|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 28.01.2019
Сообщения: 4
|
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитала всю тему, а ответа на свой вопрос так и не нашла!
Нужно ли перепечатывать диплом и трудовую книжку в ворде вместо копии или,все-таки, просто заверенная копия оригинала+заверенный перевод подойдут в консульстве? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.12.2009
Откуда: France
Сообщения: 29
|
Здравствуйте форумчане!
Подскажите советом, мы собираемся подавать на студенческую визу в Киев (проживаем в Крыму) из документов укр. аттестат, и 2, уже крымских диплома рос. образца. (выданные 2015-2017гг.) Перевести и заверить эти дипломы мы не можем, тк. ни одно бюро переводов их не заверит в Украине. Мы их перевели у присяжного переводчика при аппеляционном суде во Франции. Французский университет нас зачислил с рос. дипломами, выданными в Крыму. Вопрос: подойдут ли переводы заверенные присяжным переводчиком во Франции для Консульства Франции в Киеве? Или у нас могут не принять пакет документов из-за этого, и тогда придется поступать на Licence со школьным аттестатом ... Заранее благодарю за ответы |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Все посольства и консульства Франции во всем мире являются территорией Французской Республики. И у вас без вопросов примут данные заверенные переводы. ПС : Я таким образом перевожу документы на ФР визы гражданам России, Белоруссии, Казахстана... И на гражданство Франции нашим соотечественникам, живущим за границей и подающим на гражданство ФР через консульства Франции в странах их проживания на данный момент.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 698
|
подскажите новичкам, для визита в City hall запросили справку о вакцинации (девочка 10лет), у нас есть справка от школьного врача со всеми прививками на русском. Как я понял перевод, сделанный в РФ их не устраивает, просят местный перевод. Достаточно обычного перевода от переводчика и сколько стоит лист перевода?
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
И мэрия, конечно, потребует перевод присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 698
|
||
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Вы можете мне написать на мой адрес: camellia15@mail.ru
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 698
|
![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Это будет не обычный перевод, а официальный заверенный перевод от присяжного перевочика- Traducteur assermenté
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 698
|
||
![]() |
|
#11
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2018
Сообщения: 245
|
Ребят, вопрос века: переводить нужно только диплом ,или ещё и приложение к нему? Или приложение не является обязательным атрибутом? Мне для поступления в лионский ВУЗ
Спасибо! Envoyé de mon MI MAX 3 en utilisant Tapatalk |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Lyonka, Нужно обязетельно перевести и корочку, и приложение, и оценки. С уважением.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2018
Сообщения: 245
|
Спасибо большое ! То есть даже ту часть , где написано просто "диплом бакалавра"?
Кстати , кто нибудь может посоветовать присяжного переводчика с демократичными расценками? Envoyé de mon MI MAX 3 en utilisant Tapatalk |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 28.11.2019
Сообщения: 3
|
Добрый день.
Для подачи документов в Campus France можно переводить копию диплома (и потом в КФ они сами посмотрят оригинал и сверят с копией) или нужно обязательно заверить копию диплома и с нее сделать перевод? Бюро переводов предлагает сделать просто с отправленного им скана сделать перевод, без оригинала. А если заверять копию, то выходит дороже. На сайте КФ дважды указывается заверение: Цитата:
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2019
Откуда: Москва-Булонь
Сообщения: 101
![]() |
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Согласно российскому законодательству заверяется НЕ ПЕРЕВОД, а ПОДПИСЬ переводчика. Форма , описанная на сайте кампусе НЕ ЯВЛЯЕТСЯ нотариально заверенным переводом.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2019
Откуда: Москва-Булонь
Сообщения: 101
![]() |
Заверение диплома
-Подскажите заверение диплома делать в России в министерстве образования или во Франции его придется подтверждать заново. Обязателен апостиль или нет.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |