|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Здраствуйте! Помогите мне , пожалуйста, перевести по русски словосочетание "modalisateur autonymique"!!!!!!!!!!!! Вот определение un modalisateur autonymique c'est un élément ( un mot ou une phrase)entre guillement à interpréter comme provenant d'un autre discourt, sans autre indication de discourt rapporté! Не понимаю как по-русски это можно назвать.....
![]() Буду очень признательна! !
__________________
Все будет хорошо! Я узнавала! |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
??? В первый раз встречаю такое выражение. Может "автонимный модализатор"?
Посмотрите, что я нашла по поводу этого. Возможно этo вам поможет понять: http://ariom.ru/wiki/Avtonimnyjj http://fr.wikipedia.org/wiki/Autonymie |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
подскажите, пожалуйста, когда во французском тексте (не специализированном)Франция называется пятой республикой, лучше переводить как Франция или так и писать "пятая республика". Я спрашиваю в связи с тем, насколько будет ясно, что это - Франция?
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
sonich пишет:
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
|
Новосёл
|
помогите пожалуйста правильно перевести "скучающая в одиночестве" - m' ennuyant dans la solitude?
__________________
Вода и время - вот два великих растворителя:один точит камни, другой подтачивает самолюбие. Александр Дюма |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
|
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести должность:
старший инспектор отдела по работе с персоналом. можно ли использовать Ressources Humaines? Спасибо!
__________________
Inga |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
inga_M, можно так -
старший инспектор отдела по работе с персоналом - inspecteur principal des ressources humaines
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#14
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
|
svinka пишет:
Спасибо! а если Chef des ressources Humaines? или речь уже идет не об инспекторе? ![]()
__________________
Inga |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.10.2005
Откуда: Paris, Montpellier, Челябинск
Сообщения: 73
|
mise en demeure
Уважаемые форумчане! Специалисты перевода юридических терминов, помогите, пожалуйста, с такими выражениями:
исковое требование и mise en demeure Заранее благодарю. |
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2006
Сообщения: 667
![]() |
LULU MULTIPASS пишет:
mise en demeure - 1) официальное предъявление просрочившему должнику требования об исполнении обязательства 2) официальное предупреждение ( напр. инспекции по труду ) Источник - ABBYY Lingvo |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
LULU MULTIPASS пишет:
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/geto...extdata/IMAGE/ http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2...ise+en+demeure |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.216
|
lilt пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
azalea пишет:
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.216
|
Sandy, спасибо, но я не знаю, как переводится jaspée
![]() |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
azalea, на мультитрановском форуме так и предлагается - органза, существительное женского рода, склоняется.
А вот картинка: http://www.shopandbuy.fr/review/Ride...324108105.html |
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.216
|
Вешалка пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |