Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.10.2012, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
с 12 мая 2012 года для оформления страховки Sécurité Sociale требует АПОСТИЛЬ на свидетельстве о рождении.
Я вот буквально на днях заслал им без апостиля, только с переводом, сделанным во Франции присяжным переводчиком.
Отпишусь о результате.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 10.10.2012, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Самое интересное, что подобные "санкции"
применяются не только в отношении граждан РФ. Так как мне приходится переводить документы англоязычных стран, то вот совсем недавно "завернули" свидетельства о рождении граждан США, заставили ставить апостиль ,
это происходит в 57 департаменте.
А не отвелеклись ли мы от темы?
Мне кажется это не в этой теме надо обсуждать.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 11.10.2012, 16:51
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
В России, согласно российскому законодательству, заверяется НЕ ПЕРЕВОД, а ПОДПИСЬ переводчика.
Это не только в России, это во всех странах, подписавших Гаагскую Конвенцию.

Во Франции вашу подпись на переводе заверит чиновник в мэрии по месту нахождения вашего Суда, если перевод предназначен для иностранных государств. Затем такой перевод должен быть проапостилирован в Апелляционном Суде вашего места работы.

Переводы же, сделанные присяжным переводчиком во Франции и предназначенные для французких властей (в том читсле и для консульств Франции в других странах) не требуют дальнейшего заверения штампом "апостиль"
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.10.2012, 15:48
Бывалый
 
Аватара для Lisa Simpson
 
Дата рег-ции: 19.12.2011
Откуда: Ярославль
Сообщения: 157
была сегодня в securite sociale.Чтобы сделать хотя бы номер (я опер,у меня пока ничего нет) нужно подать документы,среди которых свидетельство о рождении,переведенное на французским,но перевод должен быть сделан здесь,во франции.проблема в том,что я отправила свидетельство в россию,чтобы сделать аппостиль...можно ли сначало сделать аппостиль и только потом перевод?или мне надо будет сначало перевести в Париже,потом отправить в Москву на апостиль?или я могу здесь сделать аппостиль?
Lisa Simpson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 11.10.2012, 16:06
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Посмотреть сообщениеLisa Simpson пишет:
аппостиль...можно ли сначало сделать аппостиль и только потом перевод?
Это стандартный вариант, обычно так и делают.

Цитата:
или мне надо будет сначало перевести в Париже,потом отправить в Москву на апостиль?
В этом нет большого смысла. Апостиль связан не с переводом, а с оригиналом. Сначала апостиль - потом перевод.

Цитата:
или я могу здесь сделать аппостиль?
Апостиль - только в России по месту нахождения органа, выдавшего оригинальный документ.
За границей - только консульская легализация, но это долго и муторно.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 11.10.2012, 17:48
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеLisa Simpson пишет:
была сегодня в securite sociale.Чтобы сделать хотя бы номер (я опер,у меня пока ничего нет) нужно подать документы,среди которых свидетельство о рождении,переведенное на французским,но перевод должен быть сделан здесь,во франции.проблема в том,что я отправила свидетельство в россию,чтобы сделать аппостиль...можно ли сначало сделать аппостиль и только потом перевод?или мне надо будет сначало перевести в Париже,потом отправить в Москву на апостиль?или я могу здесь сделать аппостиль?
Вы все правильно сделали.
Сначала нужно поставить апостиль в той стране ,где был выдан апостиль, а потом делать перевод во Франции.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 11.10.2012, 17:50
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Дорогие друзья, давайте не будем забывать,
что это тема называется "нотариально заверенный перевод", а не про апостиль.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.10.2012, 15:50
Бывалый
 
Аватара для Lisa Simpson
 
Дата рег-ции: 19.12.2011
Откуда: Ярославль
Сообщения: 157
и ещё я слышала,что есть какие-то проблемы с тем,что моё свидетельство старого образца,выданное в СССР и лучше сначала сделать новое свидетельство.Это правда?
Lisa Simpson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 11.10.2012, 16:22
Бывалый
 
Аватара для Lisa Simpson
 
Дата рег-ции: 19.12.2011
Откуда: Ярославль
Сообщения: 157
а аппостиль ставиться на сам документ или на отдельный лист?
Lisa Simpson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 11.10.2012, 16:24
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Если нет места на оригинале, то на отдельный, и оригинал подшивается к листу с апостилем.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 11.10.2012, 16:27
Бывалый
 
Аватара для Lisa Simpson
 
Дата рег-ции: 19.12.2011
Откуда: Ярославль
Сообщения: 157
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Если нет места на оригинале, то на отдельный, и оригинал подшивается к листу с апостилем.
Спасибо огромное!скажу маме,чтобы отдавала все документы на аппостиль.А то я сомневалась-делать или нет.
Lisa Simpson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 10.10.2014, 14:04
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Нужен, так как переводчик не может гарантировать подлинность документа, а только перевода.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 10.10.2014, 14:08
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2011
Сообщения: 74
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Нужен, так как переводчик не может гарантировать подлинность документа, а только перевода.
Подлинность документа подтверждается апостилем. Я сдала переводчику документ с апостилем. Тоесть после того как этот присяжный переводчик сделает перевод мне нужно идти к нотариусу и уже у него делать нотариально заверенные копии документа который был апостилииование и затем переведен? И тогда этот документ будет абсолютно равен оригиналу?
repeshok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 10.10.2014, 15:36
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
repeshok, Непонятно, копии чего вам нужно ? Вы имеете ввиду, что вам нужно 3 заверенных оригинала перевода или вы хотите сделать 2 нот копии с вашего св. рождения на русском ?

Если последнее, то это вы сможете сделать только у русского нотариуса.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 22.04.2017, 18:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для ma-ri
 
Дата рег-ции: 21.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 284
прочитала две страницы этой темы, но так и не нашла вопрос на свой ответ
заверяют ли нотариально перевод здесь во Франции,кроме консульства?
в наличии французское свидетельство о рождении с апостилем
планировала делать перевод с нот.подтверждением в Украине ,но переживаю что при вьезде у меня спросят о нём,не хотелось бы рисковать.
__________________
20.10.14
ma-ri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 22.04.2017, 18:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.03.2015
Откуда: 30
Сообщения: 1.894
Посмотреть сообщениеma-ri пишет:
прочитала две страницы этой темы, но так и не нашла вопрос на свой ответ
заверяют ли нотариально перевод здесь во Франции,кроме консульства?
да, нужно обратиться к присяжному переводчику. можно даже на форуме найти их адреса и явки
absourdsalad вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 22.04.2017, 19:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для ma-ri
 
Дата рег-ции: 21.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 284
Посмотреть сообщениеabsourdsalad пишет:
да, нужно обратиться к присяжному переводчику. можно даже на форуме найти их адреса и явки
мы обращались ,но к сожалению присяжный переводчик нотариально не заверяет свой перевод.,она ставит свою печатку, но я так понимаю для пограничников этого не достаточно.
__________________
20.10.14
ma-ri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 22.04.2017, 20:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.03.2015
Откуда: 30
Сообщения: 1.894
Посмотреть сообщениеma-ri пишет:
она ставит свою печатку, но я так понимаю для пограничников этого не достаточно.
ну так "печатка" присяжного переводчика вроде бы и есть нотариальное заверение.
хотя, я извиняюсь, сначала не сразу поняла. то есть вы во франции переводите с французского на украинский? я сначала подумала, что наоборот и тогда да, нужен точно присяжный переводчик. а вот если с французского на украинский, то наверное может быть и какая-то другая процедура.
а почему вы думаете, что у вас запросят французское свидетельство о рождении на украинской границе? это для вас или для ребёнка?
absourdsalad вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 22.04.2017, 21:13
Кандидат в мэтры
 
Аватара для ma-ri
 
Дата рег-ции: 21.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 284
для ребёнка ,он на фамилии отца ,а я когда замуж выходила оставила свою ,вот и поэтому бы хотела себя обезопасить
начиталась ,что на границе требую перевод нотариально заверенный .
__________________
20.10.14
ma-ri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Где в Москве можно перевести документы на фр язык и нотариально заверить? amourenka Учеба во Франции 57 16.05.2016 14:17
Апостиль и заверенный перевод - разные вещи? lumumba Административные и юридические вопросы 7 28.08.2012 13:16
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 03:24.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX