Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.06.2009, 16:00
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.06.2009
Сообщения: 1
Подскажите, пожалуйста, как в современном французском пишут в письмах: Уважаемый(-ые)..., С уважением...
Спасибо
transletter вне форумов  
  #2
Старое 26.06.2009, 16:37
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеtransletter пишет:
Подскажите, пожалуйста, как в современном французском пишут в письмах: Уважаемый(-ые)..., С уважением...
Спасибо
Veuillez agreer mes sentiments distingués
aileen вне форумов  
  #3
Старое 26.06.2009, 16:12
Бывалый
 
Аватара для Фрекен Бок
 
Дата рег-ции: 18.05.2009
Сообщения: 145
уважаемые форумчане.так как я ищу активну интеренет через мобильный,ныткнулась на такой сайт,пыталась хоть чтото перевести,но тщетно.если в этой теме уместно,то помогите,пожалуйста перевести тот раздел где написано про интернет через мобильный.
заранее благодарна.
уважаемые модераторы,если мое сообщение неуместно,удалите его пожалуйста.заранее благодарна.
http://www.sfr.fr/mobile/home.jspe
Фрекен Бок вне форумов  
  #4
Старое 26.06.2009, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
А не подскажите troupes de sol / troupes de terre это одно и тоже, или есть разница?
Gitane вне форумов  
  #5
Старое 26.06.2009, 20:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Посмотреть сообщениеGitane пишет:
А не подскажите troupes de sol / troupes de terre это одно и тоже, или есть разница?
Мне кажется, что одно и то же. Только - troupes AU sol
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #6
Старое 26.06.2009, 20:46
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Tanais, cпасибо! Скажите, как вы отыскиваете такие редкие словари в интернете? ( как словарь авиационной лексики) :-)
Gitane вне форумов  
  #7
Старое 26.06.2009, 20:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Да не за что, Gitane
А на словарь случайно наткнулась
люблю "побродить" по сайту uztranslations.su... в поисках нужной литературы
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #8
Старое 26.06.2009, 22:20     Последний раз редактировалось Vasilissa; 26.06.2009 в 22:27..
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
А как бы вы перевели вот такую фразу? Контекст не пишу, так как это ничего не дает. Это просто описание скульптурной группы на выставке. Спасибо, если окажете помощь.
l’ouvrier à l’allure ronde et gauche
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
  #9
Старое 27.06.2009, 00:49
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Vasilissa, " рабочий с мясистой и неловкой походкой"? Не очень звучит.
Gitane вне форумов  
  #10
Старое 28.06.2009, 16:06
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Gitane, Спасибо за вариант
svinka, Вы, как всегда в точку. Спасибо огромное!

Еще вот такая фраза: Mais leur traitement naïf les allège et nous fait régresser, non sans nous en faire éprouver le plaisir, dans l’univers de l’onirisme enfantin.
Как бы вы ее перевели?
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
  #11
Старое 28.06.2009, 16:41     Последний раз редактировалось svinka; 28.06.2009 в 17:33..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Vasilissa, я поняла примерно так.(не литературный перевод )
....elles sont comparables à ces fantômes qui, s’avançant vers nous, enflent pour nous soumettre. Mais leur traitement naïf les allège et nous fait régresser, non sans nous en faire éprouver le plaisir, dans l’univers de l’onirisme enfantin.
... они похожи на призраков, которые, становясь все больше и больше, надвигаются на нас/окружают нас и хотят подчинить. Но их наивный/простодушный вид смягчает это чувство и мы не без удовольствия погружаемся в мир детских сновиденияй.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #12
Старое 29.06.2009, 00:16
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
svinka, Спасибо!!! Я тоже примерно так поняла.
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
  #13
Старое 27.06.2009, 06:48
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Vasilissa, если это произведение 6/13 отсюда - http://www.taissgalerie.com/fr/exhibition/parade , - то может быть
неуклюжая/нескладная округлая фигура рабочего
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #14
Старое 28.06.2009, 00:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
А как понять фразу (-и en présence d'un yod) речь идет о падежах. Смысл такой в окончании пиши -и- если присутствует ?????? а что такое присутствует???
SvDid вне форумов  
  #15
Старое 28.06.2009, 00:19
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
SvDid,
Йот: название звука [j] (в лингвистике) Le yod: nom du son [j] (en linguistique)
Пример -
трамвай (трамва-j) tramway (yod = й en fin de syllabe)
около трамвая (трамва-[jа]) près du tramway (yod-а = я)
здание (здан-[jе]) bâtiment (yod-е = ие)
вокруг здания (здани-[jа]) autour du bâtiment (yod-а = я)
май (ма-[j])mai (yod = й en fin de syllabe)
первого мая (ма-[jа]) le premier mai (yod-а = я)
http://www.mementoslangues.fr/Russe/...ale41e3gnaeqe0
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #16
Старое 28.06.2009, 00:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
svinka, огромное вам спасибо!!!!
SvDid вне форумов  
  #17
Старое 28.06.2009, 19:28
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lilith
 
Дата рег-ции: 27.11.2006
Сообщения: 493
svinka, какая замечательная и полезная ссылка для тех, кто изучает или преподает русский! Большое спасибо! Нет ли у вас других ссылок такого плана?
Lilith вне форумов  
  #18
Старое 28.06.2009, 20:26     Последний раз редактировалось svinka; 28.06.2009 в 20:35..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Lilith, для франкофонов к сожалению нет...
для англофонов -
http://masterrussian.com/
http://www.russianlessons.net/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #19
Старое 30.06.2009, 06:41     Последний раз редактировалось Siberienne; 30.06.2009 в 06:45..
Мэтр
 
Аватара для Siberienne
 
Дата рег-ции: 05.08.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 2.085
Подскажите, пожалуйста, как сказать тент по фр, вылетело из головы слово =) такой знаете , который на опорах на улице можно поставить, над столами их ставят, например =) такой, типа шатер.
Siberienne вне форумов  
  #20
Старое 30.06.2009, 07:41
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Siberienne, если типа такого, то abri de jardin или tente de jardin
Oksy75 вне форумов  
  #21
Старое 30.06.2009, 19:54
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите перевести, пожалуйста, фразу:Masques sont vert damasques
Что такое damasques? дамкие?
Ксения Moineau вне форумов  
  #22
Старое 30.06.2009, 20:32     Последний раз редактировалось Tanais; 30.06.2009 в 20:52..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Ксения Moineau, речь, скорее всего, идет о ткани, из которой изготовлены (которой обшиты) маски.
ДАМАСК (дамасковая ткань, чаще дамасковый шелк) - происходит от названия сирийского города Дамаск, где и начали производить знаменитые на всем Востоке шелка с жаккардовым узором. Это может быть шелковая парча. В XVIII веке дамаск часто имитировал кружево путем создания белого тонкого рисунка на темном фоне.

Парчовые зеленые маски.... маски из зеленого шелка/парчи.... маски, обшитые зеленым дамаским шелком....и т.д.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #23
Старое 30.06.2009, 20:40
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеTanais пишет:
Ксения Moineau, речь, скорее всего, идет о ткани, из которой изготовлены (которой обшиты) маски.
ДАМАСК (дамасковая ткань, чаще дамасковый шелк)
Спасибо большое! Точно
Ксения Moineau вне форумов  
  #24
Старое 02.07.2009, 23:34
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
помогите, пожалуйста, граматически-правильно написать "Je suis disponible с середины сентября/со второй половины сентября".
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #25
Старое 03.07.2009, 00:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.01.2009
Сообщения: 72
à partir de mi-septembre
Карамель вне форумов  
  #26
Старое 03.07.2009, 20:56
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
Карамель, merci
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #27
Старое 03.07.2009, 11:27
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Как перевести "железобетонная дисциплина" ? Ну или что-то наподобе, чтобы ярко выразить смысл.
Flowerbomb вне форумов  
  #28
Старое 03.07.2009, 15:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Flowerbomb, Discipline de fer, discipline d'airain.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #29
Старое 03.07.2009, 22:12     Последний раз редактировалось IrinaK; 04.07.2009 в 01:12..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.07.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 111
... уже узнала ...
IrinaK вне форумов  
  #30
Старое 06.07.2009, 10:50
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 16.04.2009
Откуда: France
Сообщения: 28
Помогите перевести фразу: "вы готовы, способны, можете выполнять эту работу", мне кажется, что там фигурирует слово "coupable"
Polette вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX