Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.03.2008, 14:53     Последний раз редактировалось hobbes; 23.03.2008 в 16:04..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
LyOlya пишет:
Скажите, пожалуйста, а почему говорят Joyeuses Pâques, во множественном числе?
Pâques (мужской род, единственное число) имеет на конце "s" прежде всего для того, чтобы различать христианский католический праздник от иудейского и ортодоксального (la Pâque), например, oeufs de Pâques, lundi de Pâques
Кроме того, само название католического праздника посредством метонимии происходит от выражения "faire ses pâques" (= ses communions, в значении "причaщения"). Смею предположить, что кроме этимологических причин, сегодня "Pâques" с зависимым словом (определением) употребляется в женском роде множественном числе за счет элипса: Joyeuses fêtes de Pâques! -> Joyeuses Pâques!
Рассказала все, что знала !
В данном случае пример с "ножницами" не совсем подходящий, так как Pâques не является pluralia tantum.
hobbes вне форумов  
  #2
Старое 23.03.2008, 15:39
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.463
hobbes, большое спасибо! Как раз то, что хотела узнать
LyOlya вне форумов  
  #3
Старое 24.03.2008, 09:55
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
hobbes пишет:
В данном случае пример с "ножницами" не совсем подходящий, так как Pâques не является pluralia tantum.
уже поняла, не кидайте камнями!
Cathy вне форумов  
  #4
Старое 23.03.2008, 15:24
Мэтр
 
Аватара для olgavolg
 
Дата рег-ции: 21.10.2007
Откуда: 34-33
Сообщения: 748
hobbes, спасибо за рассказ, очень познавательно.
olgavolg вне форумов  
  #5
Старое 23.03.2008, 15:56
Кандидат в мэтры
 
Аватара для olub
 
Дата рег-ции: 02.06.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 389
Pâques
1. рел. m

пасха

la semaine avant Pâques — страстная неделя

la semaine après Pâques — светлая неделя; светлая седмица

vacances de Pâques — пасхальные каникулы

••

à Pâques ou à la Trinité — когда рак свистнет; после дождичка в четверг

faire Pâques avant les Rameaux разг. — забеременеть до брака
2. рел. f pl

светлое воскресенье

Pâques fleuries — вербное воскресенье

Pâques closes — фомино воскресенье

faire ses Pâques — причащаться на страстной неделе

souhaiter de joyeuses Pâques à qn — поздравить кого-либо с пасхой
__________________
L'avantage d'être intelligent, c'est qu'on peut toujours faire l'imbécile, alors que l'inverse est totalement impossible"
olub вне форумов  
  #6
Старое 23.03.2008, 17:01
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Всем добрый день!
Вот, бьюсь с кулинаной лексикой не на жизнь, а на смерть :-)
Вот слова, которые ну нигде не могу найти :-((
Помогите, кто чем может, буду очень благодарна!!
Заранее спасибо!

Chipiron

Fond blanc

Pate à filo

Cuire sous vide

Mignonnette

Anglaise

Ratte

Sauce au Chinois

Kadaïf

Lisette

Moutarde des maux

Lard Colonnata

Mirepoix (carotte, oignon, ail, céleri, BG)

Poivre du moulin

Brunoise de carotte, de céleri

Persil plat

Duxelles

Jus du porc réduit

Carré du porc fermier

Huile de friture

Escalope

Blanchir la viande
Gitane вне форумов  
  #7
Старое 24.03.2008, 21:01
Мэтр
 
Аватара для Shutegoberi
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Откуда: Euskal Herria
Сообщения: 9.456
Gitane пишет:
Jus du porc réduit
А вот это никто еще не перевел? Я думаю (поправите, есличо), что это сок из свиного мяса, выделенный при готовке, уваренный. Как основа соуса. Так ли?
Shutegoberi вне форумов  
  #8
Старое 23.03.2008, 17:11     Последний раз редактировалось yahta; 23.03.2008 в 17:26..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Lard Colonnata - шпик, а Colonnata может разновидность
Poivre du moulin - перец (чёрный/белый) специя
Huile de friture - растительное масло для жарки картошки фри
Escalope - мякоть, филе например индюшки
Blanchir la viande - поджарить
yahta вне форумов  
  #9
Старое 23.03.2008, 17:15
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Ой спасибо! В словаре столько значений глагола blanchir... для каждого типа продуктов разное.
Gitane вне форумов  
  #10
Старое 23.03.2008, 17:18     Последний раз редактировалось svinka; 23.03.2008 в 17:25..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Gitane,
Chipiron - (маленький) кальмар http://pagesperso-orange.fr/michel.b..._chipironx.htm
Pate à filo - тесто "фило"
Lard Colonnata - сало Колонната http://www.vacanzeinversilia.com/fra/colonnata.php
Escalope - эскалоп
Moutarde de Meaux - горчица по-старинному, горчица Мо
http://www.servicevie.com/01Alimenta...100/1147b.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #11
Старое 23.03.2008, 17:22
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
свинка, большое спасибо!
Может, так всë и пойму.
Слово lard меня все время путает, как его переводить: сало, шпик или ветчина :-(
Gitane вне форумов  
  #12
Старое 23.03.2008, 17:24
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Gitane, на картинке точно не ветчина... Сало-шпик
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #13
Старое 23.03.2008, 17:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
тогда я поправлюсь
в смысле исправлюсь
yahta вне форумов  
  #14
Старое 23.03.2008, 17:30
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Gitane, может быть ratte -это сорт картофеля -
La ratte, "Ratte du Touquet", de forme très allongée et légèrement incurvée. Au bon goût de noisette avec une peau jaune.
http://www.supertoinette.com/fiches_...e_pomterre.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #15
Старое 23.03.2008, 17:44
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
свинка, я тоже думаю, это картофель. Кажется, названный так в честь фр кантона, или что-то такое. Просто я думала, что, может быть, в русском есть свое название.. Мне тут такие трехэтажные названия рецептов переводить :-) Не знаете случайно, что такое Persil plat? И чем он отличается от обычной петрушки?
Gitane вне форумов  
  #16
Старое 23.03.2008, 17:48
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Gitane, это обычная петрушка в отличие от петрушки кудрявой
http://fr.wikipedia.org/wiki/Persil
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #17
Старое 23.03.2008, 17:54
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Вот это да, ну Вы профессионал! Если еще подскажите, что такое "cuire sous vide". Я понимаю, но перевести трудно... "в безвоздушном пространстве", что ли? ;-)
Gitane вне форумов  
  #18
Старое 23.03.2008, 21:32
Дебютант
 
Аватара для Дама Пик
 
Дата рег-ции: 20.03.2008
Сообщения: 17
Gitane пишет:
Вот это да, ну Вы профессионал! Если еще подскажите, что такое "cuire sous vide". Я понимаю, но перевести трудно... "в безвоздушном пространстве", что ли? ;-)

Cuire sous vide

тепловая обработка продуктов в вакуумной упаковке (http://www.trapeza.ru/press/?PID=9)

Вот статья: http://www.agrireseau.qc.ca/bovinsbo...ous%20vide.pdf
Дама Пик вне форумов  
  #19
Старое 23.03.2008, 18:14
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Про Fond blanc - концентрированный бульон -основа для соусов
http://pagespro-orange.fr/yves.huot-...e/sauce040.htm
Про sous-vide - http://fr.wikipedia.org/wiki/Cuisine_sous_vide
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #20
Старое 23.03.2008, 18:26
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Большое спасибо, Вы мне очень помогли!!
Gitane вне форумов  
  #21
Старое 23.03.2008, 21:03
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Gitane, если еще актуально-
Le kadaïf est une patisserie orientale à base de miel et d'amandes - кадаиф
Lisette - скумбрия, макрель (?)
Brunoise - овощи, порезанные очень маленькими кубиками
Mirepoix - приправа Mirepoix
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mirepoi...aisonnement%29
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #22
Старое 23.03.2008, 21:31
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Спасибо! Еще неделю будет актуально!
Gitane вне форумов  
  #23
Старое 23.03.2008, 21:39
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Дама Пик, " в вакуумной упаковке", это то, что нужно: большое спасибо!
Gitane вне форумов  
  #24
Старое 23.03.2008, 21:47
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Одно из значений Mignonnette : Poivre concassée - грубо молотый перец
Duxelles - http://fr.wikipedia.org/wiki/Duxelles
Jus du porc réduit - уваренный свиной мясной сок
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #25
Старое 23.03.2008, 21:49
Дебютант
 
Аватара для Дама Пик
 
Дата рег-ции: 20.03.2008
Сообщения: 17
Duxelles грибная икра

http://fr.wikipedia.org/wiki/Duxelles
Дама Пик вне форумов  
  #26
Старое 23.03.2008, 21:50
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Дама Пик, мы хором!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #27
Старое 23.03.2008, 21:55
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Просто не ожидала такой помощи от вас! Какие все кулинарные знатоки. Теперь уже не так боюсь этих рецептов :-) Все так хорошо объяснили!
Gitane вне форумов  
  #28
Старое 23.03.2008, 22:45     Последний раз редактировалось Дама Пик; 23.03.2008 в 22:50..
Дебютант
 
Аватара для Дама Пик
 
Дата рег-ции: 20.03.2008
Сообщения: 17
Sauce au Chinois

Скорее всего это процеженный соус.

Chinois для этого и существует:

Дама Пик вне форумов  
  #29
Старое 23.03.2008, 23:54
Мэтр
 
Аватара для Caramelitta
 
Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: France
Сообщения: 982
Отправить сообщение для Caramelitta с помощью MSN
Подскажите, как перевести пословицу (можно не дословно, но чтобы тот же смысл оставался таким же)

"На безрыбье и рак - рыба"

Спасибо.
Caramelitta вне форумов  
  #30
Старое 23.03.2008, 23:57     Последний раз редактировалось hobbes; 24.03.2008 в 00:02..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Caramelitta пишет:
можно не дословно
А дословно и не получится: сразу вас никто не поймет, придется объяснять, вся "соль" продадет. Пословицы - дело тонкое...
Французский эквивалент "На безрыбье и рак - рыба":
Faute de grives on mange des merles
или
менее распространенное Faute de blé on mange de l'avoine
hobbes вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX