|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Это получается 0,1/слово. Неплохо, мне кажется.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
sashaD, так это государственные тарифы, если переводить для суда или полиции (странный расчет в этом примере, 8,4 страницы - это не 8 страниц, а 9
![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Да, конечно. Я полагаю, с частными клиентами, переводчик сам решает сколько брать, ему ведь никто не навязывает силой конкретный тариф.
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]()
Как уже говорилось гос. тариф только если вы делает переводы для трибунала или полиции.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Представьте себе, я сегодня утром прошла собеседование полиции... по телефону!
Спросили как зовут папу-маму, где работаю и сколько языков знаю. Адуреть ![]()
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Annesyl, Наоборот, радоваться надо, что к ним не вызвали, это ж время терять.
![]() Кстати, это нормально, меня месяц назад тоже именно так "интевьювировали" из полиции для возобновления лицензии.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
![]() Теперь меня знают в полиции ![]()
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
||
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]()
вот у нас в Лотарингии такие заморочки.. столько бумаг... тут досье из 32 бумаг подала в этом году.. еще и комиссиии собирают а ежегодные отчеты.. может потому что департамент приграничный...
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]()
но это нормальная ситуация.. они должны вас занести в свои fichier а то что много переводчиков в регионе.. так из везде слишком много.. для полиции важно кто более disponible.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вы уж извините, но переводчиков не для этого на собеседование вызывают
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]() и для этого тоже,
я насколько поняла, они делают свой список переводчиков.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Подскажите, пожалуйста, если нужна печать на переводы моих листков, трудовой книжки и справки с места работы, нужно отдавать переводчику, чтобы он перевел? Нет какой-нибудь возможности заплатить только за печать, не такую большую сумму, если я сама перевела, но печати у меня нет?
Еще, тут упертые попались. У меня справка с места работы - там дата в день выдачи, они считают, что это день увольнения!! Как донести??? что я потом еще два года работала. У меня не везде на листках часы стоят. В трудовой запись - принята 2001 уволена - 2003. В трудовой тоже часов нет, как дать им понять, что я работала на полную занятость? С ума можно сойти с такими баранами!!!!!!!!!!!!!! |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Девочки, у меня такой вопрос. В полиции или жандармерии после работы переводчик получает листочек mémoire ou état, чтобы потом отправить его вместе с другими документами в TGI. Недавно вызывали в суд для устного перевода. После процедуры мне дали только решение судьи. Я только дома спохватилась, а как же часы работы и все остальное? Теперь не знаю, звонить и узнавать насчет этой бумаги, или канцелярия все оформит на месте и потом я получу деньги за свою работу?
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]()
Жандармерия хоть и передает la requisition et les memoires но всетки копии нужно хранить у себя. Только я не поняла для чего вам решение судьи выдали. Они наверное ошиблись. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
В том то и дело, что с жандармерией мне все понятно, не понятно с TGI. Они мне дали только решение, ну как в полиции дают протокол допроса. Я подумала, что они, наверное, сами все заполнят, но теперь сомневаюсь почему-то.
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Можете им позвонить и попросить чтобы Вам дали копии. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
|
Freddie вам что в полиции давали на руки протокол допроса? И вы их что дома храните? Ни разу про такое не слышала. Вы в каком городе если не секрет?
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
||
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
нет, не протокол, я ошиблась. Спасибо, вопросов больше нет.
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
|
Уважаемые переводчики, как вы расчитываете клиенту forfait на день работы? Тема специальная-œnologie. Есть ли ссылки? Можно в личку
![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
|
Uliacha, рассчитайте свою ставку за час устного перевода, а потом умножьте на количество отработанных часов. Если полный рабочий день - можно скинуть часик. Плюс питание и передвижение обговорите.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.556
|
![]() Это не мне а работадателю надо. Он сейчас сметы в рамках бизнес-плана составляет и просит вилку на работу переводчиков. Мой ответ- "как договоришься"-его не устраивает ![]() Я понимаю что всё по-разному: кто-то и за СМИК в час работает а кто-то опирается на официальные тарифы сертифицированных переводчиков. Может у кого есть конкретные цифры в личку ![]() |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Всем привет,
что-то я никак не могу найти ответ на вопрос (может, ответа тут и нету-то ![]() Чтобы подавать доки в TGI на traducteur assermenté, нужно ли делать equivalence российского диплома? Или сертифицированного перевода достаточно? (потому что если с ноября, то надо начинать суетиться ![]() Заранее большое спасибо!
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
|
Рыжая, напрямую в анкете этого не требуют, но, как обычно в администрации, чем больше бумажек, тем лучше...
Я на всякий случай прикладывала, шоб было! ![]()
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
![]() Спасибки большое! ЗЫ. Однако! Пошла на этот сайт, где делают equivalence, так они требуют, в случае наличия нескольких фамилий (девичья, по первому мужу и проч.), фотокопию удостоверения личности на каждую из этих фамилий! Действительно бумажек мало не бывает. Храните все старые документы! Счастье, что я нежно берегу старые заграны...
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 30.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 609
|
а никто не написал тут, когда разрешают быть таким переводчиком, так обязательно или нет при этом Индивидуального предпринимателя регистрировать . Благодарю за ответ.
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
![]() |
прочитала все и все-таки не поняла какие дипломы нужно прикладывать к документам? у меня есть диплом что я переводчик, но выдан он российским вузом. есть его перевод. нужно ли проходить какую то процедуру на соответствие моего диплома?
спасибо |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Может кто сказать, когда присылают ответ на запрос стать переводчиком ?
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.193
|
yahta, в ноябре-декабре того же года, когда была подана заявка. Как раз ждём-ссс.
tata20, прикладывайте всё, что есть. Это ж администраааация!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |