Помогите, пожалуйста, перевести.

Apportez avec vous vos urines du matin dans le tube fourni (le recueil est a effectuer apres une toilette local)

не понимаю здесь значение fourni и toilette local
_Yasha_ вне форумов  
  #533
Старое 24.06.2012, 18:32
Мэтр
 
Аватара для oui
 
Дата рег-ции: 27.03.2009
Откуда: Russie
Сообщения: 3.889
Принести с собой утреннюю мочу в предоставленной пробирке (сбор осуществлять после гигиенической процедуры гениталий (toilette local) - fourni - пробирку стерильную нужно взять в лаборатории накануне
oui вне форумов  
  #534
Старое 24.06.2012, 18:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Посмотреть сообщениеoui пишет:
Принести с собой утреннюю мочу в предоставленной пробирке (сбор осуществлять после гигиенической процедуры гениталий (toilette local) - fourni - пробирку стерильную нужно взять в лаборатории накануне
о, спасибо большое
_Yasha_ вне форумов  
  #535
Старое 24.06.2012, 19:54     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 24.06.2012 в 19:58..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите перевести фразу le meilleur chaînon, c'est ton nom...

лучшее звено- твое имя?


Pourquoi chercher à connaître quel fut ton passé ?
Je n'ouvre point de fenêtres sur les coeurs blessés.
Garde pour toi ton histoire, véridique ou non,
Je n'ai pas besoin d'y croire, le meilleur chaînon, c'est ton nom...


а как еще, кроме слова "звено" тут еще можно перевести?

это из песни

Tino Rossi - Le chaland qui passe (Проплывающая шаланда) 1934

полностью перевод песни у меня тут http://piafedith.livejournal.com/113263.html

а с этой фразой я замучилась
Спасибо заранее за помощь!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #536
Старое 25.06.2012, 11:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеmarine67 пишет:
как сказать "согласовывать вещи"
coordonner les choses
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #537
Старое 25.06.2012, 11:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
а как еще, кроме слова "звено" тут еще можно перевести?
я бы оставила "звено", но перевела бы менее дословно, не "лучшее звено- твое имя", а "ты - лучшее звено цепи".
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #538
Старое 25.06.2012, 18:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Скажите пожалуйста, как сказать: Делать упражнения у хореографического станка.
Капелиа вне форумов  
  #539
Старое 25.06.2012, 19:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеКапелиа пишет:
Скажите пожалуйста, как сказать: Делать упражнения у хореографического станка.
Faire les exercices à la barre
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #540
Старое 26.06.2012, 13:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Faire les exercices à la barre
charlotka Спасибо!
Капелиа вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:39.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX