#301
08.03.2007, 23:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Beverly пишет:
Предлагаю: Profiter du moment présent. |
|
|
#302
08.03.2007, 23:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
|
Snikers пишет:
graver dans la roche - высечь на скале, на камне |
|
|
#303
08.03.2007, 23:17
Последний раз редактировалось irivisel; 09.03.2007 в 01:09..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Snikers пишет:
Nathaniel этот вариант предлагала.Я думаю, она права. |
|
|
#304
12.03.2007, 16:11
|
||
Мэтр
|
кто знает, как можно перевести le vin liquoreux?типа Loupiac или Sauternes
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#305
12.03.2007, 16:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Cathenka пишет:
|
|
|
#306
12.03.2007, 16:16
|
||
Мэтр
|
ой, не уточнила...мне надо на АНГЛИЙСКИЙ язык перевести
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#307
12.03.2007, 16:20
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Cathenka, dessert wine, sweet wine
|
|
|
#308
12.03.2007, 18:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
Cathenka, можно еще liqueur-like wine. Нашла в словаре Harraps.
|
|
|
#309
12.03.2007, 18:52
|
||
Мэтр
|
nd, дело в том, что moelleux тоже ведь будет dessert/sweet wine!
думаю, что Вешалка права... спасибо всем!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#310
12.03.2007, 20:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Cathenka, у меня в словаре -
le vin liquoreux - liquorous wine le vin moelleux - sweet wine
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#311
12.03.2007, 22:13
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.03.2007
Сообщения: 3
|
Добрый вечер ,уважаемые форумчане,подскажите,пожалуйста,как написать по-французски(т.е.перевести на французский)словосочетание-"мартовский кот"
|
|
|
#312
12.03.2007, 23:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.887
|
Cathenka,
По русски - сладкие белые вина, по- английски: sweet white wines |
|
|
#313
12.03.2007, 23:29
|
||
Мэтр
|
svinka, а что у Вас за словарь?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#314
12.03.2007, 23:58
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Мартовский кот пишет:
|
|
|
#315
13.03.2007, 00:51
|
||
Мэтр
|
Подскажите, как правильно перевести:
-заниматься пчеловодством/разводить пчел -Краснодарский край - житница России (не могу найти синоним слова "житница", м.б. - область, богатая зерновыми культурами) Спасибо заранее. |
|
|
#316
13.03.2007, 00:59
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
заниматься пчеловодством - faire de l'apiculture, être apiculteur
Краснодарский край - житница России - La région de Krasnodar c'est le grenier de la Russie, хотя я не уверен, что Вас поймут соответствующим образом. |
|
|
#317
13.03.2007, 01:39
|
||
Мэтр
|
ALX, в multitran-e приводится 2-ое значение пчеловодства как élevage des abeilles. Незнаю, какое из двух надо употребить в данном контексте.
|
|
|
#318
13.03.2007, 01:58
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Caramelitta пишет:
|
|
|
#319
13.03.2007, 02:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Caramelitta пишет:
Elevage des abeilles теоретически сушествует..А на практике, в телерепортажах или в печатных изданиях всё же говорят apiculture. Elevage des moutons, élevage des cochons или élevage des chevaux кажется более привычным.. |
|
|
#320
13.03.2007, 02:17
Последний раз редактировалось Caramelitta; 13.03.2007 в 02:20..
|
||
Мэтр
|
Видимо, élevage des abeilles переводится как разведение пчел (так же как и разведение крупного рогатого скота, к примеру )
а faire de l'apiculture заниматься пчеловодством , что тоже синоним первого. Странно, что я на это не обратила внимание; в любом случае, спасибо ALX! |
|
|
#321
13.03.2007, 02:38
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
irivisel пишет:
|
|
|
#322
13.03.2007, 02:41
|
||
Мэтр
|
Не заметила вашего сообщения irivisel! Спасибо вам и вам ALX тоже
|
|
|
#323
13.03.2007, 06:55
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.03.2007
Сообщения: 3
|
ALX пишет:
|
|
|
#324
13.03.2007, 11:05
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Мартовский кот пишет:
|
|
|
#325
13.03.2007, 11:56
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
В "Алисе в стране чудес" Мартовский Заяц зовётся именно так: Lièvre de Mars. Тем, кто не поймёт - объясните
|
|
|
#326
13.03.2007, 12:00
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 30.01.2007
Откуда: минск/montpellier
Сообщения: 111
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#327
13.03.2007, 12:17
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Nathaniel пишет:
|
|
|
#328
13.03.2007, 12:37
|
||
Мэтр
|
ребята, девчата, опять нужно английское слово....вино rosé- как это по-английски?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#329
13.03.2007, 12:55
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Cathenka пишет:
|
|
|
#330
13.03.2007, 13:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
kateski, спасибо, ошиблась.
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |