#511
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
![]() |
|
![]() |
|
#512
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
|
![]() |
|
#513
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Au cours de mes études pour la maîtrise, je fais aussi des progrès. |
|
![]() |
|
#516
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
marine67, примерно так: Бросила своих детей как попало. Не очень горжусь собой.
Уточнить смысл можно только из контекста.
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte». La coach Pascale Henry-Deguirmendjian Продам новые женские вещи |
![]() |
|
#518
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
|
![]() |
|
#520
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
marine67, я Вам предложила дословный перевод. Vrac, en vrac может означать, в зависимости от контекста, "на разновес", "в рассыпную" (говоря о продуктах питания) и "как попало", говоря о способе действия. В Вашем предложении оно употреблено явно во втором смысле. Вот что приводится по этом случае в Большом Робере:
Цитата:
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte». La coach Pascale Henry-Deguirmendjian Продам новые женские вещи |
|
![]() |
|
#522
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
charlotka, спасибо, что откликнулись!
|
![]() |
|
#523
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
подскажите, что такое ça plombe le moral
|
![]() |
|
#524
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Маркитанка, как вариант -
это портит настроение/ это вгоняет в депрессию...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#525
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
svinka, спасибо большое!
|
![]() |
|
#527
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
|
Я бы перевела как "Я по-быстренькому сплавила детей".
Например,Вы привезли детей на машине в школу и уже опаздываете на работу и вот Вы им гвоорите: "Так,давайте пошевеливайтесь и быстро вылезайте из машины"....вот в этой ситуации Вы их largué un peu en vrac |
![]() |
|
#528
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
|
![]() |
|
#531
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
ставить перед фактом - placer/mettre (quelqu'un) devant le fait accompli
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#534
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
|
![]() |
|
#535
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Помогите перевести фразу le meilleur chaînon, c'est ton nom...
лучшее звено- твое имя? Pourquoi chercher à connaître quel fut ton passé ? Je n'ouvre point de fenêtres sur les coeurs blessés. Garde pour toi ton histoire, véridique ou non, Je n'ai pas besoin d'y croire, le meilleur chaînon, c'est ton nom... а как еще, кроме слова "звено" тут еще можно перевести? это из песни Tino Rossi - Le chaland qui passe (Проплывающая шаланда) 1934 полностью перевод песни у меня тут http://piafedith.livejournal.com/113263.html а с этой фразой я замучилась Спасибо заранее за помощь!
__________________
![]() |
![]() |
|
#537
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
я бы оставила "звено", но перевела бы менее дословно, не "лучшее звено- твое имя", а "ты - лучшее звено цепи".
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#539
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Faire les exercices à la barre
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |