|
#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.02.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 94
|
Merci Nel, Iana et Boris vos explications sont tres claires. j'avais pense, a tort, que "щипнуть" etait imperfectif a cause du rapprochement avec "ущипнуть". Quant a la nuance de sens evoquee par Boris, elle va tres bien avec la situation. je ne vois pas non plus pour l'instant comment la traduire.
Pour les diminutifs je suis toujours etonne par l'art qu'ont les russes de les utiliser. En effet ils creent une atmosphere. Souvent en francais on utilise, comme le dit Nel le mot "petit". Mais la phrase de Boris "Возьмите салатик с огурчиками и сметанкой". est bien choisie car il est difficile de repeter petit et en outre si les cornichons sont des "cornichons a la russe" ils sont gros et je ne peux vraiment pas utiliser "petit". On pourrait dire quelque chose comme : "prenez donc de cette petite salade avec des cornichons et de la bonne creme fraiche". et pour : "Чайку выпьете стаканчик?" je dirai quelque chose comme : "Vous prendrez bien une petite tasse de the ?" Je suis sans doute bien en deca des phrases originales mais que faire ? N'hesitez pas a venir a mon secours... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Нужен перевод УЗИ с русского на французский | frezija | Биржа труда | 2 | 11.07.2010 23:43 |
Перевод диплома с русского на английский и апостиль во Франции | yalolo | Административные и юридические вопросы | 0 | 14.05.2010 01:19 |
Перевод с русского на французский | Tfh | Биржа труда | 0 | 25.09.2008 10:37 |
Во Франции учреждена премия за лучший перевод с русского языка | Josiana | Обо всем | 0 | 04.10.2006 06:00 |