Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 08.12.2007, 13:44
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
я бы воздержалась от слова "chaude" , уж больно оно носит определенный оттенок

Ленточка, а можно контекст и примерную фразу?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #2
Старое 08.12.2007, 14:15     Последний раз редактировалось hobbes; 08.12.2007 в 14:20..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Ленточка пишет:
Подскажите пожалуйста, какие выражение используют французы, когда хотят сказать "африканские страсти" в отношениях.
relations bouillantes, например, или, менее метафорично, но все же
relations riches d’intensité émotionnelle
hobbes вне форумов  
  #3
Старое 08.12.2007, 19:04     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 08.12.2007 в 19:21..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Здравствуйте, помогите перевести словосочетание:

Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie


Здесь у меня есть предположение, что словосочетание "croire au bel apôtre" - это фразеологческий оборот
Не знаете. что он обозначает?

Croire au bel apôtre qch ?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #4
Старое 08.12.2007, 21:34
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.753
Ксения Moineau, знаю выражение Faire le bon apôtre - лицемерить, притворяться праведником, но в Вашем случае, мне кажется будет -
Она поверила ярому/горячему/ревностному... защитнику/стороннику/поборнику... легких радостей этой жизни...
(но без контекста трудно )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #5
Старое 08.12.2007, 22:40
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
без контекста много вариантов
lilt вне форумов  
  #6
Старое 08.12.2007, 22:43     Последний раз редактировалось lilt; 08.12.2007 в 22:47..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
может это и дословно apôtre- апостол
lilt вне форумов  
  #7
Старое 08.12.2007, 23:14
Мэтр
 
Аватара для Lutik
 
Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
мне нужна помошь вашa девочки!!
вот такая задачка :
nonnez des consellie à une amie que dispute avec son mari ou un ami.
надо найти слова что бы их утешить в виде
l'impératif.
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"?
Обращайтесь в личную почту.
Lutik вне форумов  
  #8
Старое 08.12.2007, 23:21     Последний раз редактировалось hobbes; 08.12.2007 в 23:44..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie qui se dispute avec son mari ou un ami.
или вам лексики не хватает?

Самые простые примеры:
- ne t'inquiète pas
- ne sois pas si sévère avec lui
- ne vous chamaillez pas
- rassure-toi, tout ira bien
- sachez reconnaître vos faiblesses
- apprenez à respecter l'avis de l'autre
hobbes вне форумов  
  #9
Старое 08.12.2007, 23:32     Последний раз редактировалось lilt; 08.12.2007 в 23:37..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie que se dispute avec son mari ou un ami.
или вам лексики не хватает?

Самые простые примеры:
- ne t'inquiète pas
--------------------------------------------------
... qui se dispute...
t'inquiètes по-моему с s à la fin?
или все я забыла совсем?
lilt вне форумов  
  #10
Старое 08.12.2007, 23:37     Последний раз редактировалось hobbes; 08.12.2007 в 23:46..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
s'inquiéter глагол 1ой группы (- er), , а глаголы 1ой группы в повелительном наклонении (impératif) единственного числа имеют на конце "е".
Например, lève-toi et marche!
hobbes вне форумов  
  #11
Старое 08.12.2007, 23:42
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
сорры, действительно забыла все, а по поводу Qui? Хотя бы так начну немного восстанавиваться
lilt вне форумов  
  #12
Старое 08.12.2007, 23:43
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Да, конечно, я на автомате "qui" прочитала.
hobbes вне форумов  
  #13
Старое 09.12.2007, 00:04
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
svinka пишет:
но в Вашем случае, мне кажется будет -
Она поверила ярому/горячему/ревностному... защитнику/стороннику/поборнику... легких радостей этой жизни...(но без контекста трудно
svinka, я то же самое ответила в л/я Ксении, но там песенный контекст, метафор полно, поэтому не особенно ясно, что автор хотел всем этим сказать....
hobbes вне форумов  
  #14
Старое 09.12.2007, 00:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.753
hobbes, полностью с Вами согласна. Переводить без контекста - дело неблагодарное... можно здорово " промахнуться"...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #15
Старое 09.12.2007, 02:10
Мэтр
 
Аватара для Lutik
 
Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
Цитата:
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie qui se dispute avec son mari ou un ami.
или вам лексики не хватает
ага лексики не хватает
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"?
Обращайтесь в личную почту.
Lutik вне форумов  
  #16
Старое 10.12.2007, 19:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
Выручайте, дорогие !
Ломаю голову над как можно более точным и близким к тексту переводом одного выражения Ивана Бунина. А именно : "повышенный душевный строй". Привожу весь контекст. Герой "Жизни Арсеньева" говорит о себе, дает характеристику себя в юности. Вот как полностью звучит параграф:
"Было сознание своей юношеской чистоты, благородных побуждений, правдивости,
презрения ко всякой низости. Был повышенный душевный строй, как
прирожденный, так и благоприобретенный за чтением поэтов, непрестанно
говоривших о высоком назначении поэта, о том, что "поэзия есть Бог в святых
мечтах земли", что "искусство есть ступень к лучшему миру"."
Существует перевод этой книги, в котором переводчик дает такой вариант: « Il y avait en moi une exaltation spirituelle ». Но мне не нравитсja… нужно более точное передание смысла выделенного предложения. Да и на русском удачно перефразировать не получается.
Beverly вне форумов  
  #17
Старое 12.12.2007, 17:52
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.147
Beverly пишет:
Был повышенный душевный строй,
предлагаю такой вариант, с учетом что рассказ от первого лица я убираю безличный оборот:
Les fibres de mon âme étaient accordées au sublime...
Ptu вне форумов  
  #18
Старое 11.12.2007, 23:38
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
как сказать " Как ты посмел!"
спасибо
bellax вне форумов  
  #19
Старое 12.12.2007, 10:45
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Иногда тоже говорят так:Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça?! (ou de dire ça)
lilt вне форумов  
  #20
Старое 12.12.2007, 13:46
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.850
lilt пишет:
Иногда тоже говорят так:Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça?! (ou de dire ça)
Это, скорее, из серии "какая муха тебя укусила", а не "как ты посмел"
Nathaniel вне форумов  
  #21
Старое 12.12.2007, 13:55
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Beverly, кроме humeur exaltée et euphorique ничего пока в голову не приходит
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #22
Старое 12.12.2007, 14:42
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Но здесь тоже все зависит от контекста и от интонации. Ну больше всего это и подходит: Comment t'as osé...?! ou Comment tu as osé... (v razgovore)
lilt вне форумов  
  #23
Старое 12.12.2007, 14:53
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Beverly пишет:
повышенный душевный строй
Мне бы так перевелось:J'étais de l'ordre moral élevé
lilt вне форумов  
  #24
Старое 12.12.2007, 21:32
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
Кстати, я тож много где встречал слово "forfait", не совсем то, но немогу негде его перевести.
LENSOIS-85 вне форумов  
  #25
Старое 12.12.2007, 21:34
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
О, пардон! В словарике написано, что злодеяние. То есть, плохой поступок?... Ou non?
LENSOIS-85 вне форумов  
  #26
Старое 13.12.2007, 00:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Перевожу вид на жительство и споткнулась на следующей фразе:
Motif du séjour: toute profession en France métropolitaine dans le cadre de la législation en vigueur
Меня интересует первая часть фразы, особенно значение profession. Знаю точно, что владелец документа не работает и никогда во Франции не работал.
Что это может быть? Помогите, плиз
GENYA вне форумов  
  #27
Старое 16.12.2007, 17:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
LyOlya,
Именно так, писать прилагательное в мужском роде во множественном числе (так как в группе существительных есть как минимум один мужчина )
Beverly вне форумов  
  #28
Старое 17.12.2007, 11:41
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Речь идет об особенностях работы учителя при использовании традиционной доски

"Savoir utiliser la règle, le compas, l'équerre, la ficelle pour tracer des schémas ou des graphiques, relève d'un apprentissage simple et rapide"

Все понятно кроме la ficelle. Что за ниточка такая?

__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #29
Старое 17.12.2007, 13:53
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Еще один интерессный момент:

Diapothèque

Cassothèque


если следовать по аналогии: vidéothèque -видеотека, то Diapothèque - диапотека?
Cassothèque - кассотека? Смешно как-то звучит...
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #30
Старое 18.12.2007, 02:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
FAUCON пишет:
Еще один интерессный момент:

Diapothèque

Cassothèque


если следовать по аналогии: vidéothèque -видеотека, то Diapothèque - диапотека?
Cassothèque - кассотека? Смешно как-то звучит...
Какие-то страшные неологизмы. Ладно, diapothèque ещё более-менее воспринимается, но cassothèque – это вообще ужас ! Звучит как сломотека.
А по-французски, по-моему, banque/collection de cassettes, ~ de diapositives.
Арно вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX