Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #511
Старое 06.11.2008, 07:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Ptu,
sonich,
Значит обычное вопросит слово - Que (что?), а произносится (ке или кэ или кё?)???
Просто данном Qu'est-ce que примере оно используется для того, чтобы был прямой порядок слов, но переводится также - что? Так я поняла? А читается - (кескё), как бы грубо говоря??
Просто Чудо вне форумов  
  #512
Старое 06.11.2008, 08:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.03.2008
Сообщения: 35
Буду очень признательна, если кто-нибудь поможет перевести выражение:
"иметь крышу над головой". Спасибо заранее.
Maria8 вне форумов  
  #513
Старое 06.11.2008, 10:09
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеMaria8 пишет:
Буду очень признательна, если кто-нибудь поможет перевести выражение:
"иметь крышу над головой". Спасибо заранее.
avoir (posseder) un toit au dessus de (sur) la tête
Unchattreslibre вне форумов  
  #514
Старое 06.11.2008, 19:00
Дебютант
 
Аватара для Bridjet
 
Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 30
Отправить сообщение для  Bridjet с помощью ICQ
Как перевести эту песенку, хотя бы смысл, я уже не говорю про стихотворный перевод, а то у меня половины слов в словаре нету, а остальную половину в кучу собрать не получается....
La Mazarinade
Bougre bougrant, bougre bougré
Et bougre au supreme degré
Bougre sodomisant l’Etat
Et bougre au plus haut carat
Bougre a chevre, bougre a garçon
Bougre de toutes les façons
Bridjet вне форумов  
  #515
Старое 06.11.2008, 20:09
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
подскажите, пожалуйста, как по-русски называется chocolat praliné?
sonich вне форумов  
  #516
Старое 06.11.2008, 20:33
Дебютант
 
Аватара для Bridjet
 
Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 30
Отправить сообщение для  Bridjet с помощью ICQ
sonich, а это случайно не обычный шоколад пралине или шоколадный пралине (в зависимости от смысла)? так оно не переводится, это заимствованное слово...
Bridjet вне форумов  
  #517
Старое 06.11.2008, 20:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
наверное я шоколад люблю, но пралине только в начинках ела
sonich вне форумов  
  #518
Старое 06.11.2008, 20:54
Дебютант
 
Аватара для Bridjet
 
Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 30
Отправить сообщение для  Bridjet с помощью ICQ
sonich, ну значит шоколадный пралине, или пралине в шоколаде...(второй вариант мне больше нравится...)
Bridjet вне форумов  
  #519
Старое 06.11.2008, 21:21
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Bridjet, спасибо
sonich вне форумов  
  #520
Старое 06.11.2008, 21:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
sonich, это пралине в шоколаде или шоколадные конфеты с начинкой пралине, вот рецепт с картинками http://www.alimentation-france.com/r...10praline.html
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #521
Старое 06.11.2008, 21:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.03.2008
Сообщения: 35
Unchattreslibre, спасибо!
Maria8 вне форумов  
  #522
Старое 06.11.2008, 22:00
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Maria8, пожалуйста
Unchattreslibre вне форумов  
  #523
Старое 06.11.2008, 22:35
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.391
Посмотреть сообщениеMaria8 пишет:
Буду очень признательна, если кто-нибудь поможет перевести выражение:
"иметь крышу над головой". Спасибо заранее.
я бы сказала
avoir un chez soi
avoir un toit sur la tête - не очень, лучше au-dessus, все-таки. Крыша не на голове..
Ptu вне форумов  
  #524
Старое 06.11.2008, 22:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
Пту, выражение именно
Avoir un toit sur la tête. - Être logé.
http://atilf.atilf.fr/dendien/script...=1;nat=;sol=7;
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #525
Старое 06.11.2008, 22:57
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.391
svinka, прошу прощения,
меня уже давно зашпыняли этим sur la tête и уже давно убедили, что это не очень правильно. Так что и я так уже не говорю.. Но видимо, не все так считают
Ptu вне форумов  
  #526
Старое 06.11.2008, 22:59
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
Ptu,
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #527
Старое 06.11.2008, 23:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
подскажите, а как переводится выражение être servi par?
sonich вне форумов  
  #528
Старое 06.11.2008, 23:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Tanais, cпасибо

А пралине, оно ведь среднего рода, правильно? Извиняюсь за вопрос, но меня что-то заклинило
sonich вне форумов  
  #529
Старое 07.11.2008, 06:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Извините так мне кто-нибудь ответит на мои вопросы??? Мне повторить их?
Просто Чудо вне форумов  
  #530
Старое 07.11.2008, 06:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Они вверху страницы
Просто Чудо вне форумов  
  #531
Старое 07.11.2008, 09:35
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
подскажите, а как переводится выражение être servi par?
быть обслуживаемым кем-то (например, в ресторане)
Unchattreslibre вне форумов  
  #532
Старое 07.11.2008, 13:57
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ребята, помогите сказать это выражение по-русски
Умом понимаю, что это означает по-французски. Не могу это выразить по-русски
"... on cherche à profiter de la vie..."
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #533
Старое 07.11.2008, 15:00
Дебютант
 
Аватара для Bridjet
 
Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 30
Отправить сообщение для  Bridjet с помощью ICQ
Aqua, может, что-то вроде "...ищут в жизни прибыль/выгоду..."
Bridjet вне форумов  
  #534
Старое 07.11.2008, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Спасибо! Где-то так...
Здесь идет речь о морских путешествиях...
Про "наслаждаться жизнью" и все такое...
Не могу подобрать нормальный (чтоб красиво звучал) русский вариант этого выражения...
На языке крутиться, не могу собрать в кучу
Умом понимаю, а сказать не могу
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #535
Старое 07.11.2008, 15:29
Дебютант
 
Аватара для Bridjet
 
Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 30
Отправить сообщение для  Bridjet с помощью ICQ
Aqua, бывает... вообще если брать отдельно "Profiter de la vie"то это "prendre du temps pour le plaisir"(толковый словарь). Ну то есть наслаждаться жизнью вполне можно сказать....(если от тебя конечно не требуют дословного перевода)... А ты не смотрела мой стишок? нет никаких идей? мне б хотя бы подстрочник сочинить...
Bridjet вне форумов  
  #536
Старое 07.11.2008, 16:57
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Ptu,
sonich,
Значит обычное вопросит слово - Que (что?), а произносится (ке или кэ или кё?)???
произносится кё

Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Ptu,
Просто данном Qu'est-ce que примере оно используется для того, чтобы был прямой порядок слов, но переводится также - что? Так я поняла? А читается - (кескё), как бы грубо говоря??
Да.
sonich вне форумов  
  #537
Старое 07.11.2008, 17:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.359
Может что-то вроде "Стараться взять от жизни всё" ?
paulina77 вне форумов  
  #538
Старое 07.11.2008, 17:43     Последний раз редактировалось Bridjet; 07.11.2008 в 17:54..
Дебютант
 
Аватара для Bridjet
 
Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 30
Отправить сообщение для  Bridjet с помощью ICQ
Просто Чудо
Почитала я немножко твои предыдущие посты и решила дать тебе разъяснение по вопросом вообще, так сказать для начинающих... итак, поехали...
Вопрос к предложению (общий вопрос)
1) только в разговорной речи - с помощью интонации:
Tu parles français?
2) при помощи вопросительного слова est-ce que ([эскё])
Est-ce que tu parle français?
3) инверсия (обратный порядок слов) - в основном в худ. лит-ре. Инверсия бывает:
-простая
Parlons-nous français?
Внимание! В третьем лице ед.ч. (il, elle) и множ. ч.(ils, elles) при инверсии появляется буква t:
Parle-t-il français?
Parlent-t-elles français?
-сложная (употребляется, если подлежащее выражено существительным или именем собственным)
Marie parle français.
Marie, parle-t-elle français?

Вопрос к подлежащему
1)Одушевлённое подлежащее - qui [ки] (qui est-ce qui [кэски])-прямой порядок слов сохраняется.
Внимание!После qui глагол всегда ставится в 3-ем лице ед.ч. (il)
Nous parlons français.
Qui parle français?
Qui est-ce qui parle français?
2)Неодушевленное подлежащее - только qui est-ce qui-прямой порядок слов,глагол в 3-ем лице ед.ч. (il)
Les fleurs sont dans le jardin.
Qui est-ce qui est dans le jardin?

Вопрос к прямому дополнению
1) Неодушевленное
- Que [кё]-обязательно делать инверсию
Que pense-tu? Qu'écrivons-nous?
- Qu'est-ce que [кэскё] - инверсию делать не нужно
Qu'est-ce que tu pense? Qu'est-ce que nous écrivons?
2) Одушевленное - qui (нужно делать инвенсию), qu'est-ce que (не нужно делать инверсию)
Qui regarde-t-elle?
Qu'est-ce que elle regard?

Вопрос к коственному доплнению
1)Одушевленное - A qui? De qui? (делаем инверсию)
De qui parle-tu?
2) Неодушевленное - a quoi? de quoi? (делаем инверсию)
De quoi parle-tu à tes amis?

Другие вопросительные слова, требующие инверсии
- lequel-изменяется по родам и числам (lequel[лёкэль], laquelle[лакэль], lesquels[лекэль], lesquelles[лекэль]). Может также сливаться с предлогами à (auquel[окэль], auxquel[окэль]...), de (dequel[декэль], desquel[декэль]...). Употребляется когда нужно что-то выбрать:
Lequel prèfèrè-vous?-Какой предпочитаете?
Lesquels de votre amis connaissemt le français?-Кто из ваших друзей знает французский?
-combien- порядок слов может быть как прямым, так и обратным
1. Если combien является определением подлежащего, в вопросах сохраняется прямой порядок слов:
Combien de femmes travaillent dans notre usine?
2. Если combien является определением дополнения, инверсия обязательна:
Combien de tiroirs y a-t-il dans votre bureau?
Combien de freres Claire a-t-elle?

Другие вопросительные слова (вроде pourquoi(почему), comment(как) и др.) тоже требуют инверсии.

Вот, кажись все. Если что забыла, говори поможем...
Bridjet вне форумов  
  #539
Старое 07.11.2008, 20:30
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеpaulina77 пишет:
Может что-то вроде "Стараться взять от жизни всё" ?
Супер!!! Спасибо!
Что-то подобное у меня вертелось на языке Только не могла это по-русски высказать
Когда читаешь по-французски, все понятно и не задумываешься как это по-русски могло бы звучать... а тут попросили перевести, я и зависла
Спасибо, что помогли выразить мысль "на бумаге"!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #540
Старое 07.11.2008, 20:41
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.391
Bridjet, Qui est-ce qui est dans le jardin? - Кто в саду?, а не Что в саду?
Ptu вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX