Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.06.2008, 14:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Сообщения: 27
помогите найти русский эквивалент слову bousculer
éve вне форумов  
  #2
Старое 27.06.2008, 15:01
Мэтр
 
Аватара для IrinaM
 
Дата рег-ции: 17.05.2004
Откуда: 51
Сообщения: 2.660
Посмотреть сообщениеéve пишет:
помогите найти русский эквивалент слову bousculer
толкать, задевать. Но смысл может зависеть от контекста.
IrinaM вне форумов  
  #3
Старое 30.06.2008, 13:51
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеéve пишет:
помогите найти русский эквивалент слову bousculer
толкать...подталкивать...неожиданно ускорять и форсировать процесс если в переносном смысле
ANASTHESIE вне форумов  
  #4
Старое 28.06.2008, 17:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Сообщения: 27
спасибо за помощь
éve вне форумов  
  #5
Старое 30.06.2008, 01:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Пожалуйста, помогите разобраться с грамматикой. Словосочетание - un penchant autodestructeur-Это два существительных, стоящих подряд или я чего-то не понимаю? Что это за конструкция такая? Заранее большое спасибо
A cet instant précis, vous pouvez m'objecter: "Très bien, vous avez raison. Je suis obligée de reconnaître que personne ne me force à fumer. C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur. Et je ne vois pas comment un livre pourrait en venir à bout".
Lyalya вне форумов  
  #6
Старое 30.06.2008, 09:27
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.904
Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur.
нечто сушествуешее во мне, склоняюшее к самоуничтожению...
penchant = нечто склоняюшее
autodestucteur = самоуничтожениe
Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
qui masque d'ordinaire la réalité
обычно скрываюшее реальность.
d'ordinaire = обычно
EHOT вне форумов  
  #7
Старое 30.06.2008, 14:00
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Lightbulb

Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
Пожалуйста, помогите разобраться с грамматикой. Словосочетание - un penchant autodestructeur-Это два существительных, стоящих подряд или я чего-то не понимаю? Что это за конструкция такая? Заранее большое спасибо
A cet instant précis, vous pouvez m'objecter: "Très bien, vous avez raison. Je suis obligée de reconnaître que personne ne me force à fumer. C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur. Et je ne vois pas comment un livre pourrait en venir à bout".
penchant - существительное - склонность;
autodestructeur - прилагательное - к самоуничтожению;
это словосочетание сущ. и характеризирущего его прилагательного, просто перевести его лучше 2 сущ., поэтому может возникнуть путаница...
если б вместо penchant было другое сущ. в ж.р. было бы так une tendance autodestructrice где прилагательное склоняется в зависимости от сущ.
ANASTHESIE вне форумов  
  #8
Старое 01.07.2008, 02:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеANASTHESIE пишет:
penchant - существительное - склонность;
autodestructeur - прилагательное - к самоуничтожению;
это словосочетание сущ. и характеризирущего его прилагательного, просто перевести его лучше 2 сущ., поэтому может возникнуть путаница...
если б вместо penchant было другое сущ. в ж.р. было бы так une tendance autodestructrice где прилагательное склоняется в зависимости от сущ.
Большое спасибо.
Lyalya вне форумов  
  #9
Старое 30.06.2008, 02:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Пожалуйста, помогите перевести конструкцию - d'ordinaire. Заранее спасибо
Et puis, soudain, le voile épais qui m'aveuglait depuis si longtemps s'est levé, et j'ai vu le tabac tel qu'il est, sans le lavage de cerveau qui masque d'ordinaire la réalité,
Lyalya вне форумов  
  #10
Старое 30.06.2008, 14:02
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
Пожалуйста, помогите перевести конструкцию - d'ordinaire. Заранее спасибо
Et puis, soudain, le voile épais qui m'aveuglait depuis si longtemps s'est levé, et j'ai vu le tabac tel qu'il est, sans le lavage de cerveau qui masque d'ordinaire la réalité,
d'ordinaire как и d'habitude переводится обычно, как обычно, обыкновенно, по обыкновению
ANASTHESIE вне форумов  
  #11
Старое 30.06.2008, 14:04     Последний раз редактировалось Meduza; 30.06.2008 в 14:22..
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
(ффтоп. сама нашла перевод)
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #12
Старое 01.07.2008, 21:32
Мэтр
 
Аватара для lyudmilab2000
 
Дата рег-ции: 02.06.2004
Откуда: EUROPE
Сообщения: 4.071
Отправить сообщение для  lyudmilab2000 с помощью ICQ
Может быть кто-то подскажет как на русский более красиво перевести такую фразу:
" A vous tous amis Européens et amis Français, nous vous remercions très sincèrement d'être venus jusqu'à nous pour participer à notre anniversaire.
Notre souhait est de progresser ensemble, sur le même chemin, avec la même estime réciproque".
lyudmilab2000 вне форумов  
  #13
Старое 07.07.2008, 03:02
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
привет всем знатокам технического лангажа . скажите пожалуйста, как правильно перевести термин: lampe fluocompacte? всем откликнувшимся заранее СПАСИБО !
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #14
Старое 07.07.2008, 04:59     Последний раз редактировалось svinka; 07.07.2008 в 05:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.757
Meduza,
lampe fluocompacte (http://fr.wikipedia.org/wiki/Lampe_fluorescente) - Компактная люминесцентная лампа ( http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...BC%D0%BF%D0%B0 ); энергосберегающая лампа
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #15
Старое 07.07.2008, 14:44
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
svinka, спасибо вам !
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #16
Старое 07.07.2008, 03:11
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
(повтор)
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #17
Старое 08.07.2008, 14:07
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.851
Поскольку эта тема плавно подходит к рубежу в 100 страниц, и рядом недавно была открыта аналогичная, приглашаю продолжить помощь с переводами в новой теме.

Тех, кто не получил ответа здесь, прошу перенести вопрос туда же.
Nathaniel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:06.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX