Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Обо всем > Обо всем > Что-Где-Когда

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.02.2004, 13:42
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Я вчера в гордом одиночестве была на заседании клуба. Золушку какие-то редиски загрузили работой

Вначале, как и было обещано в анонсе, выступил переводчик-испанист С.Ф.Гончаренко. Он читал свои переводы стихов, отвечал на вопросы о переводе поэзии. В очередной раз я услышала о том, что переводчик поэзии обязательно должен быть сам поэт, иначе невозможно. Вспоминал добрым словом Пастернака, Маршака, Лозинского. Сравнил манеру перевода Пастернака и Лозинского. Первый переводил смысл. Второй стремился к максимальной точности передачи всех авторских слов. Известно, что на перевод "Божественной комедии" у Лозинского ушло 20 лет. Напрашивается вопрос, а нельзя ли было не зацикливаться так на том, что роза была именно желтой и тратить много времени на то, чтобы вплести в стих именно желтую розу, а никакую другую.
Обо всем этом можно спорить, и об этом очень много спорят. Любой перевод можно критиковать и обзывать плохим, потому что перевод вообще это искусство потерь, а перевод поэзии тем паче.
В конце он прочел несколько хороших стихов, один из которых можно было бы смело сделать эпиграфом к журналу переводчиков, первый номер которого и представили на вчерашнем же заседании.

Вторая часть вечера была посвящена именно выходу первого номера журнала "Мосты", который предполагается выпускать четыре раза в год, тираж 800 экземпляров.
Главный редактор журнала - Зоя Васильевна Зарубина - опытный международник, высококвалифицированный специалист в обслати страноведения, синхронного перевода и обучения практическому знанию языка.
Редколлегия:
Мишель Берди (ее вчера всем представили и сказали, что следующая встреча будет с ней, она то ли англичанка, то ли американка)
Линн Виссон
Д.И.Ермолович
И.В.Зубанова
Б.Н.Климзо
В.К.Ланчиков
А.И.Никольская
П.Р.Палажченко
К.В.Петренко
А.П.Чужакин
Н.Г.Шахова
Выступили поочередно главный редактор Р-Валент, З.В.Зарубина, В.К.Ланчиков, П.Палажченко, М.Берди и многие другие. Каждый говорил, что наконец-то свершилось и что "ребенок" вполне удался. Особо подчеркивалось популярная направленность журнала. Он должен быть интересен и доступен, а ни в коем случае не узко-научен. То есть статей аспирантов и молодых ученых мы там не увидим. Также не будет там и переводов, а только статьи, освещающие нелегкую долю переводчиков разных рангов и жанров. Там будут делиться опытом и давать советы.
Мне лично очень понравилось название "Мосты". Коротко и точно.

Зоя Васильевна Зарубина с большим восхищением отозвалась о молодежи, которой оказывается есть чему поучить старших. Так и сказала: как это приятно, сколько, оказывается, умных людей вокруг, и то, чего мы не знали или давно забыли, молодежь открывает вновь!

__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Клуб переводчиков Leonetti Французский язык - вопросы изучения и преподавания 27 13.10.2010 11:21
Ищем переводчиков (фр-ру) fransoise Биржа труда 0 20.09.2010 14:49
Ищу переводчиков, Модан- Фрежус pupina Биржа труда 3 28.08.2010 03:08
Курсы переводчиков-синхронистов Yulia7687 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 29.10.2007 12:00
Клуб переводчиков Leonetti Что-Где-Когда 19 19.09.2006 13:44


Часовой пояс GMT +2, время: 21:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX