#2971
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Помогите пожалуйста перевести эти фразы j'ai étais obligée de vous attendre un peu gros au passage cloutée и enlevez donc votre par dessus !
Спасибо!
__________________
Крис из Довиля ![]() |
![]() |
|
#2973
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Irina O., большое спасибо!
__________________
Крис из Довиля ![]() |
![]() |
|
#2974
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.342
|
|
|
![]() |
|
#2975
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Опять обращаюсь за помощью в переводе. Спасибо
alors je lui passe le cabriolet, il m'a demandé si il pouvait prendre du linge ou si on lui en donnerait à la santé, tu te rends compte?
__________________
Крис из Довиля ![]() |
![]() |
|
#2976
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Минутка отдыха! У нас тут в Лондоне - свои приколы, французы сами над собой смеются: http://lefrenchdude.com/top-11-des-e...en-francaises/ (Я многие выражения не знаю! особенно последнее..)
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#2977
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.072
|
Скажите пожалуйста, как перевести "полезные ископаемые"? Кроме matières premieres ничего в голову не приходит.
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
![]() |
|
#2978
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Maria du Nord, minéraux
|
![]() |
|
#2979
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
|
![]() |
|
#2981
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тоже сначала про эту формулировку подумала, но потом все же Глянула в словарь, а там первый перевод именно такой minéraux, второй -ressources minières.. .попытала мужа на этот предмет, он мне про плазму и другие слои земли начал разговор вести, объяснила еще раз, он мне: что же ты сразу не сказала, что про minéraux речь...
|
![]() |
|
#2982
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.072
|
Minéraux это руда, итд. А нефть, уголь, это же не минералы. Казалось бы, простое словосочетание, а непонятно как перевести. Ressources naturelles?
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
![]() |
|
#2984
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.072
|
Наверное. Получается такой перевод : matières minières et matières organiques sédimentaires. Так длинно!
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
![]() |
|
#2985
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Скажите, пожалуйста, как перевести глагол s'esbaudir? Фраза: En tout cas, autant d'occasions de s'esbaudir de la richesse du monde gourmand.
И еще неизвестное мне слово braï. Фраза: Idem pour l'authentique braï sud-africain, où sont cuites des saucisses bien trop épicées. |
![]() |
|
#2986
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.160
|
s’esbaudir /s‿ɛs.bɔ.diʁ/ pronominal 2e groupe (conjugaison)// (Vieilli) (Familier) S’ébaudir, se mettre dans une joie bruyante et agitée. Восторгаться
barbecue sud africain
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#2987
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
Здравствуйте, помогите перевести следующие фразы : 1) Он старается самоутвердиться, критикуя всех вокруг себя. 2) Делайте как посчитаете нужным. Без обид. 3) Ни рыба ни мясо.4) качества характера. 5) умение постоять за себя .
|
![]() |
|
#2988
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
4. Les traits de caractère. (Если Les qualités, то, во-первых, употребляется без слова caractère, во-вторых, будет понято как ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ качества характера, как ДОСТОИНСТВА). 5. savoir de défendre. Лучше, наверное, обходиться с savoir как с глаголом, несмотря на наличие субстантивированных выражений с savoir типа le savoir-faire, да и просто le savoir. Например, для "У него есть умение постоять за себя" я бы предложила "Il sait se défendre", для "Ему не хватает умения постоять за себя" - "Il ne sait pas se défendre", "Pour savoir se défendre, il en manque / ça lui manque". По поводу пунктов 1 и 2 я бы с удовольствием почитала другие мнения, особенно в том, что касается "самоутвердиться" и "Без обид". 1. Il tâche de s'assurer de sa personnalité en critiquant tout le monde autour de lui. 2. Faites comme vous voulez / voudrez. (Faites comme vous le croyez / croirez utile). Aucune vexation. . |
|
![]() |
|
#2989
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.825
|
1) Il essaye de se donner de l'importance en critiquant tout le monde autour de lui 2) Faites comme vous voulez . Sans rancune. |
|
![]() |
|
#2990
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Выбор между tâcher и essayer Timoshka, я уверена, осуществит сама, ориентируясь на нужный ей нюанс в значении (примерная разница: стараться - пытаться). Кроме того, думаю, essayer более разговорный и потому более ходовой глагол. |
|
![]() |
|
#2991
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.04.2011
Откуда: Санкт-Петербург- Strasbourg
Сообщения: 224
|
здравствуйте форкмчане) помогите пожалуйста, может кто-гибудь знает как звучит это фраза Канта на французском:«Пусть только наша идея будет правильной, и тогда, несмотря на наличие препятствий, стоящих на пути к ее осуществлению, она не будет невозможной». не могу найти или кто может помочь её красиво перевести, заранее спасибо.
|
![]() |
|
#2992
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Il cherche à s'imposer en critiquant tout le monde autour de lui.
(Речь идет не о попытке -"essayer", а о старании, об усилиях : faire tous ses efforts pour....) Faites comme bon vous semble. |
![]() |
|
#2993
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.072
|
2) Faite comme vous le souhaiter. Sans rancune. 3)Ni queu ni tête 4) Savoir se défendre
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
#2994
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Cathyweiss, мне не кажется продуктивной идея переводить ОБРАТНО перевод цитат из классиков.
Что же делать? Как говорится, Гугл нам в помощь! Вот, например, как вам такая цитата из Канта: Il faut d’abord que notre idée ne soit pas fausse, et ensuite qu’il ne soit pas absolument impossible de vaincre tous les obstacles qui peuvent s’opposer à son exécution. - ? Не стану утверждать, что это полное совпадение, но можно почитать первоисточник. Это Traité de la pédagogie, по всей вероятности, других идей Гугл не подсказывает: http://fr.wikisource.org/wiki/Trait%...p%C3%A9dagogie Текст велик, но при его копировании и превращении в word'овский документ можно воспользоваться функцией "найти" и поискать еще, если фраза не кажется вам окончательной. Удачи! . |
![]() |
|
#2996
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Тема закрыта, так как доросла до 100 страниц. Продолжаем тут:
http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=3532 |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |