Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.12.2018, 23:27
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
liusinda, спасибо. Написала в личку.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.12.2018, 13:20
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.147
Freddie, тема есть, пишите туда, может я смогу помочь, я пользуюсь на работе. Думаю, такие вопросы лучше не в личной почте, а в открытом доступе обсуждать, чтобы и другим пригодилось.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.12.2018, 18:37
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Ptu, спасибо!
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 08.04.2019, 15:12
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Inostranka
 
Дата рег-ции: 23.03.2010
Откуда: SPB
Сообщения: 317
День добрый !

Хотелось бы узнать мнение Мэтров перевода.
Перевожу диплом, все хорошо, но загвоздка в том, что он на фр и английском, но я имею право только на фр.
Kак быть ?
перевести только мою, фр страницу, а на англ написать - texte en langue angl ?
Спасибо,
Inostranka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 08.04.2019, 15:16
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеInostranka пишет:
День добрый !

Хотелось бы узнать мнение Мэтров перевода.
Перевожу диплом, все хорошо, но загвоздка в том, что он на фр и английском, но я имею право только на фр.
Kак быть ?
перевести только мою, фр страницу, а на англ написать - texte en langue angl ?
Спасибо,
Texte en langue anglaise dont le traducteur n'a pas l'agrément de traduire.
Примерно так.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 08.04.2019, 21:04
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Inostranka
 
Дата рег-ции: 23.03.2010
Откуда: SPB
Сообщения: 317
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Texte en langue anglaise dont le traducteur n'a pas l'agrément de traduire.
Примерно так.
спасибо, Елена
Inostranka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 24.03.2021, 11:25
Новосёл
 
Дата рег-ции: 02.10.2020
Сообщения: 2
Здравствуйте. Можно ли здесь попросить помощи новоиспеченному переводчику? Не знаю, куда обращаться. У меня есть вопросы, в частности, по оформлению документов. Также ищу книгу Григорьевой "Особенности перевода". Она была в интернете, но теперь не могу найти, к сожалению. Я знаю, что у многих она есть...
Глокая Куздра вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.03.2021, 11:42
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеГлокая Куздра пишет:
Здравствуйте. Можно ли здесь попросить помощи новоиспеченному переводчику? Не знаю, куда обращаться. У меня есть вопросы, в частности, по оформлению документов. Также ищу книгу Григорьевой "Особенности перевода". Она была в интернете, но теперь не могу найти, к сожалению. Я знаю, что у многих она есть...
Поздравляю! Какие у вас вопросы конкретно ? Пишите мне на мейл, помогу, чем могу 😀
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.03.2021, 11:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 02.10.2020
Сообщения: 2
Nadine_, спасибо, напишу!
Глокая Куздра вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.03.2021, 15:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.08.2007
Сообщения: 76
девочки переводчики, посоветуйте пожалуйста сайты технических переводов, куда можно закинуть свое CV, уровень французского отличный, опыта переводов нуль, нужно с чего то начать. Спасибо
liudmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 15.04.2021, 20:13     Последний раз редактировалось Рыжая; 15.04.2021 в 20:25..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
--- Все, нашла ответ, спасибо.---
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 14.02.2022, 19:20
Мэтр
 
Аватара для IEF
 
Дата рег-ции: 27.07.2015
Сообщения: 5.378
Добрый день. На сегодняшний день я являюсь переводчиком при нашем Tribunal judiciaire, не апелляционный переводчик, а департаментский (здесь говорят traducteur assermenté). Не подскажите, необходимо ли мне как-то регистрировать эту деятельность для оплаты услуг со стороны органов? Я была записана, оказывается на пять лет, но саму деятельность не вела, так как работала на полную ставку. А теперь решила реанимировать и постараться пополнить частичный рабочий график.
__________________
16 + 11 + 9
IEF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 18.04.2022, 14:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Посмотреть сообщениеIEF пишет:
Добрый день. На сегодняшний день я являюсь переводчиком при нашем Tribunal judiciaire, не апелляционный переводчик, а департаментский (здесь говорят traducteur assermenté). Не подскажите, необходимо ли мне как-то регистрировать эту деятельность для оплаты услуг со стороны органов? Я была записана, оказывается на пять лет, но саму деятельность не вела, так как работала на полную ставку. А теперь решила реанимировать и постараться пополнить частичный рабочий график.
Здравствуйте. Вы не можете быть "департаментским ассермантированным" переводчиком. В любом случае, вы должны, прежде всего, быть при апелляционной суде вашего региона. Касаемо вашей деятельности, вы можете её продолжить если срок ваших 5 лет ещё не вышел. В этом случае, нигде
дополнительно регистрировать не нужно, но после миссии провести через Chorus. Удачи вам
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 18.04.2022, 17:01
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеvaliucha пишет:
Здравствуйте. Вы не можете быть "департаментским ассермантированным" переводчиком. В любом случае, вы должны, прежде всего, быть при апелляционной суде вашего региона. Касаемо вашей деятельности, вы можете её продолжить если срок ваших 5 лет ещё не вышел. В этом случае, нигде
дополнительно регистрировать не нужно, но после миссии провести через Chorus. Удачи вам
"департаментским ассермантированным" переводчиком,это означает , что Вы в списке CESEDA. Существует мнение, что таким переводчикам нельзя делать письменные переводы. Но это спорный вопрос.
Список CESEDA создавался для внутренних нужд каждого суда. То есть Прокурор того или иного суда может вызвать Вас для определнной миссии в рамках того или иного дела. Может также доверить письменный перевод. Для оплаты той или иной миссии нужно проводить через Сhorus. Об этом было сказано выше.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 18.04.2022, 17:43
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
"департаментским ассермантированным" переводчиком,это означает , что Вы в списке CESEDA. Существует мнение, что таким переводчикам нельзя делать письменные переводы. Но это спорный вопрос.
Список CESEDA создавался для внутренних нужд каждого суда. То есть Прокурор того или иного суда может вызвать Вас для определнной миссии в рамках того или иного дела. Может также доверить письменный перевод. Для оплаты той или иной миссии нужно проводить через Сhorus. Об этом было сказано выше.
Elena Beau, спасибо за ваш ответ. Каюсь, не слышала про такое, хотя шестой год в юстиции работаю. Наверное не во всех судах практикуется. Всего вам хорошего
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 09.07.2022, 21:51
Мэтр
 
Аватара для IEF
 
Дата рег-ции: 27.07.2015
Сообщения: 5.378
Уважаемые ребята, девочки. У меня есть attestations de mission как сертифицированный переводчик (жандармерия и суд), я зарегестрировала эти документы на сайте Chorus предварительно создав свой аккаунт и номер urssaf.

Но мне всё вернулось автоматом, так как просят номер заказа клиента.
Мне позвонили и вызвали на перевод, я же не плотник, не повар, требуют 10 цифр номера заказа. Помогите разобраться. Огромное спасибо.
__________________
16 + 11 + 9
IEF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 10.07.2022, 17:37
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеIEF пишет:
Уважаемые ребята, девочки. У меня есть attestations de mission как сертифицированный переводчик (жандармерия и суд), я зарегестрировала эти документы на сайте Chorus предварительно создав свой аккаунт и номер urssaf.

Но мне всё вернулось автоматом, так как просят номер заказа клиента.
Мне позвонили и вызвали на перевод, я же не плотник, не повар, требуют 10 цифр номера заказа. Помогите разобраться. Огромное спасибо.
Очень странно. Что за 10 цифр? Обычно требуют просто номер дела, а он может быть какой угодно, из скольки угодно цифр, иногда вообще без номера бывает, а просто "дело Ивана Иванова".

Вы точно в нужном разделе были? Там есть разные разделы. Вам нужно в раздел Facturation, а оттуда в Frais de justice. И там нужно создать Mémoire de frais de justice, заполнив все нужные поля и залив туда документы.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 10.07.2022, 21:27
Мэтр
 
Аватара для IEF
 
Дата рег-ции: 27.07.2015
Сообщения: 5.378
Рыжая, спасибо. Попрошу мужа помочь вновь, проверив этапы которые вы описали.
__________________
16 + 11 + 9
IEF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 15.05.2023, 10:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.01.2017
Сообщения: 12
Работа переводчиком во Франции

Здравствуйте !

Меня зовут Евгения, до переезда во Францию работала штатным переводчиком (устным и письменным) в коммерческой организации. И вот сейчас, 9 лет спустя, планирую вернуться в переводческую сферу.

Подала документы на получение статуса присяжного переводчика на 2024 год.

Теперь собираюсь зарегистрировать ИП, чтобы сотрудничать с переводческими агентствами.

Признаюсь, очень страшно, потому что не знаю, какой объем смогу переводить в день, не понимаю, какую ставку и какую специализацию указывать.

Коллеги, буду очень благодарна вам за любые советы, ссылки, подсказки! Расскажите, пожалуйста, с чего начинали вы?
EvgeniaH вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 15.05.2023, 23:49
Бывалый
 
Дата рег-ции: 04.04.2004
Откуда: Питер - Paris
Сообщения: 159
Посмотреть сообщениеEvgeniaH пишет:
Здравствуйте !

Признаюсь, очень страшно, потому что не знаю, какой объем смогу переводить в день, не понимаю, какую ставку и какую специализацию указывать.
Здравствуйте, Евгения!
Смелое решение вернуться в переводческую сферу ))
Для регистрации ИП не нужно указывать ни ставку, ни специализацию, просто зарегистрировать деятельность, указав род деятельности traduction.
Указание специализации и ставки нужно только при заполнении анкет для агентств, если вы собираетесь с ними сотрудничать, но по факту надо понимать, что какую бы ставку вы ни указали, редкое агентство во Франции согласится платить больше 0,09 евро за слово, или надо быть хорошо специализированным в редкой теме, иметь профильное техническое образование.
Если вы подались на статус присяжного переводчика, то ставка фиксируется государством, и, соответственно, размер оплаты вы тоже не выбираете.
Специализацию вашу только вы можете знать, в каких темах вы предпочли бы работать, что лучше знаете. По объему тоже немного странный вопрос, вы же были переводчиком в штате, с какими объемами приходилось работать? Во Франции нормальным объемом при полной занятости принято считать 2000 слов за рабочий день.
Надеюсь, ответила на ваши вопросы))
В каком вы городе?
fannie ardant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 22.05.2023, 10:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.01.2017
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеfannie ardant пишет:
Надеюсь, ответила на ваши вопросы))
В каком вы городе?
Большое спасибо за ответ!

Да, вы ответили на мои вопросы. Мне важно было узнать, на что примерно ориентироваться.
Когда я работала в штате, никто никогда не считал объем письменного перевода. К тому же, я в основном переводила устно (мой директор был французом, которого надо было всегда и везде переводить).

Живу в Ардеше, отношусь к суду в Ниме.
EvgeniaH вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 22.05.2023, 12:17
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеEvgeniaH пишет:
Большое спасибо за ответ!

Да, вы ответили на мои вопросы. Мне важно было узнать, на что примерно ориентироваться.
Когда я работала в штате, никто никогда не считал объем письменного перевода. К тому же, я в основном переводила устно (мой директор был французом, которого надо было всегда и везде переводить).

Живу в Ардеше, отношусь к суду в Ниме.
Да, объем не считали, вероятно, потому, что Вы были на фиксированной зарплате. Стандартный расчет объема перевода - по количеству слов оригинала (не перевода), но в присяжном переводе объем считается постранично.
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники."
Макс Планк
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 08.06.2023, 17:51
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Добрый день. У меня вопрос. Получила сегодня сообщение через Chorus Pro:
Bonjour,
Je viens de rejeter le mémoire MJ..........., le montant facturé ne corresponds pas. (уже орфографическая ошибка!!)
8 heures = 282€ :
- 1ère heure 42€
- 3 heures suivantes (3x30) = 90€
- 4 heures suivantes (4x37.5) = 150€
L’attestation de fin de mission doit être signée par le requérant.

Cordialement
И эти люди перепроверяют мои идеально сделанные подсчеты???? Я просто в бешестве.

Моя работа пришлась на 1 ноября 2022 с 18 ч 30 вечера до 2 ч 30 утра. Домой я вернулась к 4 утра. Я работала в праздничный вечер плюс ночное время. В эти временные рамки используется повышенный тариф, если мой склероз мне не изменяет. И документ о выполненном задании содержит подпись и печать. Единственное расхождение - имена и должности разные в réquisition и attestation de mission. Но один вызвал, а другой подписывал по окончании работы.

У вас бывало так, что вам так меняли тарифы? Что за некомпетентные индивиды этим занимаются в Chorus Pro ?
Да, еще и такой сухой тон неприятно удивил. Я ответила в таком же тоне. Даже еще резче.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 10.06.2023, 11:24
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.194
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Что за некомпетентные индивиды этим занимаются в Chorus Pro ?
Это просто платформа по передаче счетов-фактур, некомпетентный сотрудник сидит в бухгалтерии администрации, куда Вы направили платёжку. Быть может, новый сотрудник или стажёр, а может просто затупил. Я бы отправила всё тому, кто Вас вызывал, с документом про повышенный тариф 1 ноября, пусть объясняются и переделывают сами подписи.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 10.06.2023, 11:25
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.194
doublon
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 01.08.2024, 22:09
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Это "прелести" нашей работы. Очень часто приходится бороться за то, чтобы заплатили.
Как говорится, courage courage!

Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Добрый день. У меня вопрос. Получила сегодня сообщение через Chorus Pro:
Bonjour,
Je viens de rejeter le mémoire MJ..........., le montant facturé ne corresponds pas. (уже орфографическая ошибка!!)
8 heures = 282€ :
- 1ère heure 42€
- 3 heures suivantes (3x30) = 90€
- 4 heures suivantes (4x37.5) = 150€
L’attestation de fin de mission doit être signée par le requérant.

Cordialement
И эти люди перепроверяют мои идеально сделанные подсчеты???? Я просто в бешестве.

Моя работа пришлась на 1 ноября 2022 с 18 ч 30 вечера до 2 ч 30 утра. Домой я вернулась к 4 утра. Я работала в праздничный вечер плюс ночное время. В эти временные рамки используется повышенный тариф, если мой склероз мне не изменяет. И документ о выполненном задании содержит подпись и печать. Единственное расхождение - имена и должности разные в réquisition и attestation de mission. Но один вызвал, а другой подписывал по окончании работы.

У вас бывало так, что вам так меняли тарифы? Что за некомпетентные индивиды этим занимаются в Chorus Pro ?
Да, еще и такой сухой тон неприятно удивил. Я ответила в таком же тоне. Даже еще резче.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 07:36.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX