|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
NadineO, mention - это некоторая аналогия с нашими медалями, красными дипломами... так сказать, награда за хорошую учебу...
mention assez bien положена тем, у кого 12-14 средний балл bien - 15-16 très bien - 17-18 градация немного меняется от одного универа к другому... я за свою серебряную медаль поставила mention bien
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
Что-то никак не соображу: "срок службы (чего-то) истек".
Помогите, пожалуйста, перевести. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Little Martin пишет:
или la période/ le délai de validité a expiré |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
hobbes пишет:
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
повтор
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Geniale пишет:
mention passable средний балл 10 - 12 mention assez bien средний балл 12 - 14 mention bien средний балл 14-16 mention très bien средний балл 16-20 |
|
![]() |
|
#7
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes пишет:
hobbes пишет:
а вот если наберется 19-20 (что практически нереально), то это уже больше, чем très bien, называют félicitation de jury
__________________
В простоте - гениальность |
||
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Geniale пишет:
- mention assez bien (A.B.) : moyenne égale ou supérieure à 12 et inférieure à 14 ; - mention bien (B) : moyenne égale ou supérieure à 14, et inférieure à 16 ; - mention très bien (T.B.) : moyenne égale ou supérieure à 16. Но это относится к средней ступени образования, присвоение mention в высшем образовании не подчинятся единым правилам. Félicitation de jury не является официальной mention (то есть "наградой", слово, употреблявшееся в до-революционной России). |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes пишет:
я написала "чаще", потому что в моем универе 14 считается assez bien, в ассасе также...
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
Geniale пишет:
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.10.2006
Откуда: TOURS
Сообщения: 57
|
![]() очень рада так быстро получить ответ
![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.10.2006
Откуда: TOURS
Сообщения: 57
|
Спасибо огромное, что помогли разобраться!
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Volga, я думаю, что в Вашем случае это - поручительство.
Здесь про отличия гарантии и поручительства - http://www.google.ru/search?hl=ru&q=...0%B8%D0%B8&lr=
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
svinka, да уж теперь видно судя по вашим ссылкам это поручительство! с меня бутылка.
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Helga Johanson, да как-то совсем нескладно получается
![]() et j'y pense - и/но я думаю об этом ... tu serais pas - тебя бы не было ...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
svinka, спасибо, вот думаю теперь как бы до кучи собрать, чтоб смысл понять
![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
caution- это именно поручительство, гарантия это немного другое
а crédit acheteur это кредит , предоставляемый продавцом покупателю, то есть именно продавец ведет переговоры с банком, чтобы свести его с покупателем. Обычно это бывает с такими странами , как Вьетнам, где покупателю сложно получить кредит в валюте или же покупателю сложно собрать сразу всю сумму (суммы обычно очень большие), тогда продавцу его банк платит напрямую и сразу и предоставляет кредит покупателю, но согласовывает у банка все именно продавец. Как правило такую схему используют очень крупные компании или когда покупатель вообще какое-либо государство (обычно страны "третьего" мира). Далее все это частенько страхуется COFACE (покрытие рисков государством) посмотрите еще здесь http://www.coface-arb.ru/rus/
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
как бы вы сказали "то ли дело мы, французы!"? как перевести это "то ли дело"?
и ещё "что вы!что вы! не стоит благодарности"! как передать это наше "что вы!что вы!"? всем спасибо за помощь в предыдущих переводах! =)
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait. ![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Eliчка, спасибо за первую фразу, я её использую. Но насчёт caution я больше согласна с vrubelru и svinka, что это всё же «поручительство», к тому же мне его подтвердила ещё одна форумчанка по телефону, тоже банковский работник.
То есть в более широком плане действительно это переводится, как гарантия, но если ты перечитаешь мой пост номер 458, ты поймёшь ситуацию и разницу в нюансах смысла, которую мне надо передать. Vrubelru, большое спасибо за разъяснения и за ссылку про русский КОФАС, поистине неисчерпаемы ресурсы твои, о Интернет! ![]() |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
|
Иннаrus, à quel propos?
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 31.03.2007
Сообщения: 2
|
Nathaniel пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
document n'est pas (plus) valable
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Little Martin пишет:
Тогда подойдет: Le délai de fonctionnement est arrivé à expiration |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
hobbes пишет:
А "service" здесь не подойдет? |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Заранее прошу прощения, может не совсем в тему вопрос.
Скачала с инета текст песни Жюльена Клерка "Ma préférence à moi". Немного запуталась в правильном переводе названия... ![]() Варианты перевода есть, но сомневаюсь. Спасибо, если кто переведет точнее. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Помогите перевести фразы:
"Ils ont pourri le monde fait en sorte que l’homme se dégrade le temps" "Un hurlement de femme, qu’a t-elle a crier de la sorte ?" "Avant qu’elle me foute à la porte un joli soir de printemps Et qu’elle me dise débrouille toi maintenant" le Cancer des Tropiques casser les noix flipper y'a (que)-типа выражения il y a???(Пример:Mes amis qui me soutiennent et y'a ce public qui m'supporte) Заранее спасибо |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Snikers пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
casser les noix- бить орехи
flipper - бояться y'a (que) = il y a que |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Helga Johanson пишет:
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
ALX пишет:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |