Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.07.2011, 23:35
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
Хорошее слово - аромалампа, спасибо ! Думаю, что лучше написать: набор аромалампа, свечи и ароматные масла. Хоть и длинно, но точно...
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2
Старое 27.07.2011, 13:48
Новосёл
 
Аватара для eLLe chamonix
 
Дата рег-ции: 27.07.2011
Сообщения: 1
здорово
eLLe chamonix вне форумов  
  #3
Старое 29.07.2011, 14:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
... l'adresse suivante
de dupont marie (например)
...

Подскажите, пожалуйста, это фамилия с de, и в чек её нужно с de вписывать?
Small_birdie вне форумов  
  #4
Старое 29.07.2011, 15:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
это фамилия с de, и в чек её нужно с de вписывать?
Small_birdie, да, это часть фамилии
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #5
Старое 29.07.2011, 15:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
charlotka, спасибо.
Small_birdie вне форумов  
  #6
Старое 30.07.2011, 21:18
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
de dupont
А я не нашла нигде такой французской фамилии

http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=46968
http://www.journaldesfemmes.com/nom-de-famille/
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...BB%D0%B8%D0%B8
Jeanna вне форумов  
  #7
Старое 30.07.2011, 22:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Jeanna, там была другая фамилия с de, я заменила специально, чтобы не писать реальную фамилию. Я уже разобралась, спасибо.
Small_birdie вне форумов  
  #8
Старое 31.07.2011, 16:23
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Хочу пожаловаться врачу на слабость, как будет на французском ?
Bitteroise вне форумов  
  #9
Старое 31.07.2011, 16:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.757
Bitteroise,
Я (постоянно) чувствую/испытываю слабость (и усталость) - Je me sens (toujours) faible (et fatiguée)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #10
Старое 31.07.2011, 20:30
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
svinka, Freddie, спасибо большое.
Bitteroise вне форумов  
  #11
Старое 03.08.2011, 14:35
Мэтр
 
Аватара для superpupsik
 
Дата рег-ции: 31.05.2008
Откуда: Paris 15
Сообщения: 2.530
Отправить сообщение для superpupsik с помощью MSN Отправить сообщение для superpupsik с помощью Yahoo
Посоветуйте пожалуйста
Как перевести название картины
"Преображение Господне"

Пока условно перевела
"Transfiguration de Dieu"
Думаю, что это не очень красиво как-то....
superpupsik вне форумов  
  #12
Старое 03.08.2011, 14:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Irina84
 
Дата рег-ции: 18.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Perpignan
Сообщения: 432
Отправить сообщение для  Irina84 с помощью ICQ
Перевод вполне корректный. Есть даже такая церковь
L`église Transfiguration de Dieu
Так что смело говорите "Transfiguration de Dieu"


Посмотреть сообщениеsuperpupsik пишет:
Посоветуйте пожалуйста
Как перевести название картины
"Преображение Господне"

Пока условно перевела
"Transfiguration de Dieu"
Думаю, что это не очень красиво как-то....
__________________

La vie réserve des surprises
Irina84 вне форумов  
  #13
Старое 31.07.2011, 17:35     Последний раз редактировалось Freddie; 31.07.2011 в 17:40..
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
asthénie
Хотя, действительно, с Вашей стороны, со стороны пациента, вернее использовать слово fatigue
Freddie вне форумов  
  #14
Старое 03.08.2011, 09:42
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
А как сказать, я по вам скучаю, проблема у меня с этим глаголом
vipolinka вне форумов  
  #15
Старое 03.08.2011, 09:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Irina84
 
Дата рег-ции: 18.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Perpignan
Сообщения: 432
Отправить сообщение для  Irina84 с помощью ICQ
tu me manques
Используется глагол manquer - не хватать
Посмотреть сообщениеvipolinka пишет:
А как сказать, я по вам скучаю, проблема у меня с этим глаголом
__________________

La vie réserve des surprises
Irina84 вне форумов  
  #16
Старое 03.08.2011, 10:03
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеvipolinka пишет:
я по вам скучаю
Vous me manquez - если на "вы" либо во мн.числе.
piumosa вне форумов  
  #17
Старое 03.08.2011, 10:34
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
Спасибо, именно во множественном числе нужно было
vipolinka вне форумов  
  #18
Старое 03.08.2011, 14:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Transfiguration du Seigneur, transfiguration du Christ, de Jésus.
Вешалка вне форумов  
  #19
Старое 05.08.2011, 03:42
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Просветите, пожалуйста. В одной песне (С. Адамо, если что)) поется так:
je connais des gens dont le chagrin profite: ils en font des romans, et puis ça se vend bien.
Нет-нет, да вспомню и удивлюсь: почему dont.., а не, скажем, qui du chagrin profitent? Получается, что тоска извлекает выгоду из тоскующих людей, а не наоборот. Или так тоже можно говорить?
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
  #20
Старое 05.08.2011, 09:46
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
.Julie., = à qui le chagrin profite

Le pronom relatif dont peut avoir 4 fonctions.

Pour trouver la fonction du pronom relatif dont, il faut poser la question de qui ? ou de quoi ?

1- après un verbe « normal », il a la fonction de Complément d'Objet Indirect

2- après un verbe passif, il a la fonction de complément d'agent

3- après un adjectif, il a la fonction de complément d'adjectif

4- après un nom, il a la fonction de complément du nom

4- DONT : remplace un complément d'agent

J'ai des parents ; je suis aimé de mes parents.

J'ai des parents dont je suis aimé.
krokadil вне форумов  
  #21
Старое 05.08.2011, 09:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Irina84
 
Дата рег-ции: 18.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Perpignan
Сообщения: 432
Отправить сообщение для  Irina84 с помощью ICQ
Если было бы qui du chagrin profite, имелось бы ввиду, что эти самые люди используют печаль...
А тут, мне кажется, je connais des gens dont le chagrin profite - я знаю людей, печаль которых их использует.

Может для сравнения (менее поэтично, конечно :-) )
je connais un chien dont la patte est cassée - собака, лапа которой сломана.

То есть dont заменяет de qui.
__________________

La vie réserve des surprises
Irina84 вне форумов  
  #22
Старое 05.08.2011, 13:04
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Irina84, krokadil, то, что в ваших примерах, я хорошо понимаю, о том и речь, что dont должно стоять перед подлежащим, а не дополнением.

Но теперь понятно. Я знала только выражение profiter de, а есть еще profiter à! Где объект и субъект меняются местами. Спасибо!
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
  #23
Старое 05.08.2011, 16:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеIrina84 пишет:
А тут, мне кажется, je connais des gens dont le chagrin profite - я знаю людей, печаль которых их использует.
Я бы сказала "печаль которых приносит выгоду". Глагол profiter здесь непереходный.

Вот с сайта atilf:

2. [Le suj. désigne un inanimé]
a) Apporter un avantage, un bénéfice, un profit. Ce brigandage ne profita pas. Tous ceux qui avaient touché cette proie funeste finirent misérablement (MICHELET, Hist. romaine, t.2, 1831, p.155). Ainsi la propriété ne peut s'établir par la prescription. Tout cela est si solide et si vrai, que c'est précisément sur ces fondements que s'est établie la maxime, qu'en matière de prescription l'erreur du droit ne profite pas (PROUDHON, Propriété, 1840, p.201).
Proverbe. Bien mal acquis ne profite jamais. Les hommes de cet âge, Taillemagre, plus austères que nous, avaient un sens profond des choses de la vie. Ils croyaient au proverbe: «Bien mal acquis ne profite jamais» (PESQUIDOUX, Livre raison, 1928, p.93).
Вешалка вне форумов  
  #24
Старое 08.08.2011, 16:42
Бывалый
 
Аватара для Grenelle
 
Дата рег-ции: 16.12.2007
Откуда: Vincennes
Сообщения: 167
"Он не понимает с первого раза" будет "dès la première fois" ?
Grenelle вне форумов  
  #25
Старое 12.08.2011, 09:40
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.380
Посмотреть сообщениеGrenelle пишет:
"Он не понимает с первого раза" будет "dès la première fois" ?
Il ne comprend pas tout de suite
Печкин вне форумов  
  #26
Старое 08.08.2011, 16:58
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
с первого раза — du premier coup
Jeanna вне форумов  
  #27
Старое 08.08.2011, 17:09
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
с первого раза — du premier coup
Это простонародное выражение.
Irinou вне форумов  
  #28
Старое 08.08.2011, 19:04
Бывалый
 
Аватара для Grenelle
 
Дата рег-ции: 16.12.2007
Откуда: Vincennes
Сообщения: 167
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Это простонародное выражение.
То есть...? Оно не используется в повседневной речи или наоборот?
Grenelle вне форумов  
  #29
Старое 08.08.2011, 21:51     Последний раз редактировалось Irinou; 08.08.2011 в 21:57..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеGrenelle пишет:
То есть...? Оно не используется в повседневной речи или наоборот?
Почему же, используется, но все зависит от контекста и от того, с кем Вы разговариваете. А в письменной речи практически не употребляется. К тому же у этого выражения двоякий смысл.
Irinou вне форумов  
  #30
Старое 08.08.2011, 22:06
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Почему же, используется, но все зависит от контекста и от того, с кем Вы разговариваете. А в письменной речи практически не употребляется. К тому же у этого выражения двоякий смысл.
Честно говоря, первый раз такое слышу про это выражение. По-моему, вполне себе спокойно и широко употребимо. Просветите нас насчет двоякого смысла, плиз, интересно же.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX