#423
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
lyrique
1. adj 1) лирический •• abstraction lyrique — "лирическое" абстрактное искусство 2) музыкальный (о спектакле) comédie lyrique — музыкальная комедия théâtre lyrique — музыкальный театр artiste lyrique — оперный певец; артист оперетты 3) восторженный, страстный; красноречивый 2. m 1) лирик, лирический поэт 2) лирический жанр, лирика http://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/43075 |
![]() |
|
#424
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Челябинск-Париж
Сообщения: 430
|
Извините пожалуйста, я давно, но не часто бываю. На переводческих форумах с другими языками именно приветствуется конкретный вопрос в теме, а не в обобщенной теме что-то. Буду впредь знать, что на инфрансе по-другому
__________________
Елена |
![]() |
|
#425
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Челябинск-Париж
Сообщения: 430
|
Большое спасибо за идеи!!
Да, я певица, и artiste lyrique это, скорее, как статус. Поэтому, певец с классической постановкой голоса получается просто как объяснение. Оперный певец - а если не оперный? но классический.... Тогда тоже неточно. Вот я так и ломала голову. Больше всего понравилось - артист лирического жанра. Так и запишем ![]()
__________________
Елена |
![]() |
|
#426
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2006
Откуда: Санкт-Петербург Париж -Piter
Сообщения: 1.482
![]() |
а какая разница где он поет в опере или профессиональном хоре или сольно ? Это все тот же лирический певец или певица , у меня в документах написано chanteuse lirique ![]() |
|
![]() |
|
#430
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Freddie, спасибо, я тоже думала про supports, только я хотела написать supports visuels. Мне нравится Ваш вариант, выберу его, пожалуй.
А как бы вы перевели "ты себе льстишь?", глаголом flatter? Но мне кажется tu te flattes как-то не очень... |
![]() |
|
#437
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
|
![]() |
|
#438
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Челябинск-Париж
Сообщения: 430
|
ну да, я об этом и говорю - во французском варианте так и звучит, что без разницы. А мне надо, чтобы так и по-русски звучало. Поэтому оперный певец здесь подходит только для оперы. Получается неточно. Лирический певец - это уже другое дело.
__________________
Елена |
|
![]() |
|
#439
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Челябинск-Париж
Сообщения: 430
|
Здравствуйте, еще один вопрос: старый французский диплом "maîtrise" по-русски?.. Так и оставляете мэтриз? Или эквивалент какой-нибудь в современном русском есть? Насчет бакакалавра и мастера все понятно, но вот между ними - неясно...
__________________
Елена |
![]() |
|
#441
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
|
![]() |
|
#443
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
aileen,
От даты, когда получена фактура ждут до конца месяца, после чего отсчитывают еще месяц. То есть на порядок выгоднее успеть прислать ее 30 числа, чем 1-го, например. Крупные предприятия здесь еще и 90 дней набавляют. Вообще можно успеть ноги протянуть. Распространенная практика. И ничего вы с этим не сделаете, если в клиенте вы больше заинтересованы, чем он в вас. |
![]() |
|
#444
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
здесь разъясняют про « 45 jours fins de mois », может быть, аналогично?
Dans cette hypothèse, si une facture est émise le 12 janvier 2009, le délai court à compter du 1er février 2009 jusqu'au 15 mars 2009, date limite de paiement. http://www.cfo-news.com/Sur-le-sens-...ent_a8020.html |
![]() |
|
#445
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Jeanna,
Я вроде бы уже объяснила. Нет, я поняла бы, если бы вы дали другую версию, а так все тоже самое, что я написала выше другими словами. С той разницей, что, работая в прошлом кампаниями типа EDf France и Telecom, заметила, что они имели привычку начинать отсчет не от даты выписывания фактуры, а от даты получения. Если посылать в тот же день по мейлу, то одно, а если почтой... И это надо учитывать. Только вопрос в другую тему, не о переводе. |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |