Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #3001
Старое 23.11.2011, 19:34
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщение_Yasha_ пишет:
A priori, la question peut sembler curieuse.
Au premier abord cette interrogation risque de surprendre.
piumosa вне форумов  
  #3002
Старое 23.11.2011, 19:53
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщение_Yasha_ пишет:
Mais c'est pourtant l'exercice auquel se livrent jusqu'à dix fois par semaine, et ce depuis trois ans, Ella Berthoud et Susan Elderkin.
Néanmoins, Ella Berthoud et Susan Elderkin pratiquent cette thérapie depuis 2008 au rythme de 10 séances hebdomadaires.
piumosa вне форумов  
  #3003
Старое 23.11.2011, 20:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Et essayer d’embellir un train de vie souvent gris en lui préconisant de lire un bon livre ?
Нравится! Особенно серый образ жизни
_Yasha_ вне форумов  
  #3004
Старое 23.11.2011, 20:54
Дебютант
 
Аватара для Asyatka
 
Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
добрый день! Помогите разобраться, как лучше говорить полотенце, бумажные салфетки для стола и кожаная папка для документов, чтобы меня понимали французы? А то я честно, как в словарях говорю на все serviette, а меня не понимают, что имею в виду
__________________
Родители часто забывают, что они пример.
Asyatka вне форумов  
  #3005
Старое 23.11.2011, 21:03     Последний раз редактировалось tanne; 23.11.2011 в 21:20..
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
салфетки для стола, большие в рулонах, называют обычно sopalin, но иногда и kleenex, хотя последнее и для платочков бумажных подходит. оба слова произошли от названий марок, как наше слово "ксерокс", например

кстати, если не ошибаюсь, по-русски их называют бумажными полотенцами. и ещё - попробуйте смотреть на http://multitran.ru, там есть разговорные словечки, которых в академических словарях не найдешь
tanne вне форумов  
  #3006
Старое 23.11.2011, 21:08
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Как бы вы перевели вот такой текст? Подскажите, пожалуйста.

Эта инсталяция - это взгляд в эфирную область, по ту сторону гравитации, времени и пространства. Сон как мост между сознательным и бессознательным, где рациональность уступает место непрерывной энергии вечности. Предметы абстрагируются от привычного и открывают новый смысл своей сущности, как будто, слово утратившее привычную асоциативную привязку от многократного повторения , обнаружило свой аутентичный смысл вновь став буквами, звуками. Трансцендентный переход который стирает границы "возможного", разрушая линейную последовательность мысли.
Vasilissa вне форумов  
  #3007
Старое 23.11.2011, 23:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
piumosa, спасибо Вам большое. Вы мне очень помогли... и не только сделать задание, но и понять, что мне еще учиться и учиться =)
_Yasha_ вне форумов  
  #3008
Старое 24.11.2011, 00:18
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
Посмотреть сообщениеAsyatka пишет:
добрый день! Помогите разобраться, как лучше говорить полотенце, бумажные салфетки для стола и кожаная папка для документов, чтобы меня понимали французы? А то я честно, как в словарях говорю на все serviette, а меня не понимают, что имею в виду
Полотенце так и будет serviette, непонятно, почему не понимают. Ну если о банном речь идет, можно сказать drap de bain, если оно большое.

Бумажные салфетки - если это бумажные полотенца, то как уже сказали, sopalin или essuie-tout. Если это салфетки, которыми пользуются во время еды, то кроме serviette ничего в голову не приходит

Папка для документов - попробуйте сказать porte-document (если это солидная такая папка, портфель в миниатюре). Если просто тоненькая папочка для классификации документов, то тут уже по смыслу выбирать classeur, dossier или что-то в этом роде.
serviette в этом значении я в последний раз слышала в школе в России, но не буду спорить со словарями, возможно, кто-то так говорит.
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
  #3009
Старое 24.11.2011, 00:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
Полотенце так и будет serviette, непонятно, почему не понимают.
Может, речь идет о кухонных полотенцах, которые torchon?
Ptitsa Tania вне форумов  
  #3010
Старое 24.11.2011, 00:22     Последний раз редактировалось Sveda; 24.11.2011 в 08:29..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 28.08.2010
Откуда: Lausanne, CH
Сообщения: 1
И у меня вопрос возник.
А как перевести: Вот сейчас все брошу...
ну а дальше у каждого свой вариант...
Sveda вне форумов  
  #3011
Старое 24.11.2011, 00:26
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
_Yasha_, не за что, самой интересно было Поверьте, задание очень непростое, т.к. исходные фразы нетривиальные.

Vasilissa, вы мне мозг на ночь глядя вскипятили ))) я такое не то что перевести не в состоянии, я и на русском подобное не воспроизведу!

Asyatka, вы абсолютно верно используете слово serviette в смысле салфетки, полотенца и портфеля для бумаг (портфель еще называют sacoche).
piumosa вне форумов  
  #3012
Старое 24.11.2011, 06:30     Последний раз редактировалось svinka; 24.11.2011 в 06:36..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.762
Vasilissa, наш "поток сознания" для Вашего - (не судите слишком строго - это только "сырой" вариант)
Эта инсталяция - это взгляд в эфирную область, по ту сторону гравитации, времени и пространства. Сон как мост между сознательным и бессознательным, где рациональность уступает место непрерывной энергии вечности. Предметы абстрагируются от привычного и открывают новый смысл своей сущности, как будто, слово утратившее привычную асоциативную привязку от многократного повторения , обнаружило свой аутентичный смысл вновь став буквами, звуками. Трансцендентный переход который стирает границы "возможного", разрушая линейную последовательность мысли -

Cette installation est un regard dans une région éthérée, au-delà de la pesanteur, du temps et de l'espace. Le rêve constitue le pont entre le conscient et l’inconscient où la rationalité cède sa place à l’énergie inépuisable de l'éternité. Les objets se détachent du quotidien et découvrent un nouveau sens de leur nature comme si les paroles démunies de leur lien associatif habituel à cause des répétitions trop nombreuses ont dévoilé leur sens authentique en redevenant lettres et sons. C’est un passage transcendant qui repousse les limites du possible et détruit le mode linéaire de la pensée.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #3013
Старое 24.11.2011, 07:58
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
помогите пож-ста перевести на французский
Я – Ваша большая поклонница, которая безмерно восхищается Вашей личностью и творчеством. Вы самая красивая женщина, фотографии которой я видела. Но Вы прекрасны не только снаружи, Ваша душа так же утонченна и очаровательна – это читается в Ваших глазах, это видно сквозь строки Ваших стихотворений, которые проникают в самое сердце, перехватывают дыхание, приподнимают над обыденностью, заставляют грустить, улыбаться, думать и любить.

Je suis votre grande admiratrice et j'adore votre personnalité et votre oeuvre.
Vous êtes la plus belle femme, dont j'aie vu les photos. Mais à part votre beauté physique, vous possédez aussi une âme raffinée et charmante, c'est ce qu'on peut voir dans vos yeux, lire à travers les lignes de vos poèmes, qui pénètrent jusqu'au coeur, font couper le souffle, dépassent le quotidien, rendent triste et font sourire, penser et aimer.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #3014
Старое 24.11.2011, 11:22
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Vasilissa, вы мне мозг на ночь глядя вскипятили ))) я такое не то что перевести не в состоянии, я и на русском подобное не воспроизведу
Vasilissa вне форумов  
  #3015
Старое 24.11.2011, 11:25
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
svinka, Спасибо огромное! Вы, как всегда, очень помогли. Да здравствует Торонто!
Vasilissa вне форумов  
  #3016
Старое 24.11.2011, 15:54
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Didou, я бы заменила последнее "penser" на "réfléchir". И posséder d'une âme, нет?
aileen вне форумов  
  #3017
Старое 24.11.2011, 16:39
Дебютант
 
Аватара для Asyatka
 
Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
спасибо за ответы!
Посмотреть сообщениеtanne пишет:
салфетки для стола, большие в рулонах, называют обычно sopalin, но иногда и kleenex
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
Папка для документов - попробуйте сказать porte-document (если это солидная такая папка, портфель в миниатюре). Если просто тоненькая папочка для классификации документов, то тут уже по смыслу выбирать classeur, dossier или что-то в этом роде.
serviette в этом значении я в последний раз слышала в школе в России, но не буду спорить со словарями, возможно, кто-то так говорит.
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
Может, речь идет о кухонных полотенцах, которые torchon?
сейчас своему показала, он говорит: да, так можно говорить!

... а сам объяснить не мог. Обычно у меня всегда при себе тетрадка с ручкой, если говорит заковыристое слово, прошу записать.

Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Asyatka, вы абсолютно верно используете слово serviette в смысле салфетки, полотенца и портфеля для бумаг (портфель еще называют sacoche).
наверное я говорю с ужасным акцентом, потому что меня сейчас редко понимают ....
__________________
Родители часто забывают, что они пример.
Asyatka вне форумов  
  #3018
Старое 27.11.2011, 18:32
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Помогите пожалуйста перевести marée noire
Bitteroise вне форумов  
  #3019
Старое 27.11.2011, 18:42
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеBitteroise пишет:
Помогите пожалуйста перевести marée noire
marée noire — 1) чёрная волна, загрязнение моря разлившейся нефтью 2) неудержимо распространяющееся неприятное явление
Jeanna вне форумов  
  #3020
Старое 27.11.2011, 18:44
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Jeanna, как оперативно, спасибо большое.
Bitteroise вне форумов  
  #3021
Старое 27.11.2011, 20:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.11.2011
Сообщения: 14
Помогите, пожалуйста, не могу закончить фразу:La Grèce est un pays de vacances d'une infinie variété, où le soleil est garanti de briller tout l'été et venir d'autres pays européens n'est pas un trajet long-courrier coûteux et fatigant. - Греция это страна разнообразного отдыха, где все лето светит солнце и ...
nellyka вне форумов  
  #3022
Старое 27.11.2011, 22:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеnellyka пишет:
Греция это страна разнообразного отдыха, где все лето светит солнце и ...
...и куда можно быстро и недорого добраться из других европейских стран.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #3023
Старое 28.11.2011, 11:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.11.2011
Сообщения: 14
charlotka, Спасибо)
nellyka вне форумов  
  #3024
Старое 28.11.2011, 19:15
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Скажите пожалуйста, в чем разница между un contretemps и un empêchement. Ведь они оба переводятся как "помеха, препятствие"
Apu вне форумов  
  #3025
Старое 28.11.2011, 21:07
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Apu, также как и в русском, это синонимы.
piumosa вне форумов  
  #3026
Старое 28.11.2011, 21:19
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
Apu, un contretemps - Événement, circonstance qui s'oppose à ce que l'on attendait. un empêchement - Ce qui empêche d'agir, de faire ce qu'on voudrait.

отличается не столько по смыслу, сколько стилистическим регистром: первое нейтральное, второе более из разгоровного языка (пометка в Le grand Robert)
tanne вне форумов  
  #3027
Старое 28.11.2011, 21:55
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Дело в том, что они оба употребляются в одном предложении. вот контекст:
-Pourquoi est-ce qu'Adele n'est pas là?
-Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps.Ah, la voilà!
Apu вне форумов  
  #3028
Старое 28.11.2011, 22:55
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеApu пишет:
-Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps.Ah, la voilà!
Мне кажется, что первое - может обозначать, скорее, непреодолимое препятствие, окончательное по своей сути. А второе - скорее "задержка", то есть, конечное во времени препятствие, которое не отменяет конечный результат, а только оттягивает его свершение.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #3029
Старое 28.11.2011, 23:18     Последний раз редактировалось piumosa; 28.11.2011 в 23:22..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеApu пишет:
Дело в том, что они оба употребляются в одном предложении. вот контекст:
-Pourquoi est-ce qu'Adele n'est pas là?
-Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps.Ah, la voilà!
А что за источник? Автор француз? Или это русский учебник?

По мне, так масло масляное... Смысл в данном контексте у обоих слов практически одинаковый. Нафантазировать можно, конечно, какую-то мизерную разницу, но зачем?
Это как свет, который "то потухнет, то погаснет".
piumosa вне форумов  
  #3030
Старое 28.11.2011, 23:24
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
присоединяюсь к Juls. спросила у своего МЧ - он так и сказал. первое - это она вообще не сможет прийти, второе - придет, но с опозданием
tanne вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 20:24.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX