#1
28.03.2003, 10:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.686
|
В каждой шутке.. [помощь в переводе]
Хотела бы обратиться ко всем вам, многоуважаемые знатоки, за помощью!
Фраза "В каждой шутке - есть доля правды" уже превратилась в последнее время в "В каждой шутке - есть доля шутки". Так вот мой вопрос (простите, моя просьба): как можно было бы перевести ее на французский без потери смысла этой фразы. Быть может есть у них подобная поговорка (я чего -то не припоминаю, к сожалению). Заранее спасибо за ваши ответы! |
|
|
#2
28.03.2003, 11:33
|
||
Арт-директор
|
Не совсем правильный подход. Шутки (и многие анекдоты) лучше не переводить на другой язык, поскольку они тесно связаны с культурным контекстом, незнакомым носителям. То есть перевести, конечно, можно, но - будет несмешно и непонятно.
Это - одна из самых "рискованных" областей перевода. :-) |
|
|
#3
28.03.2003, 12:21
|
||
Хозяйка
|
Izumka, в данном случае я бы перевела подтекст этой фразы - как "в шутке есть доля истины". Аналога этому выражению я как-то не встречала. Кстати, а никто не знает, издавались ли недавно словари пословиц и поговорок русско-французские? Иногда так нужно..
|
|
|
#4
28.03.2003, 12:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
|
dans chaque blague il y a un fond de verite
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein |
|
|
#5
28.03.2003, 12:30
|
||
Арт-директор
|
Я-то понял, что Изюмка хочет перевести новейший вариант:
"В каждой шутке - есть доля шутки". |
|
|
#6
28.03.2003, 12:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.686
|
Спасибо Борис, Nel! Да, полностью согласна, что очень сложно перевести шутки и анекдоты (один раз попыталась рассказать анектдот про "оговорочку по Фрейду"). Просто хотелось внедрить эту фразочку в письмецо, очень бы подошло по контексту. Ну, а на нет и суда нет. Как-нибудь буду измудряться иначе
И огромное еще раз спасибо! |
|
|
#7
28.03.2003, 12:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
|
Упс, может это я чего на понял?
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein |
|
|
#8
28.03.2003, 12:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.686
|
Да-да! Именно новый вариант!
|
|
|
#9
28.03.2003, 12:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Да, некоторые фразочки просто невозможно перевести. А после долгих объяснений уже не смешно. Но все же многие русские анекдоты понятны туземцам - протестировано
|
|
|
#10
28.03.2003, 14:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.686
|
Соглашаюсь полностью и бесповоротно - ведь как можно объяснить, что "каждый мужчина имеет право "налево", а вот про то, что "хорошо, что коровы не летают" понятно не только французам, но и канадцам
|
|
|
#11
28.03.2003, 14:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Цитата:
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#12
28.03.2003, 15:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
А еще говорят " в каждой шутке есть только доля шутки".
Dans chaque blague y a qu'une partie de blague
__________________
Leonetti |
|
|
#13
28.03.2003, 21:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.12.2002
Откуда: Петербург-Париж-Блуа
Сообщения: 920
|
Nel, ya zimoy v Pitere pokupala knigu A.I.Ivanchenko "Russkie poslovitcy i ih franzuzskie analogi", izd. Karo, St-Ptb, 2002, eto ne slovar, konechno, i ona malenkaya:po 315 poslovitc s analogom (ne pryamoy perevod) vo franc. i russkoy chastyah i index na kazhduyu chast, mozhet eshe chto est, nado budet posmotret kogda budu v Pitere.
__________________
Советов у меня лучше не просить! Потому что чувство юмора у меня сильнее чувства жалости. |
|
|
#14
31.03.2003, 10:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.686
|
Что касается анекдота, Lokidor, я его в "Улыбнись!"
напишу! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Алкотест в каждой машине с 28 февраля 2012 | Sim03 | Автомобилистам и автолюбителям | 33 | 06.02.2013 22:24 |
Сайты от министерства труда с характеристикой по каждой профессии | Mme Colette | Работа во Франции | 5 | 30.09.2009 12:50 |
RER: выход на каждой остановке | Не сегодня | Транспорт и таможенные правила | 4 | 02.06.2008 18:40 |
Не в каждом доме должна быть собака, но у каждой собаки должен быть дом | Arven | Обо всем | 14 | 17.03.2007 18:11 |