Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 25.02.2018, 23:59
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
По-моему, там все централизовано, просто нужная структура перечисляет им деньги, а они уже Вам. Или как-то в этом роде.

Имейте, пожалуйста, в виду, что хотя бы одни курсы Вы должны пройти в течение этого года (а также в течение каждого последующего года деятельности), т.к. в конце каждого года нужно отправлять в Ваш Cour d'appel отчет о проделанной работе и свидетельства о пройденных курсах. Даже если курсы далеко от Вас, хотя бы один раз в году придется съездить.
В следующий раз то я уж точно ничего не пропущу, еще раз спасибо вам, что откликнулись)
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 06.03.2018, 15:44     Последний раз редактировалось Nadine_; 06.03.2018 в 15:55..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Оффтопим, товарищчи)

Рыжая, MaLisa, Mes félicitations !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 06.03.2018, 22:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Nadine_,
Merci beaucoup!

Elena Beau,

А разве там не единый прейскурант цен?
И по-моему он есть в открытом доступе.
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.03.2018, 22:20
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеMaLisa пишет:
Nadine_,
Merci beaucoup!

Elena Beau,

А разве там не единый прейскурант цен?
И по-моему он есть в открытом доступе.
О каком прейскуранте идет речь? И в каком он открытом доступе? Возможно, Вы что - то неправильно поняли.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 06.03.2018, 23:08     Последний раз редактировалось Рыжая; 06.03.2018 в 23:14..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Рыжая, MaLisa, Mes félicitations !
Nadine_, огромное Вам спасибо!!

Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
О каком прейскуранте идет речь? И в каком он открытом доступе? Возможно, Вы что - то неправильно поняли.
Я так понимаю, MaLisa имеет в виду установленные государством ставки присяжных переводчиков. Они действительно единые. А с частного клиента можно брать сколько совесть позволит Но вот сейчас я вернулась с тренинга, и там касались этого вопроса. Преподы-эксперты сказали - всем внимание ! - что с частных клиентов присяжный переводчик может брать сколько хочет, но не меньше вот этих самых установленных государством ставок. Потому что иначе якобы получается демпинг, и такой переводчик нарушает свой статус.

За что купила, за то и продаю.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 06.03.2018, 23:29
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Nadine_, огромное Вам спасибо!!



Я так понимаю, MaLisa имеет в виду установленные государством ставки присяжных переводчиков. Они действительно единые. А с частного клиента можно брать сколько совесть позволит Но вот сейчас я вернулась с тренинга, и там касались этого вопроса. Преподы-эксперты сказали - всем внимание ! - что с частных клиентов присяжный переводчик может брать сколько хочет, но не меньше вот этих самых установленных государством ставок. Потому что иначе якобы получается демпинг, и такой переводчик нарушает свой статус.

За что купила, за то и продаю.
Да, я имела в виду гос тариф.
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 06.03.2018, 23:35     Последний раз редактировалось Elena Beau; 06.03.2018 в 23:49..
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
такой переводчик нарушает свой статус.
Переводчик не нарушает этим свой статус.
Статус Expert judiciaire означает не тот факт, что он экперт ( в русском языке коннотация этого слова несколько иная), а то, что юстиция привлекает переводчика в рамках Expertise judiciaire для уголовного расследования или судебного разбирательства.
Как уже говорилось неоднократно, юстиция принимает переводчиков в списки переводчиков traducteurs assermentés вовсе не для того, чтобы переводчик делал переводы для частных лиц. А именно для нужд юстиции. Об этом нужно всегда помнить.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.03.2018, 22:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
Мне одна клиентка показала перевод, выполненный сертифицированным переводчиком страницы какого-то русского сайта знакомств какого-то русского профиля какой-то славянской дамы (capture d'écran), по заказу мужа для разводного процесса.

Переводчик всё перевёл и поставил свою официальную печать как "соответствует оригиналу", то есть страничке с непонятного сайта.

Я вот призадумалась: разве можно печать сертифицированного переводчика про Апелляционном суде "шлёпать" на любой липе? Клиентка хочет в суд подавать на переводчика. Несёт ли он какую-либо ответственность за такой перевод?

Встречался ли кто с подобным случаем?
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 07.03.2018, 22:53
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеUliacha пишет:
Мне одна клиентка показала перевод, выполненный сертифицированным переводчиком страницы какого-то русского сайта знакомств какого-то русского профиля какой-то славянской дамы (capture d'écran), по заказу мужа для разводного процесса.

Переводчик всё перевёл и поставил свою официальную печать как "соответствует оригиналу", то есть страничке с непонятного сайта.

Я вот призадумалась: разве можно печать сертифицированного переводчика про Апелляционном суде "шлёпать" на любой липе? Клиентка хочет в суд подавать на переводчика. Несёт ли он какую-либо ответственность за такой перевод?

Встречался ли кто с подобным случаем?
Как клиентка может подать в суд на переводчика?
В какой именно суд, в какую инстанцию и по какой статье? Скорее всего она сделала такое заявление в порыве эмоциональной страсти.
И почему это "липа"?
Capture d"écran -это тоже документ. Мне лично давали на перевод такие документы и полицейские, и судьи в рамках уголовных расследований. Я уже не говорю про адвокатов. Для адвокатов я тоже переводила "capture d'écran" в рамках гражданской процедуры. Я перед тем, как приступить к переводу спросила у адвоката, не нарушает ли это требований и законно ли это. Адвокат ответил, что вполне законно и никаких нарушений в этом случае нет.
Другое дело, что желательно на переводе указать "перевод с делан с capture d'écran".
Еще раз хочу вернуться к уже много раз обсужденной теме, что переводчик не несет ответственности за происхождение документа. Переводчик несет ответственность только за содержание и верность перевода.
Так что скажите этой женщине, чтобы она выпила успокоительное и перестала истерить.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.03.2018, 22:58
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
как "соответствует оригиналу", то есть страничке с непонятного сайта.
Даже если это неизвестно какой сайт, перевод тем не менее соответствует оригиналу.
Написано на этом сайте "Меня зовут Маша" - переводчик так и переводит. В данном случае переводчик ставит печать именно на выполненный перевод и не несет абсолютно никакой ответственности за происхождение этого сайта.
Мне этот вопрос четко разъяснили полицейские. Так как переводить "capture d'écran" и всякие прочие "перлы" интернета приходится довольно часто в рамках уголовных процедур именно по запросу юстиции.
Частное лицо тоже имеет полное право попросить переводчика выполнить такой перевод.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.03.2018, 15:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Даже если это неизвестно какой сайт, перевод тем не менее соответствует оригиналу.
Написано на этом сайте "Меня зовут Маша" - переводчик так и переводит. В данном случае переводчик ставит печать именно на выполненный перевод и не несет абсолютно никакой ответственности за происхождение этого сайта.
Мне этот вопрос четко разъяснили полицейские. Так как переводить "цаптуре дьéцран" и всякие прочие "перлы" интернета приходится довольно часто в рамках уголовных процедур именно по запросу юстиции.
Частное лицо тоже имеет полное право попросить переводчика выполнить такой перевод.
Elena Beau, спасибо! Поняла.
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 22.08.2018, 01:28
Мэтр
 
Аватара для Casanier
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
Может, кто-то сталкивался с необходимостью нотариально заверить собственный перевод на родине? Существуют ли механизмы для такого заверения в РФ или Украине? ...Кстати, мне тоже из Амстердама писали в этом году. Кажется, дважды
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?!
- Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно
Casanier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 31.08.2018, 20:43
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Inostranka
 
Дата рег-ции: 23.03.2010
Откуда: SPB
Сообщения: 317
ДЕНЬ ДОБРЫЙ,

а как быть, если делаешь сам себе перевод, св-ва о рождении, он действителен ?
Inostranka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 31.08.2018, 23:24
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Inostranka, Добрый вечер !

Из деонтологических соображений, переводим сами, но просим коллег проверить и заверить своей печатью.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 01.09.2018, 21:04
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Inostranka
 
Дата рег-ции: 23.03.2010
Откуда: SPB
Сообщения: 317
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Inostranka, Добрый вечер !

Из деонтологических соображений, переводим сами, но просим коллег проверить и заверить своей печатью.
Спасибо, а сколько это стоит между со-братьями ? или коллегами ?
Inostranka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 02.09.2018, 00:09
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Inostranka, Про других не скажу, но мы делаем бесплатно
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 13.09.2018, 16:13
Мэтр
 
Аватара для Casanier
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
Nadine, я где-то видела, что Вы апостилировали собственную подпись присяжного переводчика на переводе документов с апостилем. Вы не могли бы рассказать об этой процедуре? Или я ошиблась? Мне нужно перевести мои документы с апостилем для Украины (Раньше для Консульства делала самостоятельно документы ребенку)
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?!
- Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно
Casanier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 18.09.2018, 10:49
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеCasanier пишет:
Nadine, я где-то видела, что Вы апостилировали собственную подпись присяжного переводчика на переводе документов с апостилем. Вы не могли бы рассказать об этой процедуре? Или я ошиблась? Мне нужно перевести мои документы с апостилем для Украины (Раньше для Консульства делала самостоятельно документы ребенку)
Вам нужно обратиться в Апелляционный Суд по месте вашего проживания. Они вам объяснят процедуру апостилирования присяжных переводов.
С уважением
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 18.09.2018, 08:58
Мэтр
 
Аватара для Casanier
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
Нашла.

Les types d'actes publics pour lesquels sont délivrées des apostilles
sont principalement :1) les actes d'état civil
2) les actes notariés (...)
3) les actes administratifs(...)
4) les actes judiciaires (...),
5) les actes commerciaux (...)
6) les traductions correspondant d'actes apostillés.
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?!
- Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно
Casanier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 20.09.2018, 08:09
Мэтр
 
Аватара для Casanier
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
Nadine, Обязательно уточню. Спасибо Вам!
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?!
- Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно
Casanier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 23.12.2018, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
Мне опять отказали, теперь в другом суде, мотивация - нет мест. Что предпринять?!
Интересное кино, кстати - указала домашний адрес в мотивационном письме, а ответили на адрес места работы... Теперь терзаюсь сомнениями - позвонить и возмутиться или не отсвечивать?
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 23.12.2018, 18:00     Последний раз редактировалось elfine; 23.12.2018 в 21:43.. Причина: Телефон дурью страдает.
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Mashoulia, наверное они подумали, что место работы - это то, где Вы практикуете свою переводческую деятельность. Мне кажется, возмущаться - ничего особенного не даст. У них там довольно мудрёные правила компетентности суда, принимающего решение, для одних регионов - по месту жительства, для других - по месту работы, и даже если их соблюдать, они потом могут прислать сообщение, что досье переведено в другой, компетентный, трибунал. Сами видимо не всегда могут разобраться. Но если мест нет, то мест нет. У меня подруга 14 лет проработала в переводческом бюро, с образованием тоже всё ОК, но получала отказы абсолютно отовсюду. В итоге её приняли как письменного переводчика совсем в другом регионе, далёком от парижского.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 23.12.2018, 21:39
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
elfine, просто раньше я жила и относилась к Безье, откуда меня пинали в TGI с 2010г. С февраля 2018 имеется адрес около Монпелье и в резюме новая работа рядом с Монпелье. Соответственно, новый запрос отправила в Апелляционный суд Мпл, указав новый "домашний" адрес, адрес предприятия АЕ остался в кантоне Безье. Проверки жандармов не было, поскольку я с ними часто работаю, а отказ пришёл на рабочий почтовый адрес мэрии (который в резюме не был указан)... Удивительное рядом!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 25.12.2018, 15:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Mashoulia, вам могли отказать по причине конфликта интересов. То есть здесь причиной может выступать ваше место работы, должность. Мне в этом году отказали именно по этой причине после успешной и востребованной работы переводчиком в течение 6 лет. Мне постоянное место работы в суде.
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 25.12.2018, 15:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
valiucha, но Вы вроде бы уже были присяжным переводчиком? Отказали в возобновлении?
И в формулировке так и написано про конфликт интересов?
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 25.12.2018, 15:30
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
valiucha, я - административный работник в обычной мэрии, какие тут конфликты... Если только фальшивые свадьбы русским устраивать
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 16.02.2020, 21:49
Бывалый
 
Дата рег-ции: 15.03.2012
Откуда: 75000
Сообщения: 145
Добрый вечер,

Подскажите, может кто знает, в 92 (Cour d'appel de Versailles), как проходит процедура подачи доссье? Где взять доссье? Не могу найти информацию...
Спасибо
Murka22 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 16.02.2020, 21:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Murka22, https://www.cours-appel.justice.fr/s...iption2020.pdf
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 26.12.2018, 22:13
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Добрый вечер, коллеги. Не подскажите, есть ли на форуме тема о Chorus Pro... Я тут немного зависла со своими документами. Спасибо за наводку.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 26.12.2018, 22:34
Дебютант
 
Аватара для liusinda
 
Дата рег-ции: 20.02.2007
Откуда: PARIS
Сообщения: 37
Отправить сообщение для liusinda с помощью MSN
Добрый вечер.Не знаю, есть ли отдельная тема на форуме. Напишите мне в личку, в чем проблема; может смогу помочь
liusinda вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 06:05.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX