|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Оффтопим, товарищчи)
Рыжая, MaLisa, Mes félicitations !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
Nadine_,
Merci beaucoup! Elena Beau, А разве там не единый прейскурант цен? И по-моему он есть в открытом доступе. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
О каком прейскуранте идет речь? И в каком он открытом доступе? Возможно, Вы что - то неправильно поняли.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Nadine_, огромное Вам спасибо!!
![]() За что купила, за то и продаю. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Переводчик не нарушает этим свой статус.
Статус Expert judiciaire означает не тот факт, что он экперт ( в русском языке коннотация этого слова несколько иная), а то, что юстиция привлекает переводчика в рамках Expertise judiciaire для уголовного расследования или судебного разбирательства. Как уже говорилось неоднократно, юстиция принимает переводчиков в списки переводчиков traducteurs assermentés вовсе не для того, чтобы переводчик делал переводы для частных лиц. А именно для нужд юстиции. Об этом нужно всегда помнить.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
|
Мне одна клиентка показала перевод, выполненный сертифицированным переводчиком страницы какого-то русского сайта знакомств какого-то русского профиля какой-то славянской дамы (capture d'écran), по заказу мужа для разводного процесса.
Переводчик всё перевёл и поставил свою официальную печать как "соответствует оригиналу", то есть страничке с непонятного сайта. Я вот призадумалась: разве можно печать сертифицированного переводчика про Апелляционном суде "шлёпать" на любой липе? Клиентка хочет в суд подавать на переводчика. Несёт ли он какую-либо ответственность за такой перевод? Встречался ли кто с подобным случаем? |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
В какой именно суд, в какую инстанцию и по какой статье? Скорее всего она сделала такое заявление в порыве эмоциональной страсти. И почему это "липа"? Capture d"écran -это тоже документ. Мне лично давали на перевод такие документы и полицейские, и судьи в рамках уголовных расследований. Я уже не говорю про адвокатов. Для адвокатов я тоже переводила "capture d'écran" в рамках гражданской процедуры. Я перед тем, как приступить к переводу спросила у адвоката, не нарушает ли это требований и законно ли это. Адвокат ответил, что вполне законно и никаких нарушений в этом случае нет. Другое дело, что желательно на переводе указать "перевод с делан с capture d'écran". Еще раз хочу вернуться к уже много раз обсужденной теме, что переводчик не несет ответственности за происхождение документа. Переводчик несет ответственность только за содержание и верность перевода. Так что скажите этой женщине, чтобы она выпила успокоительное и перестала истерить.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Даже если это неизвестно какой сайт, перевод тем не менее соответствует оригиналу.
Написано на этом сайте "Меня зовут Маша" - переводчик так и переводит. В данном случае переводчик ставит печать именно на выполненный перевод и не несет абсолютно никакой ответственности за происхождение этого сайта. Мне этот вопрос четко разъяснили полицейские. Так как переводить "capture d'écran" и всякие прочие "перлы" интернета приходится довольно часто в рамках уголовных процедур именно по запросу юстиции. Частное лицо тоже имеет полное право попросить переводчика выполнить такой перевод.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
|
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
|
Может, кто-то сталкивался с необходимостью нотариально заверить собственный перевод на родине? Существуют ли механизмы для такого заверения в РФ или Украине? ...Кстати, мне тоже из Амстердама писали в этом году. Кажется, дважды
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?! - Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2010
Откуда: SPB
Сообщения: 317
|
ДЕНЬ ДОБРЫЙ,
а как быть, если делаешь сам себе перевод, св-ва о рождении, он действителен ? |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Inostranka, Добрый вечер !
Из деонтологических соображений, переводим сами, но просим коллег проверить и заверить своей печатью.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2010
Откуда: SPB
Сообщения: 317
|
||
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Inostranka, Про других не скажу, но мы делаем бесплатно
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
|
Nadine, я где-то видела, что Вы апостилировали собственную подпись присяжного переводчика на переводе документов с апостилем. Вы не могли бы рассказать об этой процедуре? Или я ошиблась? Мне нужно перевести мои документы с апостилем для Украины (Раньше для Консульства делала самостоятельно документы ребенку)
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?! - Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
С уважением
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
|
Нашла.
![]() Les types d'actes publics pour lesquels sont délivrées des apostilles sont principalement :1) les actes d'état civil 2) les actes notariés (...) 3) les actes administratifs(...) 4) les actes judiciaires (...), 5) les actes commerciaux (...) 6) les traductions correspondant d'actes apostillés.
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?! - Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
|
Nadine, Обязательно уточню. Спасибо Вам!
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?! - Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
|
Мне опять отказали, теперь в другом суде, мотивация - нет мест. Что предпринять?!
Интересное кино, кстати - указала домашний адрес в мотивационном письме, а ответили на адрес места работы... Теперь терзаюсь сомнениями - позвонить и возмутиться или не отсвечивать? ![]()
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Mashoulia, наверное они подумали, что место работы - это то, где Вы практикуете свою переводческую деятельность. Мне кажется, возмущаться - ничего особенного не даст. У них там довольно мудрёные правила компетентности суда, принимающего решение, для одних регионов - по месту жительства, для других - по месту работы, и даже если их соблюдать, они потом могут прислать сообщение, что досье переведено в другой, компетентный, трибунал. Сами видимо не всегда могут разобраться. Но если мест нет, то мест нет. У меня подруга 14 лет проработала в переводческом бюро, с образованием тоже всё ОК, но получала отказы абсолютно отовсюду. В итоге её приняли как письменного переводчика совсем в другом регионе, далёком от парижского.
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
|
elfine, просто раньше я жила и относилась к Безье, откуда меня пинали в TGI с 2010г. С февраля 2018 имеется адрес около Монпелье и в резюме новая работа рядом с Монпелье. Соответственно, новый запрос отправила в Апелляционный суд Мпл, указав новый "домашний" адрес, адрес предприятия АЕ остался в кантоне Безье. Проверки жандармов не было, поскольку я с ними часто работаю, а отказ пришёл на рабочий почтовый адрес мэрии (который в резюме не был указан)... Удивительное рядом!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
![]() |
Mashoulia, вам могли отказать по причине конфликта интересов. То есть здесь причиной может выступать ваше место работы, должность. Мне в этом году отказали именно по этой причине после успешной и востребованной работы переводчиком в течение 6 лет. Мне постоянное место работы в суде.
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
valiucha, но Вы вроде бы уже были присяжным переводчиком? Отказали в возобновлении?
И в формулировке так и написано про конфликт интересов? |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
|
valiucha, я - административный работник в обычной мэрии, какие тут конфликты... Если только фальшивые свадьбы русским устраивать
![]()
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 15.03.2012
Откуда: 75000
Сообщения: 145
|
Добрый вечер,
Подскажите, может кто знает, в 92 (Cour d'appel de Versailles), как проходит процедура подачи доссье? Где взять доссье? Не могу найти информацию... Спасибо ![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
||
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Добрый вечер, коллеги. Не подскажите, есть ли на форуме тема о Chorus Pro... Я тут немного зависла со своими документами. Спасибо за наводку.
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Добрый вечер.Не знаю, есть ли отдельная тема на форуме. Напишите мне в личку, в чем проблема; может смогу помочь
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |