Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 03.07.2012, 08:37
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
aileen, можете! Они иногда обращаются к простым смертным, которые не сертифицированы.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 03.07.2012, 13:39
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Clisson, спасибо!
А к кому обратиться, чтобы оставить свои данные? Есть какой-то специальный отдел?
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.07.2012, 14:02
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
aileen, в трибунал вашего города.
Marine Saf вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 03.07.2012, 23:47
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Marine Saf, спасибо!!
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 10.02.2013, 22:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
Добрый вечер,

Собираюсь подавать досье в Париже, до 1 марта еще есть время. Знаю, что в Париже это дело практически безнадежное, но как говорится "попытка - не пытка"!

Подскажите, пожалуйста, дорогие переводчики, когда подавали свое досье, прикладывали ли непосредственно реализованные работы, или же достаточно список приложить (без примеров)?
И что делать, например, с опытом в сфере устного перевода: я работала 2 года во Врачах без границ в Москве, переводила во время встреч и т.п. Этого ведь не докажешь, достаточно ли будет просто описать миссии в которых я участвовала?
Большое спасибо за ваши ответы!
glenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 10.02.2013, 22:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
Ой, я кажется ошиблась темой, целый день читала ветку "Как стать сертифицированным переводчиком", но почему-то эта тема закрыта и туда невозможно комментарий отправить.
В предыдущем посте имеется в виду досье на сертифицированного переводчика
glenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.02.2013, 22:47
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.572
glenka,
Ваше сообщение перенесено. Тема открыта.
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.02.2013, 15:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
Nancy, Спасибо!
glenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 11.02.2013, 17:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
выложите, пожалуйста, образец-рыбу письма на имя прокурора. а то у меня уже спрашивали, а я свое найти не могу. и вообще до 1 марта еще время есть подать заявку. наверняка, многим будет интересно и полезно.
tata20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 05.03.2013, 13:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Здравствуйте, хотела узнать. В моем регионе переводчиков практически нет, когда нужно было перевести одну бумажку, пришлось ехать за много км. Я хотела узнать, можно ли как-нибудь легализоваться как переводчик, но заниматься этим как хобби? Например, я за такие деньги,которые я заплатила за свой перевод, готова переводить по 1-2 документа в день после работы в свободное время. Или тут все серьезно, подработать невозможно? Заранее спасибо за ваш ответ
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 05.03.2013, 14:59     Последний раз редактировалось Nadine_; 05.03.2013 в 17:07..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
katptic, Если вы хотите получить статус присяжного переводчика, то, кроме своих письменных частных переводов, вам в обязательном порядке нужно будет отвечать на звонки из суда, полиции и прочих жандармерий, и ехать туда переводить по 1му же запросу, днем и ночью.

А в феврале каждого года писать годовой обязательный отчет о проделанной работе. Плюс слушать лекции каждый месяц и сдавать промежуточные и итоговые годовые экзамены на обязательных ежемесячных курсах судебных экспертов- formation obligatoire des experts judiciaires à partir de 2005.

Ну и запрашивать продлевания лицензии в Апп Суде каждые 5 лет, подавая полное досье с документами и мотивационным письмом...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 05.03.2013, 15:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
katptic, Если вы хотите получить статус присяжного переводчика, то, кроме своих письменных частных переводов, вам в обязательном порядке нужно будет отвечать на звонки из суда, полиции и прочих жандармерий, и ехать туда переводить по 1му же запросу, днем и ночью.
А как подобные вызовы-звонки оплачиваются?
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 05.03.2013, 15:58     Последний раз редактировалось Рыжая; 05.03.2013 в 17:02..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеRiviera10 пишет:
А как подобные вызовы-звонки оплачиваются?
Оплачиваются-то они как раз хорошо. Первый час ок. 50 евро, последующие чуть меньше. Я приехала по вызову, пять минут - не больше - попереводила, честно спрашиваю прокурора: "сколько же мне времени ставить?", а он: "Ставьте час и дорогу не забудьте, полчаса в один конец? - вот еще один час и ставьте" И бензин тоже оплачивается
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 05.03.2013, 15:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.10.2008
Откуда: Lorraine
Сообщения: 79
Nadine, Плюс слушать лекции каждый месяц и сдавать промежуточные и итоговые годовые экзамены на обязательных курсах судебных экспертов.

А можно поподробнее по поводу экзаменов?? Про курсы - это я слышала. А вот про экзамены - никогда!
Genie moscou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 05.03.2013, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеGenie moscou пишет:
А можно поподробнее по поводу экзаменов?? Про курсы - это я слышала. А вот про экзамены - никогда!
У нас лекции по 2 часа каждый месяц. В конце каждого прослушанного курса - промежуточный маленький экзамен, типа QCM. А в конце учебного года, обычно в июне- итоговый экзамен. Затем центр по обучению выдает сертификат о прохождении данного курса, который нужно в обязательном порядке приложить к годовому отчету в феврале, вместе с другими документами.
Посмотреть сообщениеtata20 пишет:
Nadine_, я скорее что-то просто не понимаю. Я хотела бы подрабатывать обычным переводчиком нехитрых бумажек (диплом, письма и.т. д).
Если обычным, то что вам мешает зарегистрировать и открыть своё бюро переводов ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 05.03.2013, 23:11
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Если обычным, то что вам мешает зарегистрировать и открыть своё бюро переводов ?
И куда примут документы переведенные этим бюро? Автор же хочет не напрягаясь свидетельства о рождении под копирку переводить. Об обратной тороне медали она не подумала.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 05.03.2013, 16:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Nadine_, я скорее что-то просто не понимаю. Я хотела бы подрабатывать обычным переводчиком нехитрых бумажек (диплом, письма и.т. д). Например мне недавно нужно было переводить документы для английской визы (выписки из банка, справка с работы), так ведь еле-еле нашла переводчика (достаточно далеко от того места где я живу), да еще и за простенький перевод (сама сделаю лучше и быстрее) отдала какие-то боснословные деньги - 50 евро за страницу!!! Так вот я и подумала, раз там, где я живу нет переводчиков, может так подработать можно...
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 05.03.2013, 19:33
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
готова переводить по 1-2 документа в день после работы в свободное время.
Позволю себе заметить, что у юстиции другое мнение по этом поводу.
Вообще, суть так называемой "работы" присяжного переводчика- это служить юстиции. А не переводить документы для частных лиц с целью дополнительного заработка.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 05.03.2013, 16:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
уважаемые переводчики, расскажите по подробнее про курсы и экзамены... Очень интересно, что и как происходит, но никто не пишет про это. Пожалуйста, найдите время на описание, а то получается куча народа хочет получить возможность работать в качестве переводчика, а вот про подводные камни узнают только после принятия присяги... грустно...
tata20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 05.03.2013, 19:27
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеtata20 пишет:
уважаемые переводчики, расскажите по подробнее про курсы и экзамены... Очень интересно, что и как происходит, но никто не пишет про это. Пожалуйста, найдите время на описание, а то получается куча народа хочет получить возможность работать в качестве переводчика, а вот про подводные камни узнают только после принятия присяги... грустно...
Один из подводных камней это то, что юстиция переводчикам не платит годами.
А с государства деньги вытрясти- дело практически безнадежное.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 06.03.2013, 00:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был. Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить. Но теперь, как я понимаю, без особых корочек переводчика никуда...
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 06.03.2013, 00:17
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был. Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить. Но теперь, как я понимаю, без особых корочек переводчика никуда...
Устным переводчиком конечно можно подоработать, почему бы и нет.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 06.03.2013, 02:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был. Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить. Но теперь, как я понимаю, без особых корочек переводчика никуда...
Вы меня, конечно, извините, но у Вас бы я точно не делал письменные переводы...
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 06.03.2013, 10:22     Последний раз редактировалось katptic; 06.03.2013 в 10:28..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Riviera10, я вас извиняю, мне абсолютно все-равно, что вы думаете, я не ищу клиентов на этом сайте (на данный момент я вообще клиентов не ищу). Я бы тоже после вашего заявления к вам не обратилась, еще бы и всем знакомым посоветовала вас остерегаться, так как вы легко можете нагрубить человеку, даже не пообшавшись с ним. По своему личному опыту знаю, что кваллифицированных переводчиков с французского на английский, которые бы отвечали моим требованиям в моем районе нет.
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 06.03.2013, 11:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Riviera10, я вас извиняю, мне абсолютно все-равно, что вы думаете, я не ищу клиентов на этом сайте (на данный момент я вообще клиентов не ищу). Я бы тоже после вашего заявления к вам не обратилась, еще бы и всем знакомым посоветовала вас остерегаться, так как вы легко можете нагрубить человеку, даже не пообшавшись с ним. По своему личному опыту знаю, что кваллифицированных переводчиков с французского на английский, которые бы отвечали моим требованиям в моем районе нет.
Возможно Вам это покажется странным, но квалифицированный переводчик кроме хорошего знания иностранного языка должен для начала в совершенстве овладеть родным языком (для Вас, полагаю, это - русский)...
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 06.03.2013, 02:12
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Вот поэтому я и интересовалась вопросом, законно ли будет просто открыть личное дело и начать переводить
Off-top пошел...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 06.03.2013, 12:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Уважаемые, форумчане, далеко не всем нужны переводы заверенные натариусом (или сертефицированы переводчиком, который работает в юстии), кому-то реально нужна простая переведенная бумажка (для подачи на тур визу не требуется никакое заверение)+я могу подработать усным переведочиком, опыт работы уже был.
Всё-таки вы не случайно столько ошибок сразу сделали.
Вот так пойдёшь к переводчику, а он тебе "тяп-ляп и готово": "Какая разница, что с ошибками, быстро же, да и простая бумажка."
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 06.03.2013, 13:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Странно, я когда к вам обратилась за советом, ничего плохого и подумать не могла. В итоге кроме хамства от абсолютно незнакомых людей, которые меня абсолютно не знают, ничего полезного не получила. Спасибо, так держать!!! Уверена, с таким отношение к людям, от клиентов у вас "отбоя не будет".
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 06.03.2013, 15:11
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Странно, я когда к вам обратилась за советом, ничего плохого и подумать не могла. В итоге кроме хамства от абсолютно незнакомых людей, которые меня абсолютно не знают, ничего полезного не получила. Спасибо, так держать!!! Уверена, с таким отношение к людям, от клиентов у вас "отбоя не будет".
Вам все нормально и конкретно ответили, не было никакого хамства.
Ну поставил Вас Ривьера10 в рамки, но это тоже должен кто-то делать.

Мне не дают статус официального эксперта, но я подрабатываю и без статуса в суде. Мне нравится, платят хорошо. Было бы лучше, если бы было чаще.
У нас платят вовремя.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 06.03.2013, 15:14
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
Странно, я когда к вам обратилась за советом, ничего плохого и подумать не могла. В итоге кроме хамства от абсолютно незнакомых людей, которые меня абсолютно не знают, ничего полезного не получила. Спасибо, так держать!!! Уверена, с таким отношение к людям, от клиентов у вас "отбоя не будет".
katpic, просто "открыть свое дело и переводить" Вы, конечно, можете. Но тут нужно иметь в виду, что профессия переводчика - часто неприятная и неблагодарная. Вы обиделись, что Вам указали на ошибки, а ведь многие заказчики именно этим и будут заниматься и из-за пропущенной запятой могут деньги обратно потребовать. Готовы Вы к этому? Эта профессия требует огромной стрессоустойчивости.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 11:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX