|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Ленточка пишет:
relations riches d’intensité émotionnelle |
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Здравствуйте, помогите перевести словосочетание:
Elle avait cru au bel apôtre Des joies faciles de cette vie Здесь у меня есть предположение, что словосочетание "croire au bel apôtre" - это фразеологческий оборот ![]() Не знаете. что он обозначает? Croire au bel apôtre qch ?
__________________
![]() |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.753
|
Ксения Moineau, знаю выражение Faire le bon apôtre - лицемерить, притворяться праведником, но в Вашем случае, мне кажется будет -
Она поверила ярому/горячему/ревностному... защитнику/стороннику/поборнику... легких радостей этой жизни... (но без контекста трудно ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
![]() |
мне нужна помошь вашa девочки!!
вот такая задачка : nonnez des consellie à une amie que dispute avec son mari ou un ami. надо найти слова что бы их утешить в виде l'impératif.
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"? Обращайтесь в личную почту. |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie qui se dispute avec son mari ou un ami. или вам лексики не хватает? Самые простые примеры: - ne t'inquiète pas - ne sois pas si sévère avec lui - ne vous chamaillez pas - rassure-toi, tout ira bien - sachez reconnaître vos faiblesses - apprenez à respecter l'avis de l'autre |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie que se dispute avec son mari ou un ami. или вам лексики не хватает? Самые простые примеры: - ne t'inquiète pas -------------------------------------------------- ... qui se dispute... t'inquiètes по-моему с s à la fin? или все я забыла совсем? |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
s'inquiéter глагол 1ой группы (- er), , а глаголы 1ой группы в повелительном наклонении (impératif) единственного числа имеют на конце "е".
Например, lève-toi et marche! |
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
svinka пишет:
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.753
|
hobbes, полностью с Вами согласна. Переводить без контекста - дело неблагодарное... можно здорово " промахнуться"...
![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
![]() |
Цитата:
![]()
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"? Обращайтесь в личную почту. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
Выручайте, дорогие !
Ломаю голову над как можно более точным и близким к тексту переводом одного выражения Ивана Бунина. А именно : "повышенный душевный строй". Привожу весь контекст. Герой "Жизни Арсеньева" говорит о себе, дает характеристику себя в юности. Вот как полностью звучит параграф: "Было сознание своей юношеской чистоты, благородных побуждений, правдивости, презрения ко всякой низости. Был повышенный душевный строй, как прирожденный, так и благоприобретенный за чтением поэтов, непрестанно говоривших о высоком назначении поэта, о том, что "поэзия есть Бог в святых мечтах земли", что "искусство есть ступень к лучшему миру"." Существует перевод этой книги, в котором переводчик дает такой вариант: « Il y avait en moi une exaltation spirituelle ». Но мне не нравитсja… нужно более точное передание смысла выделенного предложения. Да и на русском удачно перефразировать не получается. |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Beverly, кроме humeur exaltée et euphorique ничего пока в голову не приходит
![]()
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
Кстати, я тож много где встречал слово "forfait", не совсем то, но немогу негде его перевести.
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
О, пардон! В словарике написано, что злодеяние. То есть, плохой поступок?... Ou non?
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Перевожу вид на жительство и споткнулась на следующей фразе:
Motif du séjour: toute profession en France métropolitaine dans le cadre de la législation en vigueur Меня интересует первая часть фразы, особенно значение profession. Знаю точно, что владелец документа не работает и никогда во Франции не работал. Что это может быть? Помогите, плиз ![]() |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Речь идет об особенностях работы учителя при использовании традиционной доски
"Savoir utiliser la règle, le compas, l'équerre, la ficelle pour tracer des schémas ou des graphiques, relève d'un apprentissage simple et rapide" Все понятно кроме la ficelle. Что за ниточка такая? ![]()
__________________
Успех - это успеть! |
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
|
FAUCON пишет:
А по-французски, по-моему, banque/collection de cassettes, ~ de diapositives. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |