Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.05.2010, 14:53
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Это получается 0,1/слово. Неплохо, мне кажется.
sashaD вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.05.2010, 15:19
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
sashaD, так это государственные тарифы, если переводить для суда или полиции (странный расчет в этом примере, 8,4 страницы - это не 8 страниц, а 9)-. А если для частных клиентов, то тарифы очень разные, одно дело свидетельство о рождении переводить, другое дело сложный юридический или медицинский документ.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.05.2010, 16:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеjanvier пишет:
для частных клиентов, то тарифы очень разные, одно дело свидетельство о рождении переводить, другое дело сложный юридический или медицинский документ
Да, конечно. Я полагаю, с частными клиентами, переводчик сам решает сколько брать, ему ведь никто не навязывает силой конкретный тариф.
sashaD вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 08.05.2010, 19:18
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеsashaD пишет:
Да, конечно. Я полагаю, с частными клиентами, переводчик сам решает сколько брать, ему ведь никто не навязывает силой конкретный тариф.
Конечно, вы можете определять свой тариф. Вы в праве сами решать.
Как уже говорилось гос. тариф только если вы делает переводы для трибунала или полиции.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.05.2010, 12:22
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Представьте себе, я сегодня утром прошла собеседование полиции... по телефону!
Спросили как зовут папу-маму, где работаю и сколько языков знаю. Адуреть
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.05.2010, 14:13
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Annesyl, Наоборот, радоваться надо, что к ним не вызвали, это ж время терять.

Кстати, это нормально, меня месяц назад тоже именно так "интевьювировали" из полиции для возобновления лицензии.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.05.2010, 14:16
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Аннесыл, Наоборот, радоваться надо, что к ним не вызвали, это ж время терять.

Кстати, это нормально, меня месяц назад тоже именно так "интевьювировали" из полиции для возобновления лицензии.
Я сначала удивилась, а потом порадовалась
Теперь меня знают в полиции Но иллюзий не питаю, слишком много переводчиков в регионе...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.05.2010, 16:37
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Кстати, это нормально, меня месяц назад тоже именно так "интевьювировали" из полиции для возобновления лицензии.
Как у вас на юге все строго... У нас для продления никаких формальностей, только бланк заполнить.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 07.05.2010, 22:27
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеjanvier пишет:
Как у вас на юге все строго... У нас для продления никаких формальностей, только бланк заполнить.
на юге строго..
вот у нас в Лотарингии такие заморочки..
столько бумаг... тут досье из 32 бумаг подала в этом году..
еще и комиссиии собирают
а ежегодные отчеты..
может потому что департамент приграничный...
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.05.2010, 15:25
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Представьте себе, я сегодня утром прошла собеседование полиции... по телефону!
Спросили как зовут папу-маму, где работаю и сколько языков знаю. Адуреть
А меня вызывали прямо в коммиссариат,
но это нормальная ситуация..
они должны вас занести в свои fichier
а то что много переводчиков в регионе..
так из везде слишком много..
для полиции важно кто более disponible.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.05.2010, 10:06
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
но это нормальная ситуация..
они должны вас занести в свои fichier
а то что много переводчиков в регионе..
так из везде слишком много..
для полиции важно кто более disponible.
Вы уж извините, но переводчиков не для этого на собеседование вызывают
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 08.05.2010, 18:16
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Вы уж извините, но переводчиков не для этого на собеседование вызывают
и для этого тоже,
я насколько поняла, они делают свой список переводчиков.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 07.05.2010, 14:12
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Подскажите, пожалуйста, если нужна печать на переводы моих листков, трудовой книжки и справки с места работы, нужно отдавать переводчику, чтобы он перевел? Нет какой-нибудь возможности заплатить только за печать, не такую большую сумму, если я сама перевела, но печати у меня нет?
Еще, тут упертые попались. У меня справка с места работы - там дата в день выдачи, они считают, что это день увольнения!! Как донести??? что я потом еще два года работала. У меня не везде на листках часы стоят. В трудовой запись - принята 2001 уволена - 2003. В трудовой тоже часов нет, как дать им понять, что я работала на полную занятость? С ума можно сойти с такими баранами!!!!!!!!!!!!!!
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 04.09.2010, 12:45
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Девочки, у меня такой вопрос. В полиции или жандармерии после работы переводчик получает листочек mémoire ou état, чтобы потом отправить его вместе с другими документами в TGI. Недавно вызывали в суд для устного перевода. После процедуры мне дали только решение судьи. Я только дома спохватилась, а как же часы работы и все остальное? Теперь не знаю, звонить и узнавать насчет этой бумаги, или канцелярия все оформит на месте и потом я получу деньги за свою работу?
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 05.09.2010, 17:59
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Девочки, у меня такой вопрос. В полиции или жандармерии после работы переводчик получает листочек mémoire ou état, чтобы потом отправить его вместе с другими документами в TGI. Недавно вызывали в суд для устного перевода. После процедуры мне дали только решение судьи. Я только дома спохватилась, а как же часы работы и все остальное? Теперь не знаю, звонить и узнавать насчет этой бумаги, или канцелярия все оформит на месте и потом я получу деньги за свою работу?
Уже по опыту знаю что с taxes penales нужно быть начеку.
Жандармерия хоть и передает la requisition et les memoires но всетки копии нужно хранить у себя.
Только я не поняла для чего вам решение судьи выдали. Они наверное ошиблись.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 05.09.2010, 21:26
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
В том то и дело, что с жандармерией мне все понятно, не понятно с TGI. Они мне дали только решение, ну как в полиции дают протокол допроса. Я подумала, что они, наверное, сами все заполнят, но теперь сомневаюсь почему-то.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 05.09.2010, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
В том то и дело, что с жандармерией мне все понятно, не понятно с TGI. Они мне дали только решение, ну как в полиции дают протокол допроса. Я подумала, что они, наверное, сами все заполнят, но теперь сомневаюсь почему-то.
Правильно делаете что сомневаетесь. Лучше все проверить.
Можете им позвонить и попросить чтобы Вам дали копии.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 06.09.2010, 12:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
В том то и дело, что с жандармерией мне все понятно, не понятно с TGI. Они мне дали только решение, ну как в полиции дают протокол допроса. Я подумала, что они, наверное, сами все заполнят, но теперь сомневаюсь почему-то.
Freddie вам что в полиции давали на руки протокол допроса? И вы их что дома храните? Ни разу про такое не слышала. Вы в каком городе если не секрет?
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 06.09.2010, 12:23
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеUliacha пишет:
Freddie вам что в полиции давали на руки протокол допроса? И вы их что дома храните? Ни разу про такое не слышала. Вы в каком городе если не секрет?
Да действительно это очень странно
для чего переводчику протокол допроса?
Вот сколько работаю ни разу такого не было.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 06.09.2010, 14:08
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
нет, не протокол, я ошиблась. Спасибо, вопросов больше нет.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 08.09.2010, 12:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
Уважаемые переводчики, как вы расчитываете клиенту forfait на день работы? Тема специальная-œnologie. Есть ли ссылки? Можно в личку.
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 08.09.2010, 12:48
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
Uliacha, рассчитайте свою ставку за час устного перевода, а потом умножьте на количество отработанных часов. Если полный рабочий день - можно скинуть часик. Плюс питание и передвижение обговорите.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 08.09.2010, 15:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Uliacha, рассчитайте свою ставку за час устного перевода, а потом умножьте на количество отработанных часов. Если полный рабочий день - можно скинуть часик. Плюс питание и передвижение обговорите.
Mashoulia, спасибо за ответ.
Это не мне а работадателю надо. Он сейчас сметы в рамках бизнес-плана составляет и просит вилку на работу переводчиков. Мой ответ- "как договоришься"-его не устраивает. Поскольку час перевода и час занятости не будет совпадать. Например во время переездов -не будет перевода, поэтому я и спосила про forfait.
Я понимаю что всё по-разному: кто-то и за СМИК в час работает а кто-то опирается на официальные тарифы сертифицированных переводчиков. Может у кого есть конкретные цифры в личку?
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 04.10.2010, 19:00
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Всем привет,

что-то я никак не могу найти ответ на вопрос (может, ответа тут и нету-то )

Чтобы подавать доки в TGI на traducteur assermenté, нужно ли делать equivalence российского диплома? Или сертифицированного перевода достаточно?

(потому что если с ноября, то надо начинать суетиться )

Заранее большое спасибо!
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники."
Макс Планк
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 04.10.2010, 19:16
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
Рыжая, напрямую в анкете этого не требуют, но, как обычно в администрации, чем больше бумажек, тем лучше...
Я на всякий случай прикладывала, шоб было!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 04.10.2010, 19:23     Последний раз редактировалось Рыжая; 04.10.2010 в 19:36..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Рыжая, напрямую в анкете этого не требуют, но, как обычно в администрации, чем больше бумажек, тем лучше...
Я на всякий случай прикладывала, шоб было!
Это правильный подход к делу!

Спасибки большое!

ЗЫ. Однако! Пошла на этот сайт, где делают equivalence, так они требуют, в случае наличия нескольких фамилий (девичья, по первому мужу и проч.), фотокопию удостоверения личности на каждую из этих фамилий!

Действительно бумажек мало не бывает. Храните все старые документы! Счастье, что я нежно берегу старые заграны...
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники."
Макс Планк
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 10.10.2010, 20:54
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 30.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 609
а никто не написал тут, когда разрешают быть таким переводчиком, так обязательно или нет при этом Индивидуального предпринимателя регистрировать . Благодарю за ответ.
sambronn вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 11.10.2010, 15:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
прочитала все и все-таки не поняла какие дипломы нужно прикладывать к документам? у меня есть диплом что я переводчик, но выдан он российским вузом. есть его перевод. нужно ли проходить какую то процедуру на соответствие моего диплома?
спасибо
tata20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 06.11.2010, 20:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Может кто сказать, когда присылают ответ на запрос стать переводчиком ?
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 06.11.2010, 20:11
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
yahta, в ноябре-декабре того же года, когда была подана заявка. Как раз ждём-ссс.
tata20, прикладывайте всё, что есть. Это ж администраааация!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 07:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX