А вот мои соображения, если позволите:
Сейчас в Париже домработницы берут от 7 до 10 евро в час. Если "переводчик" готов работать за 7 евро, это значит только одно - скорее всего, никакой он не переводчик, раз свою работу приравнивает к труду дворника. То есть к неквалифицированному труду.
Настоящий переводчик уважает свой труд, и чувство корпоративной солидарности у него развито. И не нужно обольщаться: работать по доппинговым тарифам - значит, рубить сук под собой.
Да и клиент теперь грамотный - многие, увидев такие расценки, сразу махнут рукой, потому что ежу ясно: за небольшие деньги продают только некачественный товар, дешевку или подделку.
Так что я бы трижды подумал, прежде чем предлагать свои услуги за такие гроши. И вообще, в объявлении я написал бы "цена договорная". А потом уже договаривался бы с конкретным клиентом. У разных клиентов и кошельки разные.