Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2341
Старое 16.06.2009, 23:30
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Lera,

consistories - общ. масонский совет; церковный суд; суд пресвитеров; консисторский или епархиальный суд; епархиальный суд; консисторский суд

chapelle - часовня

Вот еще что нашла:
l'écu - un bouclier allongé par le bas et portant un blason,
l'écu - le support physique du blason en héraldique

Так что, может быть

Logis de l'écu - место или ниша, куда крепится герб?

Что Вы вообще переводите, кроме того что это исторические материалы? О чем именно?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2342
Старое 16.06.2009, 23:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Посмотреть сообщениеLera пишет:
Насчет Logis de l'écu - у меня была версия "Монетный двор"...???
Все может быть. Насчет Poids... Может быть, весовой двор?
Вешалка вне форумов  
  #2343
Старое 16.06.2009, 23:43
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.215
Juls, спасибо за помощь. Мне надо перевести схему городской ратуши 18в. (сорри, я не совсем верно сперва выразилась: все элементы - различные здания одного ансамбля)

Меня смущает, что consistoires - во мн.числе. Выходит, речь идет об участниках? К тому же, есть еще "элемент" - Grand Consistoire. То есть, Большой зал консистории, где они заседали + часовня/капелла...
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #2344
Старое 16.06.2009, 23:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Bouille - таможенный двор?
Вешалка вне форумов  
  #2345
Старое 16.06.2009, 23:48
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.215
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Насчет Poids... Может быть, весовой двор?
Скорее всего так и есть. Думаю, там хранились эталонные гири, используемые при торговле маслом. Возможно, там же осуществлялась и сама торговля, т.к. помещение довольно большое, судя по схеме. Как в таком случае его лучше обозвать?
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #2346
Старое 16.06.2009, 23:56
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.215
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Bouille - таможенный двор?
Супер! Я нашла подтверждение: это место, куда прибывали товары, предназначенные для торговли, и где они взвешивались!!!
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #2347
Старое 17.06.2009, 00:01
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.215
Вот, что еще узнала.

Logis de l’Ecu : Le bâtiment recevait les cuirs, lièges, lins, chanvre et autres denrées pour être visités et marqués.

Выходит, варианты ни с гербом, ни с монетами не подходят...
Склады... как-то неромантично звучит
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #2348
Старое 17.06.2009, 00:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Logis de l'écu - вроде как в XVIII веке в провинции не должно бы быть своей монеты (хотя это нужно проверить). С другой стороны, название помещения могло прийти из средневековья. Если помещение средневековое, то это, скорее, монетный двор, а если XVIII века, то может быть и гербовый зал...
Вешалка вне форумов  
  #2349
Старое 17.06.2009, 00:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Посмотреть сообщениеLera пишет:
Склады... как-то неромантично звучит
Зато со всем остальным прекрасно сочетается! Ура! Пойду спать с чистой совестью!
Вешалка вне форумов  
  #2350
Старое 17.06.2009, 00:13
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.215
Ага, Вешалка, спасибо большое за помощь! До меня как-то сразу не дошло, что надо рыскать, что чему служило, чем аналоги на русском искать Еще раз - спасибо и спок. ночи
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #2351
Старое 17.06.2009, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.831
А эту фразу так никто и не осилил?
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.
__________________
)))
Vasilissa сейчас на форумах  
  #2352
Старое 17.06.2009, 14:32
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
Посмотреть сообщениеVasilissa пишет:
А эту фразу так никто и не осилил?
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.
Василиса, такого плана фразы не то что перевести - их понять нельзя без соответствующего контекста! В связи с чем большая просьба (ко всем) давать хоть ссылку на то, что вы переводите.

Я нашла в интернете эту фразу в контексте. http://relationsmedia.photographie.c...517e3868f4a1db
Речь идет о выставке современного искусства, где участники обмениваются мнениями о насущных, самых острых проблемах современности, выражая это в произведениях искусства. При всем при этом присутствуют масс-медиа, именно поэтому во фразе и упоминается monde de l'information.

Короче говоря, смысл я бы передала примерно так:
Переход от озвучивания острых проблем современности к их воплощению (интерпретации) создаст почву для более плодотворного взаимодействия между произведениями искусства в рамках данного проекта (данного формата) и информационным пространством (средствами массовой информации).

Стилистику можно, конечно, еще править и править...
piumosa вне форумов  
  #2353
Старое 17.06.2009, 14:40
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 3.951
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеVasilissa пишет:
А эту фразу так никто и не осилил?
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.
Я бы так перевела
Исходя из крайней срочности в их исполнении , обмены между созданиями ,выходящими из формата и информационным миром,
могли бы быть более выгодными.
Clisson вне форумов  
  #2354
Старое 17.06.2009, 14:42
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
какие разные версии!
piumosa вне форумов  
  #2355
Старое 17.06.2009, 14:44
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 3.951
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
какие разные версии!
Да,вы правильно сказали- их нужно дорабатывать ,исходя из контекста.
Clisson вне форумов  
  #2356
Старое 17.06.2009, 14:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Переход от озвучивания острых проблем современности к их воплощению (интерпретации) создаст почву для более плодотворного взаимодействия между произведениями искусства в рамках данного проекта (данного формата) и информационным пространством (средствами массовой информации).
Как Вы здорово все развернули! Я бы только сказала не для "более плодотворного", а для "самого плодотворного", чтобы не потерять превосходную степень, ну и "мог бы создать" вместо "создаст", чтобы не потерять conditionnel.
Вешалка вне форумов  
  #2357
Старое 17.06.2009, 16:00
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
что такое être à l'arrêt? (в отношении беременных)
Rrroso4ka вне форумов  
  #2358
Старое 17.06.2009, 16:07
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
как мне кажется, речь идет либо о декретном отпуске (по аналогии с arrêt maladie), либо о задержке месячных
piumosa вне форумов  
  #2359
Старое 17.06.2009, 16:08
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
декретный отпуск подходит больше, спасибо
Rrroso4ka вне форумов  
  #2360
Старое 17.06.2009, 16:26
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.831
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Василиса, такого плана фразы не то что перевести - их понять нельзя без соответствующего контекста! В связи с чем большая просьба (ко всем) давать хоть ссылку на то, что вы переводите.

Я нашла в интернете эту фразу в контексте. http://relationsmedia.photographie.c...517e3868f4a1db
Речь идет о выставке современного искусства, где участники обмениваются мнениями о насущных, самых острых проблемах современности, выражая это в произведениях искусства. При всем при этом присутствуют масс-медиа, именно поэтому во фразе и упоминается monde de l'information.

Короче говоря, смысл я бы передала примерно так:
Переход от озвучивания острых проблем современности к их воплощению (интерпретации) создаст почву для более плодотворного взаимодействия между произведениями искусства в рамках данного проекта (данного формата) и информационным пространством (средствами массовой информации).

Стилистику можно, конечно, еще править и править...
Спасибо большое! Этот вариант имеено то, что нужно. Действительно такие фразы без контекста сложно понять. Извиняюсь, моя оплошность.
__________________
)))
Vasilissa сейчас на форумах  
  #2361
Старое 17.06.2009, 16:31
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.831
Clisson, Вешалка, Спасибо! Так общими усилиями я и решила проблему. А то почему-то блокаж произошел на этой фразе, все остальное ОК, а эта фраза вызвала несколько сомнений.
__________________
)))
Vasilissa сейчас на форумах  
  #2362
Старое 17.06.2009, 16:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
что такое être à l'arrêt? (в отношении беременных)
en arrêt, возможно? Это именно быть на больничном. Если речь о беременной, то, скорее всего, до или после декретного отпуска. Сам декретный отпуск называется congé de maternité и имеет строго определенные не очень большие сроки, но многие умудряются при сообщничестве лечащего врача совершенно законным образом его растянуть, en se mettant en arrêt maladie.
Вешалка вне форумов  
  #2363
Старое 17.06.2009, 16:56
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
именно à l'arrêt. И речь идёт о беременной, кот.стало плохо, после чего она est à l'arrêt
Rrroso4ka вне форумов  
  #2364
Старое 17.06.2009, 17:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Rrroso4ka, есть такой термин arrêt de grossesse. Ничего хорошего, сами понимаете. Но в сочетании à l'arrêt я его никогда не встречала. По контексту не понятно?
Вешалка вне форумов  
  #2365
Старое 17.06.2009, 17:04
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
стало плохо девушке, ночью отвезли на скорой, теперь она à l'arrêt, и всё хорошо. /дословно/
Rrroso4ka вне форумов  
  #2366
Старое 17.06.2009, 17:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Тогда, скорее всего, имеется в виду en arrêt, то есть преждевременный уход на больничный до декретного отпуска.
Вешалка вне форумов  
  #2367
Старое 17.06.2009, 17:07
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Вешалка, мерси, буду понимать так...
*вот французы, наделают ошибок, а нам мучайся-переводи...*
Rrroso4ka вне форумов  
  #2368
Старое 17.06.2009, 17:30
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.831
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Переход от озвучивания острых проблем современности к их воплощению (интерпретации) создаст почву для более плодотворного взаимодействия между произведениями искусства в рамках данного проекта (данного формата) и информационным пространством (средствами массовой информации).
Цитата:
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.
Снова вчиталась в фразу (уже сотый раз) и мне кажется, что в вашем варианте смысл все же принял немного другрй уклон. Я вот как это интерпретировала:
Быстрый транзит «острых» проблем к их интерпретации, активное взаимодействие между произведениями искусства, рожденными под эгидой проекта, и средствами массовой информации, могут быть необычайно благотворными
__________________
)))
Vasilissa сейчас на форумах  
  #2369
Старое 17.06.2009, 17:37
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
Vasilissa,

тут важно разобраться, что "может быть очень плодотворным"?

в вашем варианте - и "échanges", и "relais";
в моем варианте - только "échanges", но благодаря "relais"
возможно, я и ошибаюсь!
piumosa вне форумов  
  #2370
Старое 17.06.2009, 17:55     Последний раз редактировалось Вешалка; 17.06.2009 в 18:19..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
тут важно разобраться, что "может быть очень плодотворным"?

в вашем варианте - и "échanges", и "relais";
в моем варианте - только "échanges", но благодаря "relais"
Вот третья трактовка :
Плодотворными могут быть только échanges, но не благодаря relais, а во время, на каждом этапе обработки фактов, проблем: от их мгновенной передачи, немедленного отражения (relais des urgences) до художественной переработки (leurs interprétations).
Вешалка вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 21:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX