|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
Добрый день всем форумчанам,
Ищу русский эквивалент головному убору "bandeau", который обычно носится зимой (например, для катания на лыжах). Повязка как-то звучит странно, а бандана-это совсем не то (платок скорее). Может, есть у кого идеи? Заранее спасибо |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
elo, на сайтах спортивных товаров пишут повязка
http://www.trial-sport.ru/gds.php?s=...rice&order=asc http://www.girvas.ru/catalog.php?bin..._catelems4=627
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
ortho пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
ElenaBV пишет:
тогда получается так: набор для количественного анализа....( бывает качественный анализ и количественный).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
MarinaR пишет:
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Дорогие форумчане! Вот уже несколько дней ищу хороший французский эквивалент выражению "быть последовательным человеком" (в смысле, человеком, у которого поступки и дела не расходятся с мыслями и планами). Может быть, у кого-нибудь найдутся интересные мысли по этому поводу?
![]() ![]() |
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Последовательный человек
ortho пишет:
Prendre quelqu'un pour modèle. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо, Nathaniel, Vivian, Svinka, Virgile!
Действительно, слово "conséquent" подходит для характеристики человека, только, наверное, обязательно требует дополнения - в чём именно он последователен. Во всяком случае, в словарях отмечено это употребление. Но, судя по всему, это выражение очень книжное. Известно далеко не каждому французу. Лично у меня с ним случилось, что называется, "горе от ума" при всём честном народе. ![]() Вариант с "cohérent" оказался более доступен пониманию! ![]() В идеале, конечно, хотелось бы найти что-нибудь идиоматическое, эдакое французско-народное. Вроде, есть ещё выражение "avoir un esprit de suite", но тоже оно какое-то не очень популярное и провоцирует ассоциации с "avoir de la suite dans ses idées" (а смысловой оттенок не тот!). В общем, спасибо всем, кто откликнулся и "озадачился"! ![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Comparaison entre français et russe / conséquent :последовательный
ortho пишет:
en 7 volumes. Je remarque d'abord que последовательный et conséquent sont formés à partir de racines signifiant suivre. Conséquent vient du verbe latin sequi: suivre. Le mot français conséquent à un sens figuré, abstrait, mais les expressions: avoir un esprit de suite, avoir de la suite dans les idées expriment la même idée que le latin sequi. Si l'on écrit un syllogisme, la conclusion doit être la conséquence, la suite logique des deux prémisses (посылки). Exemple: Tous les hommes sont mortels Or Socrate est un homme Donc Socrate est mortel. Les deux prémisses font attendre la conclusion. La conclusion est la conséquence des deux prémisses. D'après le Robert, conséquent peut qualifier une personne ou la conduite d'une personne. L'adjectif est habituellement accopagné d'un complément, mais il peut être employé absolument, c'est-à-dire sans complément. Définition: 1. (L'adjectif se rapporte à une personne) Qui agit ou raisonne avec suite, avec esprit de suite (Voir Logique). Être conséquent avec soi-même, avec ses principes, dans ses discours, dans ses actions. Un esprit conséquent. 2. (L'adjectif se rapporte à la conduite d'une personne) Qui fait suite logiquement à quelque chose (Voir Conforme). Conduite conséquente à des principes et, absolument, conduite conséquente. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Извините, тогда надо перевести "Набор для количественного анализа бактерий Legionella в воде". Разве не так?
Я сама работала в лаборатории, где как раз занималась анализами, количественными и качественными....и мне совершенно непонятно, причем тут квантование, если честно.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
traduction
MarinaR пишет:
Le mot набор peut avoir divers sens en russe. Le contexte vous indiquera le sens du mot dans cette expression. |
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Квантование здесь ни при чем. Просто quantification означает еще и количественный анализ, подсчет, определение количества...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#19
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Un ange gardien / langue française
svinka пишет:
"Anges gardiens: destinés à protéger chacun des hommes. Par extension: C'est son angen gardien, la personne qui veille sur lui, le guide et le protège en tout. Ironiquement: garde du corps" |
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
последовательный человек - целеустремленный человек дела - homme d'action resolu
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Подскажите, пожалуйста, как перевести
- ИНН (индивидуальный номер налогоплательщика), - ОГРН (основной государственный регистрационный номер), - БИК (Банковский идентификационный код - в этом не уверена), - корреспондентский счет, - ГРКЦ ГУ (главный расчетно-кассовый центр Главного управления) Банка России, - ОАО (открытое акционерное общество) Спасибо. |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
- ИНН - numero d'identification fiscale
- ОГРН - в качестве эквивалента можно предлагать numero de SIRET - БИК -code d'identification bancaire - корреспондентский счет - compte intermediaire - ОАО (открытое акционерное общество) - societe anonyme de type ouvert
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
![]() |
|
#24
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.848
|
Vivian пишет:
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
rufina, Ваши сокращения не переводятся, а так и пишутся и , если надо, поясняются, либо же опускаются, все зависит от того, для чего и для кого нужен перевод. Про ОАО в 20 раз не хочется писать, пожалуйста, поищите, сама уже раза 3 писала подробно. Если все остальное еще можно перевести, то ОАО нельзя. Вы же в русском не видите никогда САРЛ Дюпон или Бондюэль СА.
Переводится только "корреспондентский счет", к сожалению, обычно употребляют английское "correspondent account" , даже во Франции в банках отдел коротношений называется "correspondent banking"
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho, нет нет, это не "быть правильным" , ни в коем случае. Тут ближе "праведный", чем "правильный".
Это говорится о людях, которые не лицемерят, которые без задней мысли. А тебе в каком именно значении надо? побольше контекста плиииз ![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru пишет:
![]() А последовательный - это немножко из другой оперы. Это когда твои мысли и телодвижения планомерно следуют какой-то цели, выстраиваются в некую логическую цепочку. Так понятнее? ![]() На самом деле, я уже начинаю сомневаться даже в понимании самого русского выражения "последовательный человек". Нету у меня толкового словаря под рукой, а в нете не нашла. ![]() Кстати, может быть, кто-нибудь посоветует хорошую нетовскую ссылку, которая нормально работает? Буду очень благодарна! ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |